$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

번역과 전문용어학, 전문용어학과 번역학
Translation and Terminology, Terminology and Translation Studies 원문보기

통역과 번역 v.12 no.2 2010년, pp.235 - 255  

정호정 (한국외국어대학교)

초록
AI-Helper 아이콘AI-Helper

While “terms” refer to technical terms which are defined within a discipline or specialized field, “terminology” is the study of terms and their use. The foci of terminology are to document how terms come into existence and their interrelationships within a culture, to analyze words being used in specific contexts, and to promote their correct usage. Although terminology can be limited to one language, multilingual terminology, including bilingual terminology, is an invaluable discipline which can help enhance the quality of translation by enabling the translator to use appropriate terms to befit the context, target readership, and subject domain of the text to be reformulated in the target language. This paper aims to establish two needs: first, an application-oriented need to exploit bilingual term databases in the process of translating in order to facilitate the translator's translation work, and a more theory-focused need to make the most of terminology in translation studies as an interdiscipline where standardization of terminology is urgent in order to promote more effective discipline-internal communications amongst scholars with different theoretical and conceptual backgrounds. Thus, the first part of this paper briefly discusses the theoretical background underlying different approaches to terminology. Secondly, different forms of electronic term storage and dissemination systems are introduced, followed by a case report of a Swiss-headquartered multinational term database company. Then it is argued, by summarizing a prior research report in this field, that terminology should be urgently introduced in translation studies in Korea as a way to promote discipline-internal communication effectiveness and efficiency.

관련 콘텐츠

섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로