$\require{mediawiki-texvc}$
  • 검색어에 아래의 연산자를 사용하시면 더 정확한 검색결과를 얻을 수 있습니다.
  • 검색연산자
검색연산자 기능 검색시 예
() 우선순위가 가장 높은 연산자 예1) (나노 (기계 | machine))
공백 두 개의 검색어(식)을 모두 포함하고 있는 문서 검색 예1) (나노 기계)
예2) 나노 장영실
| 두 개의 검색어(식) 중 하나 이상 포함하고 있는 문서 검색 예1) (줄기세포 | 면역)
예2) 줄기세포 | 장영실
! NOT 이후에 있는 검색어가 포함된 문서는 제외 예1) (황금 !백금)
예2) !image
* 검색어의 *란에 0개 이상의 임의의 문자가 포함된 문서 검색 예) semi*
"" 따옴표 내의 구문과 완전히 일치하는 문서만 검색 예) "Transform and Quantization"
쳇봇 이모티콘
안녕하세요!
ScienceON 챗봇입니다.
궁금한 것은 저에게 물어봐주세요.

논문 상세정보

번역전이에 따른 문체의 비교방법론에 관한 연구

A Study on the Comparative Methodology of Styles Based on Translation Shifts.

언어과학연구 no.57 , 2011년, pp.141 - 174  
서정목
초록

This article presents a survey of the concept and definition of styles as an idiosyncrasy shown in texts according to the translation shifts from source language to target language and comparative methodologies for styles in a broad sense. Vinay & Darbelnet(1958)'s comparative stylistic methodology, Malone(1988)'s translation techniques, or trajection, and van Leuven- Zwart(1989)'s comparative model are contrastively studied as comparative methodologies. Effective analysis method centered around van Leuven-Zwart(1989)'s is surveyed through case studies where the comparative methodologies are applied, and their theories and practices are verified. According to the comparative methodology, such information as what kinds of translation shifts are used, and accordingly, what kind of translation is performed is provided. In van Leuven-Zwart (1989)'s comparative model, stylistic elements belonging to subcategories of stylistic modulation, stylistic modification, and syntactic-stylistic modification are tertium comparationis in a narrow sense of style. Not only the existing stylist stylistic elements, but also all the other elements can be utilized as tertium comparationis for comparing styles in source language and target language in a broad sense of style. All the elements can be involved in translation process affecting styles in translation process from source language to target language. The model suggested by van Leuven-Zwart(1989) originally consists of a comparative model and a descriptive model, and in this article, only the comparative model is considered for the purpose of comparability with tertium comparationis of other methodologies. The comparative model is on the microstructural level of sentences, clauses and phrases, and shifts are involved in semantic, stylistic and pragmatic values. The descriptive model is on the macrostructural level transcending the microstructural level, and shifts are involved in discourse level and story level based on linguistic metafunctions such as interpersonal, ideational, and textual. The next task for the study on the comparative methodologies of styles based on translation shifts is to establish an integrated model of comparative/descriptive models for the perfect analysis of styles, both qualitatively and quantitatively.

참고문헌 (0)

  1. 이 논문의 참고문헌 없음

이 논문을 인용한 문헌 (0)

  1. 이 논문을 인용한 문헌 없음

원문보기

원문 PDF 다운로드

  • KCI :

원문 URL 링크

  • 원문 URL 링크 정보가 존재하지 않습니다.
상세조회 0건 원문조회 0건

DOI 인용 스타일