$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

한국어판 Balance Evaluation Systems Test의 번역 적합성 연구
A Study of Translation Conformity on Korean Version of a Balance Evaluation Systems Test 원문보기

한국전문물리치료학회지 = Physical Therapy Korea, v.25 no.1, 2018년, pp.53 - 61  

전용진 (경동대학교 간호보건대학 물리치료학과) ,  김경모 (대전보건대학교 물리치료학과)

Abstract AI-Helper 아이콘AI-Helper

Background: The process of language translation, adaptation, and cross-cultural validation of tools for use in multiple countries requires the adoption of well-established, comprehensive, and rigorous methodological approaches. Back translation, which is the most recommended method, permits the dete...

주제어

AI 본문요약
AI-Helper 아이콘 AI-Helper

* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.

문제 정의

  • BESTest는 기존의 임상균형평가도구들이 균형 손상의 유무 또는 낙상의 위험성에 대해서 평가하는데 유용하지만 균형을 이루는 여러 시스템 중 특정 시스템의 손상을 파악하기엔 부족한 단점을 극복하기 위해Horak 등(2009)이 6개의 서로 다른 균형 조절 시스템을 평가하여 치료사로 하여금 빠른 균형 문제 해결 및 중재에 도움을 주고자 개발하였다. 평가항목의 구성은 1) 생체 역학적 제한(biomechanical constraints) 수행항목에 5개 세부항목, 2) 안정성 제한(stability limits/verticality) 수행항목에 3개 세부항목, 3) 선행적 자세 조절(anticipatory postural adjustments) 수행항목에 5개 세부항목, 4) 자세 반응(postural responses) 수행항목에 5개 세부항목, 5) 감각 지향(Sensory orientation) 수행항목에 2개 세부항목, 6) 보행안정성(stability in gait) 수행항목에 6개 세부항목 등 총 6개 수행항목 27세부항목으로 구성되어 있다.
  • 따라서 본 연구에서는 BESTest 균형 평가도구를 국내 임상 현장과 연구 분야에서 적합하게 사용할 수 있도록 역번역 방법을 사용하여 체계적으로 한국어로 번역한 후 번역 적합성을 검증하고자 시행하였다.
  • 본 연구는 BESTest 균형 평가도구를 역번역 방법을 사용하여 번역 한 후 한국어 번역의 적합성을 검증 받아 국내에서 사용하기 위한 타당도를 확립하고자 하였다. 체계적인 번역 절차를 통해 BESTest를 한글로 번역하여 2개 국어 사용 물리치료학과 교수 3명, 물리치료사 2명으로 구성된 번역 검증 위원회를 통해 번역의 적합성을 검증받아 수정하였다.
  • 본 연구는 BESTest 평가도구를 국내 임상 현장과 연구 분야에서 균형평가도구로 적합하게 사용할 수 있도록 역번역 방법을 사용하여 번역 오류를 최소화하고 평가도구의 내용 타당도를 검증하고자 하였다. 다른 언어문화권에서 개발된 평가도구를 사용하는 연구에서 연구자가 겪는 가장 큰 어려움 중 하나는 다른 나라의 언어로 된 평가도구를 언어나 문화의 차이를 줄여서 모국어로 적합하게 번역해야 하는 것이다(Brislin 등, 1970;Candell 과 Hulin, 1986).
  • 번역에 참여한 연구자의 조건은 문자적인(literal) 번역을 피하기 위해 양국 언어 사용에 능숙하고, 각 나라의 문화와 검사 개발의 원리 및 문항제작에도 지식이 있어야 하며, 전문 영역에 대한 기본적인 지식이 필요하다(Jones 등, 2001). 본 연구에서는 균형 평가도구를 이용하여 평가와 치료경험의 전문지식을 갖춘 물리치료사 3명이 한국어 번역에 참여하였고, BESTest에 대한 정보와 사용 경험이 없는 영어와 한국어 사용이 가능한 물리치료학과 교수 3명이 번역 적합성을 검증하는 과정을 통해 객관성을 유지하도록 노력하였다.
본문요약 정보가 도움이 되었나요?

질의응답

핵심어 질문 논문에서 추출한 답변
균형은 무엇인가? 균형(balance)은 모든 수의적 운동 수행을 위한 기본 요소로 정의할 수 있고 신체의 기능적 수행을 위한 필수적인 요소이다(Huxham 등, 2001). 균형은 자세 조절(postural control)과 평형 조절(equilibrium control)을 포함하는 개념이다.
재활 과정에서 필요한 평가의 조건은 무엇인가? 재활 과정에서 환자의 기능 회복을 위해 필요한 요소는 근력, 운동 가동범위, 인지 및 균형 등 여러 가지 요소가 존재하지만 모든 기능적 움직임에 안정성 유지가 필요하기 때문에 균형 기능 손상을 파악하고 해결하는 것이 가장 첫 번째 단계이다(Verbecque 등, 2015). 이러한 균형 기능 평가는 환자의 기능적 회복을 예측하고 치료의 결과를 확인하는 중요한 과정이기 때문에 신뢰할 수 있고 타당한 평가도구를 사용하여야 한다(Darr등, 2015). 균형 기능은 환경적, 개인적 요소들에 의해영향을 받기 때문에 개인의 균형 능력을 정확하게 측정하기 위해서 평가도구는 표준화되어야 하고 자세를 유지하는 정적 안정성, 움직이는 동안 신체 균형을 유지하는 동적 안정성, 보행 안정성과 같은 여러 요소를 반영하여야 한다(Huxham 등, 2001).
효과적인 균형 전략이 필요한 이유는? 이러한 신체의 안정성을 유지하고 광범위한 범위에서 다양하고 숙련된 움직임을 가능하기 위해서는 이 두 가지 요소들의 조합이 필수적이다. 또한, 불안정한 상태에서 넘어짐을 방지하고 균형을 회복하기 위해서는 정확한 감각 정보의 인지와 적절한 운동 출력을 통해 효과적인 균형 전략을 선택하는 과정이 필요하다. 그러므로 균형 조절은 균형 달성, 유지 및 회복과 관련된 능동적, 예측 및 반응적 기전의 조합이라고 설명할 수 있다(Huxham 등, 2001).
질의응답 정보가 도움이 되었나요?

참고문헌 (36)

  1. Berg K, Wood-Dauphinee S, Williams JI, et al. Measuring balance in the elderly: Preliminary development of an instrument. Physiother Can. 1989;41(6):304-311. 

  2. Brislin RW. Back translation for cross-cultural research. J Cross Cult Psychol. 1970;1(3):185-216. 

  3. Bullinger M, Alonso J, Apolone G, et al. Translating health status questionnaires and evaluating their quality: The IQOLA project approach. International quality of life assessment. J Clin Epidemiol. 1998;51(11):913-923. 

  4. Bullinger M, Anderson R, Cella D, et al. Developing and evaluating cross-cultural instruments from minimum requirements to optimal models. Qual Life Res. 1993;2(6):451-459. 

  5. Candell GL, Hulin CL. Cross-language and cross-cultural comparisons in scale translation: Independent sources of information about item nonequivalence. J Cross Cult Psychol. 1986;17(4):417-440. 

  6. Chae SY, Jo SJ, Kwon HC, et al. A study on a Korean-translated version of the psychosocial impact of assistive devices scale (PIADS). J Korean Soc Occup Ther. 2008;16(3):71-86. 

  7. Custers JW, Hoijtink H. van der Net J, et al. Cultural differences in functional status measurement: Analyses of person fit according to the rasch model. Qual Life Res. 2000;9(5):571-578. 

  8. Custers JW, Wassenberg-Severijnen JE, Van der Net J, et al. Dutch adaptation and content validity of the ‘pediatric evaluation of disability inventory (PEDI)'. Disabil Rehabil. 2002;24(5):250-258. 

  9. Darr N, Franjoine MR, Campbell SK, et al. Psychometric properties of the pediatric balance scale using rasch analysis. Pediatr Phys Ther. 2015;27(4):337-348. https://doi.org/10.1097/PEP.0000000000000178. 

  10. Duncan PW, Weiner DK, Chandler J, et al. Functional reach: A new clinical measure of balance. J Gerontol. 1990;45(6):M192-M197. 

  11. Franjoine MR, Darr N, Held SL, et al. The performance of children developing typically on the pediatric balance scale. Pediatr Phys Ther. 2010;22(4):350-359. https://doi.org/10.1097/PEP.0b013e3181f9d5eb 

  12. Franjoine MR, Gunther JS, Taylor MJ. Pediatric balance scale: A modified version of the Berg balance scale for the school-age child with mild to moderate motor impairment. Pediatr Phys Ther. 2003;15(2):114-128. 

  13. Hall CD, Shubert MC, Herdman SJ. Prediction of fall risk reduction as measured by dynamic gait index in individuals with unilateral vestibular hypofunction. Otol Neurotol. 2004;25(5):746-751. 

  14. Horak FB, Wrisley DM, Frank J. The balance evaluation systems test (BESTest) to differentiate balance deficits. Phys Ther. 2009;89(5):484-498. https://doi.org/10.2522/ptj.20080071 

  15. Hulin CL, Drasgow F, Komocar J. Applications of item response theory to analysis of attitude scale translations. J Appl Psychol. 1982;67(6):818-825. 

  16. Huxham FE, Goldie PA, Patla AE. Theoretical considerations in balance assessment. Aust J Physiother. 2001;47(2):89-100. 

  17. Jones PS, Lee JW, Philips LR, et al. An adaptation of brislin's translation model for cross-cultural research. Nurs Res. 2001;50(5):300-304. 

  18. Kembhavi G, Darrah J, Magill-Evans J, et al. Using the Berg balance scale to distinguish balance abilities in children with cerebral palsy. Pediatr Phys Ther. 2002;14(2):92-99. 

  19. Kim AY, Lim EY. Effects of different types of practice in cross-cultural test adaptation of affective measures. Kor J Psychol.:Gen. 2003;22(1):89-113. 

  20. Ku JH, Park DW, Kim Sw, et al. Cross-cultural differences for adapting translated five-item version of international index of erectile function: Results of a Korean study. Urology. 2005;65(6):1179-1182. 

  21. Langley FA, Mackintosh SFH. Functional balance assessment of older community dwelling adults: A systematic review of the literature. Internal J Appl Health Sci Pract. 2007;5(4):1-11. 

  22. Lee AH, Park HS, Ahn IS, et al. A study on a Korean-translated version of the cognitive failures questionnaire. J Korean Acad Occup Ther. 2011;19(4):117-129. 

  23. Lim YJ, Park KY, Yoo EY. Pilot study to establish content validity of a Korean-translated version of a sensory profile. J Korean Acad Occup Ther. 2007;15(2):25-42. 

  24. McDermott MA, Palchanes K. A process for translating and testing a quantitative measure for cross-cultural nursing research. J N Y State Nurses Assoc. 1992;23(4):12-15. 

  25. Neuman A, Greenberg DF, Labovitz DR, et al. Cross-cultural adaptation of the sensory profile: Establishing linguistic equivalency of the hebrew version. Occup Ther Int. 2004;11(2):112-130. 

  26. Newton RA. Balance screening of an inner city older adult population. Arch Phys Med Rehabil. 1997;78(6):587-591. 

  27. Norris RA, Wilder E, Norton J. The functional reach test in 3- to 5-year-old children without disabilities. Pediatr Phys Ther. 2008;20(1):47-52. https://doi.org/10.1097/PEP.0b013e31815ce63f 

  28. Rodrigues LC, Marques AP, Barros PB, et al. Reliability of the balance evaluation systems test (BESTest) and BESTest sections for adults with hemiparesis. Braz J Phys Ther. 2014;18(3):276-281. 

  29. Rose DJ, Lucchese N, Wiersma LD. Development of a multidimensional balance scale for use with functionally independent older adults. Arch Phys Med Rehabil. 2006;87(11):1478-1485. 

  30. Saether R, Helbostad JL, Riphagen II, et al. Clinical tools to assess balance in children and adults with cerebral palsy: A systematic review. Dev Med Child Neurol. 2013;55(11):988-999. https://doi.org/10.1111/dmcn.12162 

  31. Sechrest L, Fay TL, Zaidi SMH. Problems of translation in cross-cultural research. J Cross Cult Psychol. 1972;3(1):41-56. 

  32. Son WS. A comprehensive approach for adapting psychological tests. Korean Psychology. 2003;22(2):57-80. 

  33. Sperber AD. Translation and validation of study instruments for cross-cultural research. Gastroenterology. 2004;126(1):S124-S128. 

  34. Verbecque E, Lobo Da Costa PH, Vereeck L, et al. Psychometric properties of functional balance tests in children: A literature review. Dev Med Child Neurol. 2015;57(6):521-529. 

  35. Williams EN, Carroll SG, Reddihough DS, et al. Investigation of the timed 'up & go' test in children. Dev Med Child Neurol. 2005;47(8):518-524. 

  36. Yoo SL. Translating and validating questionnaires for physical education research. The Journal of Education. 2003;22:203-217. 

관련 콘텐츠

원문 보기

원문 URL 링크

*원문 PDF 파일 및 링크정보가 존재하지 않을 경우 KISTI DDS 시스템에서 제공하는 원문복사서비스를 사용할 수 있습니다.

오픈액세스(OA) 유형

BRONZE

출판사/학술단체 등이 한시적으로 특별한 프로모션 또는 일정기간 경과 후 접근을 허용하여, 출판사/학술단체 등의 사이트에서 이용 가능한 논문

이 논문과 함께 이용한 콘텐츠

저작권 관리 안내
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로