$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

Translation between natural languages 원문보기

IPC분류정보
국가/구분 United States(US) Patent 등록
국제특허분류(IPC7판)
  • G06F-015/38
출원번호 US-0383952 (1982-06-01)
우선권정보 JP-0085722 (1981-06-05)
발명자 / 주소
  • Okajima Atsushi (Yokohama JPX) Nitta Yoshihiko (Fujisawa JPX) Yamano Fumiyuki (Kawasaki JPX)
출원인 / 주소
  • Hitachi, Ltd. (Tokyo JPX 03)
인용정보 피인용 횟수 : 99  인용 특허 : 4

초록

An input sentence described by a first natural language is sectioned into individual words. Parts of speech corresponding to the individual words are retrieved from a lexical word storage, whereby the input sentence is described by a corresponding string of the parts-of-speech as retrieved. A transl

대표청구항

A method of performing translations between first and second natural languages comprising: a first step of sectioning a source text described by a first natural language word by word and storing the words in storage; a second step of deriving information regarding the parts-of-speech of the stored s

이 특허에 인용된 특허 (4)

  1. Yoshida Kunio (2541-10 Hari ; Tsugemura ; Yamabe-gun ; Nara-ken JPX), Electronic dictionary and language interpreter with faculties of examining a full-length word based on a partial word en.
  2. Morimoto Masafumi (Yamatokoriyama JPX) Yoshida Kunio (Nara JPX) Nakanishi Tosaku (Nara JPX), Electronic translator for providing additional sentences formed by directly-translated words.
  3. Yoshida Kunio (Nara JPX), Sentence translation device.
  4. Yanagiuchi Shigenobu (Tenri JPX), Storage format in a word memory of electronic dictionary and language interpreter.

이 특허를 인용한 특허 (99)

  1. Yamada, Kenji; Knight, Kevin; Langmead, Greg, Adapter for allowing both online and offline training of a text to text system.
  2. Amirghodsi Siamak (Prairie View IL) Daneshbodi Farnoud (Prairie View IL), Adaptive natural language computer interface system.
  3. Marcu, Daniel; Knight, Kevin; Munteanu, Dragos Stefan; Koehn, Philipp, Building a translation lexicon from comparable, non-parallel corpora.
  4. Viswanathan, Narayanaswamy, Content page URL translation.
  5. Lewin, Erland, Conversion between data representation formats.
  6. Marcu, Daniel; Wong, William; Lung, Felix, Customizable machine translation service.
  7. Kobayashi Norio (Nagoya JPX) Kaneko Naohisa (Nagoya JPX) Nagatsuna Akemi (Nagoya JPX), Data input and processing apparatus having spelling-check function and means for dealing with misspelled word.
  8. Jiang, Tongzhang, Database query translation system.
  9. Callahan, Susan E., Device for and method of language processing.
  10. Morimoto, Yasutsugu; Matsuda, Junichi, Dictionary management method and apparatus.
  11. Marcu, Daniel; Munteanu, Dragos Stefan, Discovery of parallel text portions in comparable collections of corpora and training using comparable texts.
  12. Clawson James, Distributed computing architecture.
  13. Iwai Isamu (Kawasaki JPX) Okamoto Toshio (Bunkyo JPX) Doi Miwako (Kawasaki JPX), Document processing system deciding apparatus provided with selection functions.
  14. Okamoto Toshio (Tokyo JPX) Doi Miwako (Kawasaki JPX) Iwai Isamu (Kawasaki JPX), Document processing using heading rules storage and retrieval system for generating documents with hierarchical logical.
  15. Shaik, Cheman, Dynamic language text generation system and method.
  16. Hieber, Felix; May, Jonathan, Efficient online domain adaptation.
  17. Yoshimura Motokazu (Nagoya JPX), Electronic dictionary system having improved memory efficiency for storage of common suffix words.
  18. Hashimoto Shintaro (Ikoma JPX) Tanimoto Akira (Kashihara JPX), Electronic language interpreter with faculties for memorizing and erasing new words externally applied thereto.
  19. Suzuki Makoto (Nagoya JPX) Kojima Yasumichi (Nagoya JPX) Ueno Hideo (Nagoya JPX) Hayashi Yasuhiro (Toyoake JPX) Furukawa Satoshi (Suzuka JPX), Electronic typewriter including spelling dictionary.
  20. Suzuki Makoto (Nagoya JPX), Electronic typewriter with spell checking and correction.
  21. Koehn, Philipp, Empirical methods for splitting compound words with application to machine translation.
  22. Muslea, Ion; Knight, Kevin; Marcu, Daniel, Identifying documents which form translated pairs, within a document collection.
  23. Kojima Yasumichi (Nagoya JPX), Information processing system with device for checking spelling of selected words extracted from mixed character data st.
  24. Muraki Kazunori (Tokyo JPX), Language processing dictionary for bidirectionally retrieving morphemic and semantic expressions.
  25. Kumano Akira (Yokohama JPX) Nogami Hiroyasu (Yokohama JPX) Miike Seiji (Yokohama JPX) Amano Shin-ya (Yokohama JPX), Machine translation system.
  26. Okamoto Toshio (Tokyo JPX) Takeda Kimihito (Odawara JPX), Machine translation system.
  27. Yoshimura Motokazu (Nagoya JPX), Memory saving electronic dictionary system for spell checking based on noun suffix.
  28. Arnold Hugh H. (Austin TX) Hintz Thomas E. (Austin TX), Message file formation for computer programs.
  29. Amano Shin-ya (Yokohama JPX) Hirakawa Hideki (Yokohama JPX), Method and apparatus for analyzing the syntactic structure of a sentence.
  30. Watanabe, Hideo, Method and apparatus for displaying natural language structure.
  31. Kaijima Ryota (Tokyo JPX) Ihara Hirokazu (Machida JPX) Nitta Yoshihiko (Sagamihara JPX) Kaji Hiroyuki (Tama JPX), Method and apparatus for supplementing translation information in machine translation.
  32. Maruyama Hiroshi (Tokyo JPX) Takeda Koichi (Machida JPX), Method and apparatus of translation based on patterns.
  33. Marcu, Daniel; Dreyer, Markus, Method and system for automatic management of reputation of translators.
  34. Okajima Atsushi (Yokohama JPX) Yamano Fumiyuki (Kawasaki JPX) Katagiri Eri (Yokohama JPX), Method and system for generating lexicon of cooccurrence relations in natural language.
  35. Okajima Atsushi (Yokohama JPX) Yamano Fumiyuki (Kawasaki JPX) Katagiri Eri (Yokohama JPX) Yamasaki Noriyuki (Yokohama JPX) Inaba Yuichi (Yokohama JPX), Method and system for language translation.
  36. Namba, Yasuhara; Kinukawa, Hiroshi; Hirai, Akihiro, Method and system for processing natural language.
  37. Och, Franz Josef, Method and system for translating information with a higher probability of a correct translation.
  38. Nitta Yoshihiko (Fujisawa JPX) Okajima Atsushi (Yokohama JPX) Yamano Fumiyuki (Kawasaki JPX), Method for automatic translation between natural languages.
  39. Tou Julius T., Method for translating cultural subtleties in machine translation.
  40. Yamano Fumiyuki (Kawasaki JPX) Okajima Atsushi (Yokohama JPX), Method of translation between languages with information of original language incorporated with translated language text.
  41. Tolin Bruce G. (Lisle IL), Method of using a created international language as an intermediate pathway in translation between two national language.
  42. Wang, Wei; May, Jonathan; Knight, Kevin, Modification of annotated bilingual segment pairs in syntax-based machine translation.
  43. Lung, Felix; Wong, William; Marcu, Daniel, Multi-lingual online community.
  44. Hashimoto Kazuo (Tokyo JPX), Multiple language telephone answering machine.
  45. Tominaga Masasuke (Kawasaki JPX), Natural language processing system.
  46. Johnson William J. (Flower Mound TX) Smith Michael D. (Euless TX) Williams Marvin L. (Lewisville TX), Natural language translation system and document transmission network with translation loss information and restrictions.
  47. Takeda Koichi,JPX ; Watanabe Hideo,JPX ; Ogino Shiho,JPX, Pattern-based translation method and system.
  48. Marcu, Daniel; May, Jonathan, Personalized machine translation via online adaptation.
  49. Adachi Hisahiro (Chigasaki JPX) Takeda Kimihito (Odawara JPX) Kumano Akira (Yokohama JPX) Nogami Hiroyasu (Yokohama JPX) Miike Seiji (Yokohama JPX) Amano Shinya (Yokohama JPX) Kawada Tsutomu (Yokoham, Processing method and processor for machine translation.
  50. Soricut, Radu; Viswanathan, Narayanaswamy; Marcu, Daniel, Providing human-generated and machine-generated trusted translations.
  51. Soricut, Radu; Viswanathan, Narayanaswamy; Marcu, Daniel, Providing machine-generated translations and corresponding trust levels.
  52. Och, Franz Josef, Selection and use of nonstatistical translation components in a statistical machine translation framework.
  53. Arseniev, Alexey; Hoefer, Felix F., Self-learning localization service.
  54. Fraser, Alexander; Marcu, Daniel, Semi-supervised training for statistical word alignment.
  55. Koehn, Philipp; Knight, Kevin, Statistical machine translation.
  56. Koehn, Philipp, Statistical noun phrase translation.
  57. Yamada, Kenji; Knight, Kevin, Syntax-based statistical translation model.
  58. Wang, Wei; Knight, Kevin; Marcu, Daniel, System and method for capitalizing machine translated text.
  59. Kaji Hiroyuki (Tama JPX) Nitta Yoshihiko (Sagamihara JPX), System for automatic language translation using several dictionary storage areas and a noun table.
  60. Yoshimura Motokazu (Nagoya JPX), System for effective spell check in word processing with relocated starting location.
  61. Doi Miwako (Kawasaki JPX), System for translation of sentences from one language to another.
  62. Orsini, Francois; Bojja, Nikhil; Nedunchezhian, Arun, Systems and methods for correcting translations in multi-user multi-lingual communications.
  63. Orsini, Francois; Bojja, Nikhil; Nedunchezhian, Arun, Systems and methods for correcting translations in multi-user multi-lingual communications.
  64. Orsini, Francois; Bojja, Nikhil; Nedunchezhian, Arun, Systems and methods for determining translation accuracy in multi-user multi-lingual communications.
  65. Orsini, Francois; Bojja, Nikhil; Nedunchezhian, Arun, Systems and methods for determining translation accuracy in multi-user multi-lingual communications.
  66. Van Assche, Gert, Systems and methods for enhancing machine translation post edit review processes.
  67. Marcu, Daniel; Munteanu, Dragos Stefan, Systems and methods for identifying parallel documents and sentence fragments in multilingual document collections.
  68. Leydon, Gabriel; Orsini, Francois; Bojja, Nikhil, Systems and methods for incentivizing user feedback for translation processing.
  69. Leydon, Gabriel; Orsini, Francois; Bojja, Nikhil, Systems and methods for incentivizing user feedback for translation processing.
  70. Leydon, Gabriel; Orsini, Francois; Bojja, Nikhil, Systems and methods for incentivizing user feedback for translation processing.
  71. Bojja, Nikhil; Wang, Pidong; Guo, Shiman, Systems and methods for language detection.
  72. Bojja, Nikhil; Wang, Pidong; Linder, Fredrik; Puzon, Bartlomiej, Systems and methods for language detection.
  73. Bojja, Nikhil; Wang, Pidong; Linder, Fredrik; Puzon, Bartlomiej, Systems and methods for language detection.
  74. Leydon, Gabriel; Orsini, Francois; Bojja, Nikhil, Systems and methods for multi-user multi-lingual communications.
  75. Leydon, Gabriel; Orsini, Francois; Bojja, Nikhil; Karur, Shailen, Systems and methods for multi-user multi-lingual communications.
  76. Leydon, Gabriel; Orsini, Francois; Bojja, Nikhil; Karur, Shailen, Systems and methods for multi-user multi-lingual communications.
  77. Orsini, Francois; Bojja, Nikhil, Systems and methods for multi-user multi-lingual communications.
  78. Orsini, Francois; Bojja, Nikhil, Systems and methods for multi-user multi-lingual communications.
  79. Orsini, Francois; Bojja, Nikhil, Systems and methods for multi-user multi-lingual communications.
  80. Orsini, Francois; Bojja, Nikhil; Puzon, Bartlomiej, Systems and methods for multi-user multi-lingual communications.
  81. Orsini, Francois; Bojja, Nikhil; Puzon, Bartlomiej, Systems and methods for multi-user multi-lingual communications.
  82. Leydon, Gabriel; Orsini, Francois; Bojja, Nikhil; Karur, Shailen, Systems and methods for multi-user mutli-lingual communications.
  83. Leydon, Gabriel; Orsini, Francois; Bojja, Nikhil; Karur, Shailen, Systems and methods for multi-user mutli-lingual communications.
  84. Orsini, Francois; Bojja, Nikhil, Systems and methods for reviewing histories of text messages from multi-user multi-lingual communications.
  85. Hopkins, Mark; May, Jonathan, Systems and methods for tuning parameters in statistical machine translation.
  86. Langmead,Greg; Yamada,Kenji; Knight,Kevin; Marcu,Daniel, Task parallelization in a text-to-text system.
  87. Hashimoto Kazuo (Tokyo JPX), Telephone answering device with automatic translating machine.
  88. Hashimoto Kazuo (Tokyo JPX), Telephone answering method and device providing outgoing message in a selected language.
  89. Knight, Kevin; Galley, Michel; Hopkins, Mark; Marcu, Daniel; Thayer, Ignacio, Training for a text-to-text application which uses string to tree conversion for training and decoding.
  90. Graehl, Jonathan; Knight, Kevin, Training tree transducers for probabilistic operations.
  91. Aoyama Shoichi (Katano JPX), Translating apparatus with special display mode for supplemented words.
  92. Marcu, Daniel; Soricut, Radu; Viswanathan, Narayanaswamy, Translating documents based on content.
  93. Kugimiya Syuzo (Nara JPX) Tokunaga Shinji (Nara JPX) Suzuki Hitoshi (Nara JPX) Fukumochi Yoji (Nara JPX) Shiotani Shinobu (Nara JPX) Sata Ichiko (Nara JPX), Translation system allowing user designation of postpositional words.
  94. d'Agostini, Giovanni, Translation system and a multifunction computer, particularly for treating texts and translation on paper.
  95. Takeda Kimihito,JPX ; Saito Yoshimi,JPX ; Hirakawa Hideki,JPX, Translation word learning scheme for machine translation.
  96. Sakaki Hiroshi (Tokyo JPX) Hashimoto Kazuo (Tokyo JPX), Tree transformation system in machine translation system.
  97. Soricut, Radu; Marcu, Daniel, Trust scoring for language translation systems.
  98. Wong, William; Bardea, Manuel, Use of annotations in statistical machine translation.
  99. Soricut, Radu; Marcu, Daniel, Weighted system of expressing language information using a compact notation.
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로