$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

Method and system for multilingual web server 원문보기

IPC분류정보
국가/구분 United States(US) Patent 등록
국제특허분류(IPC7판)
  • G06F-015/16
출원번호 US-0434797 (1999-11-05)
발명자 / 주소
  • Dunsmoir,John W.
  • Jacobs,Sandra H.
출원인 / 주소
  • International Business Machines Corporation
인용정보 피인용 횟수 : 65  인용 특허 : 12

초록

The method, system and computer program product disclosed herein provides a web server capability to produce translated web pages in alternate languages based on an extraction of the web page layout from an original web page, and mapping of alternate language content into the web page layout. The in

대표청구항

What is claimed is: 1. A method of producing alternate language web site content for a web site server having a plurality of web documents, each of said web documents containing content and layout definitions, said method comprising the steps of: receiving an alternate language key indicator; recei

이 특허에 인용된 특허 (12)

  1. Schulze Bruno M., Automatic language identification using both N-gram and word information.
  2. O'Shea Cynthia A. ; Fortenberry Keith N. ; Szabo Robert M. ; Robertson Sheldon I. ; Toohey James J., Data type conversion for enhancement of network communication systems.
  3. Hayashi Naoki (Tokyo JPX) Saito Kazuo (Tokyo JPX), Document layout processing method and device for carrying out the same.
  4. Poirier Herve,FRX ; Tarbouriech Nelly,FRX ; Harrus Gilbert,FRX, Executable for requesting a linguistic service.
  5. Raz Uri, Information transfer systems and method with dynamic distribution of data, control and management of information.
  6. Trudeau John R., Language translation for real-time text-based conversations.
  7. Levy Daniel Richard, Method and apparatus for providing a web site having a home page that automatically adapts to user language and customs.
  8. Liddy Elizabeth D. ; Paik Woojin ; Yu Edmund S. ; Li Ming, Multilingual document retrieval system and method using semantic vector matching.
  9. Richard J. Redpath, National language proxy file save and incremental cache translation option for world wide web documents.
  10. Kurachi Atsuhiko,JPX ; Kawai Sunao,JPX ; Fujii Norihisa,JPX, Server device for multilingual transmission system.
  11. Padzensky David Jay, Server to dynamically generate graphics for the world wide web.
  12. Jutta Williamowski FR; Uwe M. Borghoff DE, System for providing cross-lingual information retrieval.

이 특허를 인용한 특허 (65)

  1. Travieso, Enrique; Rubenstein, Adam; Fleming, William, Analyzing web site for translation.
  2. Travieso, Enrique; Rubenstein, Adam; Fleming, William, Analyzing web site for translation.
  3. Lin, Jimmy Jong-Yuan, Architecture and methodology of redirection for dynamic new URL links.
  4. Marcu, Daniel; Knight, Kevin; Munteanu, Dragos Stefan; Koehn, Philipp, Building a translation lexicon from comparable, non-parallel corpora.
  5. Johnston, Simon K.; Eng, Margaux; Keiger, James K.; Shavit, Gideon, Client-side localization of network pages.
  6. Viswanathan, Narayanaswamy, Content page URL translation.
  7. Marcu, Daniel; Wong, William; Lung, Felix, Customizable machine translation service.
  8. Marcu, Daniel; Munteanu, Dragos Stefan, Discovery of parallel text portions in comparable collections of corpora and training using comparable texts.
  9. Travieso, Enrique; Alvarez, Eugenio, Dynamic language translation of web site content.
  10. Travieso, Enrique; Alvarez, Eugenio, Dynamic language translation of web site content.
  11. Travieso, Enrique; Alvarez, Eugenio; Whiteman, Charles, Dynamic language translation of web site content.
  12. Travieso, Enrique; Alvarez, Eugenio; Whiteman, Charles, Dynamic language translation of web site content.
  13. Travieso, Enrique; Alvarez, Eugenio; Whiteman, Charles, Dynamic language translation of web site content.
  14. Travieso, Enrique; Alvarez, Eugenio; Whiteman, Charles; Rubenstein, Adam; Birdsey, Collin, Dynamic language translation of web site content.
  15. Travieso, Enrique; Alvarez, Eugenio; Whiteman, Charles; Rubenstein, Adam; Birdsey, Collin, Dynamic language translation of web site content.
  16. Travieso, Enrique; Alvarez, Eugenio; Whiteman, Charles; Rubenstein, Adam; Birdsey, Collin, Dynamic language translation of web site content.
  17. Travieso, Enrique; Alvarez, Eugenio; Whiteman, Charles; Rubenstein, Adam; Fleming, William, Dynamic language translation of web site content.
  18. Travieso, Enrique; Rubenstein, Adam, Dynamic language translation of web site content.
  19. Travieso, Enrique; Rubenstein, Adam, Dynamic language translation of web site content.
  20. Travieso, Enrique; Rubenstein, Adam, Dynamic language translation of web site content.
  21. Travieso, Enrique; Rubenstein, Adam, Dynamic language translation of web site content.
  22. Travieso, Enrique; Rubenstein, Adam, Dynamic language translation of web site content.
  23. Travieso, Enrique; Rubenstein, Adam; Fleming, William; Whiteman, Charles; Alvarez, Eugenio; Andrade, Arcadio; Birdsey, Collin, Dynamic language translation of web site content.
  24. Travieso, Enrique; Rubenstein, Adam; Fleming, William; Whiteman, Charles; Alvarez, Eugenio; Andrade, Arcadio; Birdsey, Collin, Dynamic language translation of web site content.
  25. Hieber, Felix; May, Jonathan, Efficient online domain adaptation.
  26. Marcu, Daniel, Generation and exploitation of an approximate language model.
  27. Zhou, Ming; Niu, Cheng, Identifying parallel bilingual data over a network.
  28. Dendi, Vikram R.; Maurice, Sandor L., Language translation using embeddable component.
  29. Holmstead, Shawn Matthew; Atkinson, Olin Sayre; Lowry, Dale Allen; Seiler, Christopher Jean, Method and apparatus for controlling access to portal content from outside the portal.
  30. Atkinson, Olin Sayre; Seiler, Christopher Jean; Timothy, Boyd “H”; Lowry, Dale Allen; Holmstead, Shawn Matthew, Method and apparatus for dynamically delivering a gadget.
  31. Timothy, Boyd H; Atkinson, Olin Sayre; Seiler, Christopher Jean; Brooks, Matthew Gerrit; Holmstead, Shawn Matthew; VanOrman, II, John Ransom; Norman, James Mark, Method and apparatus to dynamically provide web content resources in a portal.
  32. Ahlert, Dirk; Koch, Wolfgang; Liebich, Gunther, Method and computer system for creating and processing a browser compliant human interface description.
  33. Ahlert, Dirk; Koch, Wolfgang; Liebich, Gunther, Method and computer system for separating and processing layout information and data of a document.
  34. Marcu, Daniel; Dreyer, Markus, Method and system for automatic management of reputation of translators.
  35. Blakely,Jason Y.; King,Dennis D.; Redpath,Richard J., Method and system for dynamic creation of mixed language hypertext markup language content through machine translation.
  36. Cheng, Long; Fang, Xing; Lu, Sheng; Wang, Qing Bo; Ye, Meng, Method and system for optimizing web page images.
  37. Jurach, Jr., James Edward; Blumenthal, David Steven, Method and system for providing translated dynamic web page content.
  38. Och, Franz Josef, Method and system for translating information with a higher probability of a correct translation.
  39. Seiler, Christopher J; Cardoza, Bryan; Cragun, Bruce T.; Mahoney, K. Michael, Method for dynamically distributing items for changes based on group membership.
  40. Wang, Wei; May, Jonathan; Knight, Kevin, Modification of annotated bilingual segment pairs in syntax-based machine translation.
  41. Lung, Felix; Wong, William; Marcu, Daniel, Multi-lingual online community.
  42. Marcu, Daniel; May, Jonathan, Personalized machine translation via online adaptation.
  43. Soricut, Radu; Viswanathan, Narayanaswamy; Marcu, Daniel, Providing human-generated and machine-generated trusted translations.
  44. Soricut, Radu; Viswanathan, Narayanaswamy; Marcu, Daniel, Providing machine-generated translations and corresponding trust levels.
  45. Hicks, Brian C., Secregating anonymous access to dynamic content on a web server, with cached logons.
  46. Och, Franz Josef, Selection and use of nonstatistical translation components in a statistical machine translation framework.
  47. Fraser, Alexander; Marcu, Daniel, Semi-supervised training for statistical word alignment.
  48. Chiang, Hiang Swee, Server side web browsing and multiple lens system, method and apparatus.
  49. Chiang, Hiang-Swee, Server side web browsing and multiple lens system, methods and apparatus.
  50. Koehn, Philipp, Statistical noun phrase translation.
  51. Travieso, Enrique; Rubenstein, Adam, Synchronization of web site content between languages.
  52. Yamada, Kenji; Knight, Kevin, Syntax-based statistical translation model.
  53. Wang, Wei; Knight, Kevin; Marcu, Daniel, System and method for capitalizing machine translated text.
  54. Clark, Dale L., System and method for mixed-language support for applications.
  55. Banschick, Kenneth; Gurulev, Andrei, System and method for parametric display of modular aesthetic designs.
  56. Pena, Armando; Spring, Leslie; Hjelming, Andreas; Hsui, Galvin; Hollenback, Todd; Hamoui, Omar, System and method for platform and language-independent development and delivery of page-based content.
  57. Pena,Armando; Spring,Leslie; Hjelming,Andreas; Hsui,Galvin; Hollenbeck,Todd; Hamoui,Omar, System and method for platform and language-independent development and delivery of page-based content.
  58. Van Assche, Gert, Systems and methods for enhancing machine translation post edit review processes.
  59. Marcu, Daniel; Munteanu, Dragos Stefan, Systems and methods for identifying parallel documents and sentence fragments in multilingual document collections.
  60. Hopkins, Mark; May, Jonathan, Systems and methods for tuning parameters in statistical machine translation.
  61. Knight, Kevin; Galley, Michel; Hopkins, Mark; Marcu, Daniel; Thayer, Ignacio, Training for a text-to-text application which uses string to tree conversion for training and decoding.
  62. Marcu, Daniel; Soricut, Radu; Viswanathan, Narayanaswamy, Translating documents based on content.
  63. Soricut, Radu; Marcu, Daniel, Trust scoring for language translation systems.
  64. Wong, William; Bardea, Manuel, Use of annotations in statistical machine translation.
  65. Tomko, Tomasz Grzegorz; Rathi, Jay R.; Dao, Almon C., User translated sites after provisioning.
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로