$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

조선 후기 필사본 漢語會話書 阿川文庫《中華正音》에 대하여 -어휘적 특징을 중심으로 원문보기

중국어문학지 no.31 2009년, pp.201 - 242  

박재연 (선문대학교)

초록

朝鮮後期漢語會話書中, 以抄本形式保留下來的不多。目前所知只有《學淸》、《你呢貴姓》和《騎着一匹》,本文介紹的阿川文庫《中華正音》也是一種最近發現的漢語會話書。這些抄本作爲一種有關貿易方面的會話書, 是日常口語的充實記錄,口語怎麽說,它就怎麽寫,與一般的書面文獻有着本質的區別。本文的主要討論內容是阿川文庫《中華正音》的文獻形式和體裁、與其他朝鮮後期的抄本漢語會話書的比較以及《中華正音》的詞彙特徵。首先,《中華正音》抄本一冊,現藏於日本東京大學綜合圖書館阿川文庫。共38葉,大小爲32.5×23厘米。作者不詳。卷末有“癸未五月日冊全李寫”的記錄,從而推測此書的成書時間或傳抄時間爲1883年。此外,與被推測爲19世紀前期成書的藏書閣藏《騎着一匹》、《中華正音》相比,使用的文字、詞彙和內容非常相似。其二,這些抄本漢語會話書有較多的記音字, 例如: ‘一候(會)’, ‘拉到(倒)’, ‘合通(同)’, ‘幾種(鍾)酒’, ‘甬(桶)’, ‘高性(興)’, ‘恒事(行市)’, ‘剛(杠)口’, ‘太剛(擡杠)’, ‘皮(脾)氣’, ‘肚(賭)氣’, ‘一候(會)’, ‘多候(會)’, ‘打候(伙)’, ‘彫(掉)’, ‘高性(興)’, ‘莫(摸)不着’, ‘嗓子…壓(啞)咧’, ‘渾(混)’, ‘正(整)个乙’, ‘咱門(們)’, ‘仇(瞅)’, ‘戔(錢)’, ‘板(盤)子’, ‘粧(裝)惱’, ‘哈(喝)’, ‘擃(弄)’, ‘勾(跟)’, ‘曹(遭)塌’, ‘硬亮(朗)’, ‘小(少)不得’, ‘鷄蛋膏(糕)’。在詞彙方面,也帶有東北方言色彩,如: ‘[車+尙] /塘(趟)’, ‘打着’, ‘存’, ‘原起’, ‘歸起(齊)’, ‘寡(光)’, ‘本成(情)’, ‘底根’等。朝鮮時代,東北一直是貿易的重要集散地, 東北方言自然而然地體現在其漢語和漢語敎學當中。筆者認爲, 包括《中華正音》在內的朝鮮後期的抄本漢語會話書如實地反映出這樣的社會情況和學習要求。

관련 콘텐츠

섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로