최소 단어 이상 선택하여야 합니다.
최대 10 단어까지만 선택 가능합니다.
다음과 같은 기능을 한번의 로그인으로 사용 할 수 있습니다.
NTIS 바로가기朝鮮後期漢語會話書中, 以抄本形式保留下來的不多。目前所知只有《學淸》、《你呢貴姓》和《騎着一匹》,本文介紹的阿川文庫《中華正音》也是一種最近發現的漢語會話書。這些抄本作爲一種有關貿易方面的會話書, 是日常口語的充實記錄,口語怎麽說,它就怎麽寫,與一般的書面文獻有着本質的區別。本文的主要討論內容是阿川文庫《中華正音》的文獻形式和體裁、與其他朝鮮後期的抄本漢語會話書的比較以及《中華正音》的詞彙特徵。首先,《中華正音》抄本一冊,現藏於日本東京大學綜合圖書館阿川文庫。共38葉,大小爲32.5×23厘米。作者不詳。卷末有“癸未五月日冊全李寫”的記錄,從而推測此書的成書時間或傳抄時間爲1883年。此外,與被推測爲19世紀前期成書的藏書閣藏《騎着一匹》、《中華正音》相比,使用的文字、詞彙和內容非常相似。其二,這些抄本漢語會話書有較多的記音字, 例如: ‘一候(會)’, ‘拉到(倒)’, ‘合通(同)’, ‘幾種(鍾)酒’, ‘甬(桶)’, ‘高性(興)’, ‘恒事(行市)’, ‘剛(杠)口’, ‘太剛(擡杠)’, ‘皮(脾)氣’, ‘肚(賭)氣’, ‘一候(會)’, ‘多候(會)’, ‘打候(伙)’, ‘彫(掉)’, ‘高性(興)’, ‘莫(摸)不着’, ‘嗓子…壓(啞)咧’, ‘渾(混)’, ‘正(整)个乙’, ‘咱門(們)’, ‘仇(瞅)’, ‘戔(錢)’, ‘板(盤)子’, ‘粧(裝)惱’, ‘哈(喝)’, ‘擃(弄)’, ‘勾(跟)’, ‘曹(遭)塌’, ‘硬亮(朗)’, ‘小(少)不得’, ‘鷄蛋膏(糕)’。在詞彙方面,也帶有東北方言色彩,如: ‘[車+尙] /塘(趟)’, ‘打着’, ‘存’, ‘原起’, ‘歸起(齊)’, ‘寡(光)’, ‘本成(情)’, ‘底根’等。朝鮮時代,東北一直是貿易的重要集散地, 東北方言自然而然地體現在其漢語和漢語敎學當中。筆者認爲, 包括《中華正音》在內的朝鮮後期的抄本漢語會話書如實地反映出這樣的社會情況和學習要求。
*원문 PDF 파일 및 링크정보가 존재하지 않을 경우 KISTI DDS 시스템에서 제공하는 원문복사서비스를 사용할 수 있습니다.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.