One of the common misconceptions that we are likely to have in learning and using the English language as a foreign one is that we can use any sentence if it is grammatically correct, irrespective of the status of the addressee, the context, the topic, and the contents. In reality, however, two thin...
One of the common misconceptions that we are likely to have in learning and using the English language as a foreign one is that we can use any sentence if it is grammatically correct, irrespective of the status of the addressee, the context, the topic, and the contents. In reality, however, two things should be considered: 'style' and 'politeness'. Such an erroneous phenomenon is thought to be caused by the ignorance that every society has its own specific structure and that it is reflected in its language. In this respect, this paper attempts to find out social and linguistic facts related to style and politeness in each society of America and Korean by making reference to the studies of scholars. In Western societies, style and politeness are definitely distinguished. The choice of words and sentences for the same message according to the ret aliens between participants, the context, and the topic can be said to be 'style', while' politeness' is linguistic devices to soften the illocutionary force of an utterance when its contents are likely to threaten the face of an addressee. On the other hand, the concept of style and that of politeness have been confused in Korea, An appropriate choice of deferential grade among speech levels which is translatable to the English style has been regarded as 'polite'. The Korean language has, however, explict linguistic devices expressing politeness and applicable to any grade of speech levels. In conclusion, every society has its own particular structure and it is reflected in the language. The Western societies put a high value on the solidarity side of human relations, while the Korean society puts value on the poluer side of them. If we do not see through the structural differences among societies and ignore the linguistic differences reflecting the social structure, we won't be able to convey informations succesfully. To improve the present situation in which English learning people do not see the importance of the socio-cultural aspect of language and are concerned only with grammatical aspect of it, I would like to suggest that language programs at school should include an education of the culture of the society in which the target language is used and let students be exposed to various learning materials so as to help them see the different use of the target language according to situations.
One of the common misconceptions that we are likely to have in learning and using the English language as a foreign one is that we can use any sentence if it is grammatically correct, irrespective of the status of the addressee, the context, the topic, and the contents. In reality, however, two things should be considered: 'style' and 'politeness'. Such an erroneous phenomenon is thought to be caused by the ignorance that every society has its own specific structure and that it is reflected in its language. In this respect, this paper attempts to find out social and linguistic facts related to style and politeness in each society of America and Korean by making reference to the studies of scholars. In Western societies, style and politeness are definitely distinguished. The choice of words and sentences for the same message according to the ret aliens between participants, the context, and the topic can be said to be 'style', while' politeness' is linguistic devices to soften the illocutionary force of an utterance when its contents are likely to threaten the face of an addressee. On the other hand, the concept of style and that of politeness have been confused in Korea, An appropriate choice of deferential grade among speech levels which is translatable to the English style has been regarded as 'polite'. The Korean language has, however, explict linguistic devices expressing politeness and applicable to any grade of speech levels. In conclusion, every society has its own particular structure and it is reflected in the language. The Western societies put a high value on the solidarity side of human relations, while the Korean society puts value on the poluer side of them. If we do not see through the structural differences among societies and ignore the linguistic differences reflecting the social structure, we won't be able to convey informations succesfully. To improve the present situation in which English learning people do not see the importance of the socio-cultural aspect of language and are concerned only with grammatical aspect of it, I would like to suggest that language programs at school should include an education of the culture of the society in which the target language is used and let students be exposed to various learning materials so as to help them see the different use of the target language according to situations.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.