본 연구는 게오르크 뷔히너의 『보이첵』을 1965년부터 1990년까지 간행된 주요 판본과 문학적 수용 및 무대수용을 중점적으로 분석 고찰한 것이다. 이 작품은 K.E. 프란조스가 1879년 처음으로 판독 정서하여 간행함으로써 학문적 연구와 문학적 수용 및 무대수용이 시작되었다. 그 후 F. 베르게만이 수차례에 걸쳐 내놓은 판본들이 50여년동안 절대적 권위를 지켜왔다. 1967년 W. R. 레만의 역사 비평본인 함부르크 뷔히너 전집이 나옴으로써 많은 부분이 왜곡되었음이 밝혀졌다. 1969년 E. 크라우제는 역사적 인물 보이첵에 대한 자세한 자료를 첨부해서 간행하였고, 1년후 W. 부흐가, 2년후에는 L. 보른쇼이어가 이들의 판본을 통해 "새로운 해석"과 "새로운 해결"을 제시하였다. 1981년에는 G. 슈미트가 그동안 많은 논쟁의 대상이 되어왔던 3개의 초고들을 모두 정서본(Transkription)과 함께 팩시밀리 판본으로 간행하여 보이첵 ...
본 연구는 게오르크 뷔히너의 『보이첵』을 1965년부터 1990년까지 간행된 주요 판본과 문학적 수용 및 무대수용을 중점적으로 분석 고찰한 것이다. 이 작품은 K.E. 프란조스가 1879년 처음으로 판독 정서하여 간행함으로써 학문적 연구와 문학적 수용 및 무대수용이 시작되었다. 그 후 F. 베르게만이 수차례에 걸쳐 내놓은 판본들이 50여년동안 절대적 권위를 지켜왔다. 1967년 W. R. 레만의 역사 비평본인 함부르크 뷔히너 전집이 나옴으로써 많은 부분이 왜곡되었음이 밝혀졌다. 1969년 E. 크라우제는 역사적 인물 보이첵에 대한 자세한 자료를 첨부해서 간행하였고, 1년후 W. 부흐가, 2년후에는 L. 보른쇼이어가 이들의 판본을 통해 "새로운 해석"과 "새로운 해결"을 제시하였다. 1981년에는 G. 슈미트가 그동안 많은 논쟁의 대상이 되어왔던 3개의 초고들을 모두 정서본(Transkription)과 함께 팩시밀리 판본으로 간행하여 보이첵 문예학(Woyzeck-Philologie)의 연구와 편집활동의 토대를 새로이 제기하기에 이르렀다. 이를 바탕으로 1984년에는 H. 포쉬만이 이른바 "통합본"을, 1990년에는 Th. M. 마이어가 특이한 매체를 통해 마이어 판본을 편집 간행하였다. 위의 판본들에 나타난 공통된 문제점은 독서 내지 공연 가능한 텍스트를 만들기 위해 편집자의 자의적 해석이 개입되어 원작을 왜곡시키는 오류를 낳기도 하였다. 지난 1세기 동안 문학적 수용을 보면 뷔히너만큼 후세에 영향을 끼친 작가도 드물다. 세기말 당시 거의 알려져 있지 않던 무명작가였던 그가 "혁명적 동시대인"으로 주목의 대상이 되었다. 그 후 허무주의적인 상(像)이 추가되고, 2차 세계대전 이후에는 '전쟁의 상흔'을 입은 작가들에 의하여 고전작가로 공인되기에 이른다. 20세기 드라마는 뷔히너를 현대극 형식의 선구자로 평가하고 있다. 자연주의와 표현주의 극작가들인 G. 하우프트만과 F. 베데킨트 그리고 B. 브레히트와 A. 아르또 등은 스스로가 뷔히너의 혈통을 계승하고 있다고 보았다. 오늘날 M. 프리쉬와 F. 뒤렌마트를 거쳐 H. M. 엔젠스베르거나 H. 뮐러 등이 정치 · 사회적 주제를 통해서 뿐만 아니라 미학적 영측면에서도 크게 수용하고 있다. 이 작품의 무대수용은 특히 연출가들의 활동을 통해 두드러지게 나타난다. 첫 반세기 동안 무대수용을 살펴볼 때, 각 시기의 새로운 공연사조와 양식에 따라 자연주의극으로, 표현주의극으로, 서사극으로 혹은 실존주의적으로 변모되어 왔다. 그리고 어느 형태로든지 항상 당대의 현대극으로 해석되었다. 또한 이 작품이 지닌 다층성 및 다의성은 어떠한 이데올로기나 정치적 목적에도 적용이 가능하기 때문에 나치시대를 거쳐 2차 세계대전에 이르기까지 사회주의 경향극으로도 이용되기도 하였다. 그후 동구권에서의 무대수용은 하나의 "접근에의 시도"로서 파라다임교체를 통해 나타나는 본격적인 문학수용과 비교해 볼 때 크게 주목되는 점은 보이지 않는다. 반면 서방의 독일어권에서는 이 작품을 역사적, 사회적 문제로 인해 야기되는 비극적 인간의 운명으로 보는 견해가 지배적이었다. 보이첵이 종종 『문밖에서 Drauβen vor der Tu¨r』의 베크만과 비교되는 것도 바로 이러한 해석에 대한 반응이며, 또한 『보이첵』을 연민극(Mitleid-Drama)으로 보는 것도 이러한 근거에서 비롯된다. 『보이첵』의 무대상의 해석과 공연은 이 작품이 다루어진 시대의 변천에 따라 여러 다양한 모습을 보여준다. 지난 25년동안의 무대수용은 문학적 수용과 비교해 보면 정치적 색체가 상당히 약화된 반면, 연출가들에 의한 자유로운 재창조가 독창적이고도 새로운 구상을 통해 질투극, 그로테스크극, 사회극, 외설극(Ferkeldrama), 조형 예술극 그리고 구신자극(Gottsueherstu¨ck) 등으로 올려지고 있다. 이러한 최근 무대 수용사의 고찰을 통해서 볼 때 『보이첵』이야말로 오늘날 무대예술에서 풍미하고 있는 연출극(Regie-Theater)으로서 무한한 재창조의 가능성을 지닌 작품임을 확인할 수 있다.
본 연구는 게오르크 뷔히너의 『보이첵』을 1965년부터 1990년까지 간행된 주요 판본과 문학적 수용 및 무대수용을 중점적으로 분석 고찰한 것이다. 이 작품은 K.E. 프란조스가 1879년 처음으로 판독 정서하여 간행함으로써 학문적 연구와 문학적 수용 및 무대수용이 시작되었다. 그 후 F. 베르게만이 수차례에 걸쳐 내놓은 판본들이 50여년동안 절대적 권위를 지켜왔다. 1967년 W. R. 레만의 역사 비평본인 함부르크 뷔히너 전집이 나옴으로써 많은 부분이 왜곡되었음이 밝혀졌다. 1969년 E. 크라우제는 역사적 인물 보이첵에 대한 자세한 자료를 첨부해서 간행하였고, 1년후 W. 부흐가, 2년후에는 L. 보른쇼이어가 이들의 판본을 통해 "새로운 해석"과 "새로운 해결"을 제시하였다. 1981년에는 G. 슈미트가 그동안 많은 논쟁의 대상이 되어왔던 3개의 초고들을 모두 정서본(Transkription)과 함께 팩시밀리 판본으로 간행하여 보이첵 문예학(Woyzeck-Philologie)의 연구와 편집활동의 토대를 새로이 제기하기에 이르렀다. 이를 바탕으로 1984년에는 H. 포쉬만이 이른바 "통합본"을, 1990년에는 Th. M. 마이어가 특이한 매체를 통해 마이어 판본을 편집 간행하였다. 위의 판본들에 나타난 공통된 문제점은 독서 내지 공연 가능한 텍스트를 만들기 위해 편집자의 자의적 해석이 개입되어 원작을 왜곡시키는 오류를 낳기도 하였다. 지난 1세기 동안 문학적 수용을 보면 뷔히너만큼 후세에 영향을 끼친 작가도 드물다. 세기말 당시 거의 알려져 있지 않던 무명작가였던 그가 "혁명적 동시대인"으로 주목의 대상이 되었다. 그 후 허무주의적인 상(像)이 추가되고, 2차 세계대전 이후에는 '전쟁의 상흔'을 입은 작가들에 의하여 고전작가로 공인되기에 이른다. 20세기 드라마는 뷔히너를 현대극 형식의 선구자로 평가하고 있다. 자연주의와 표현주의 극작가들인 G. 하우프트만과 F. 베데킨트 그리고 B. 브레히트와 A. 아르또 등은 스스로가 뷔히너의 혈통을 계승하고 있다고 보았다. 오늘날 M. 프리쉬와 F. 뒤렌마트를 거쳐 H. M. 엔젠스베르거나 H. 뮐러 등이 정치 · 사회적 주제를 통해서 뿐만 아니라 미학적 영측면에서도 크게 수용하고 있다. 이 작품의 무대수용은 특히 연출가들의 활동을 통해 두드러지게 나타난다. 첫 반세기 동안 무대수용을 살펴볼 때, 각 시기의 새로운 공연사조와 양식에 따라 자연주의극으로, 표현주의극으로, 서사극으로 혹은 실존주의적으로 변모되어 왔다. 그리고 어느 형태로든지 항상 당대의 현대극으로 해석되었다. 또한 이 작품이 지닌 다층성 및 다의성은 어떠한 이데올로기나 정치적 목적에도 적용이 가능하기 때문에 나치시대를 거쳐 2차 세계대전에 이르기까지 사회주의 경향극으로도 이용되기도 하였다. 그후 동구권에서의 무대수용은 하나의 "접근에의 시도"로서 파라다임교체를 통해 나타나는 본격적인 문학수용과 비교해 볼 때 크게 주목되는 점은 보이지 않는다. 반면 서방의 독일어권에서는 이 작품을 역사적, 사회적 문제로 인해 야기되는 비극적 인간의 운명으로 보는 견해가 지배적이었다. 보이첵이 종종 『문밖에서 Drauβen vor der Tu¨r』의 베크만과 비교되는 것도 바로 이러한 해석에 대한 반응이며, 또한 『보이첵』을 연민극(Mitleid-Drama)으로 보는 것도 이러한 근거에서 비롯된다. 『보이첵』의 무대상의 해석과 공연은 이 작품이 다루어진 시대의 변천에 따라 여러 다양한 모습을 보여준다. 지난 25년동안의 무대수용은 문학적 수용과 비교해 보면 정치적 색체가 상당히 약화된 반면, 연출가들에 의한 자유로운 재창조가 독창적이고도 새로운 구상을 통해 질투극, 그로테스크극, 사회극, 외설극(Ferkeldrama), 조형 예술극 그리고 구신자극(Gottsueherstu¨ck) 등으로 올려지고 있다. 이러한 최근 무대 수용사의 고찰을 통해서 볼 때 『보이첵』이야말로 오늘날 무대예술에서 풍미하고 있는 연출극(Regie-Theater)으로서 무한한 재창조의 가능성을 지닌 작품임을 확인할 수 있다.
"Ehe der Woyzeck ein philologisches Problem wurder war er ein a¨sthetisches. Im objektiven Bewβtsein existiert er ah ein spielbares, auffu¨hrbares Textstu¨ck, dem eine bemerkenswerte Wirkungsgeschichte zukommt. Dieser Sachverhalt ist irreversibel. Und es hieβe die phiIologische Entmythologisierung z...
"Ehe der Woyzeck ein philologisches Problem wurder war er ein a¨sthetisches. Im objektiven Bewβtsein existiert er ah ein spielbares, auffu¨hrbares Textstu¨ck, dem eine bemerkenswerte Wirkungsgeschichte zukommt. Dieser Sachverhalt ist irreversibel. Und es hieβe die phiIologische Entmythologisierung zu weit treiben, wollte man die aufeinander zustrebenden Textstuβcke nun auf alle Zeit auseinanderreiβen und gevierteilt in den goldenen Sa¨rgen des philologischen Mausoleums beisetzen." (W. R. Lehmann) Hier weist Werner R. Lehmann auf den Dreh-und Angelpunkt der "Woyzeck"'-Rezeption hin. Bu¨chner hinterlieβ ein fragmentarisches Stu¨ek, dessen erste kaum autorisiert m nemende Ausgaben Eegeisterung und Bewunderung auslo¨sten, die bis heute anha¨lt, da "Woyzeck" nun (Theater-) Literaturkanon, zum Klassikerrepertoire gehort. Das "objektive Bewuβtsein" glaubt dieses Stuck zu kennen und doch kennen wir alle nur Variationen zu einem Fragment, die sich mit dem Fortschreiten der "Woyzeck-Philologie'' mehr und mehr autorisiert nennen du¨rfen. Allgemein weiβ man wenig um diese philologische, mu¨hevolle Kleinstarbeit. Das Bid ccWoyzecks" pra¨gte und pra¨gt neben dern SchuIunterricht und den ga¨ngigen, wohlfeilen Ausgaben das Theater. In der vorliegenden Arbeit sol1 auf Editionsproblematik und Bu¨hnenrezeption des "Woyzeck" eingegangen werden. Die Editions-Problematik wird anhand einer khappen Editiorsgeschichte und der Analyse der wichtigsten kritischen Editionen dargestellt. Die Bu¨hnenrezeption wird von der Urauffu¨hrung bis zum Jahr 1990 nachvollzogen, wobei der Zeitspanne 1965 bis 1990 der weitaus gro¨βere Raum zugestanden wurde. Verfolgt man nun den weg eines Werkes von seiner Erstvero¨ffentlichung und Urauffu¨hrung bis in die Gegenwart, wird ein Blick auf die literarisxhe Rezeption univerzichtbar. In einer Art Zwischenkapitel wirdsicherlich ungenu¨gend-dem nachgegangen, Inwieweit nun "Woyzeck"-Philologie, literarische Rezeption und Theaterpraxis Beru¨hrungspunkte finden, mag nach den Kapiteln zur Bu¨hnenrezeption deulich werden. Die vorliegende Arbeit entstand u¨ber mehrere Jahre hinweg, in denen sich eine Fu¨lle von Material angesammelt hat. Ha¨tte jede Inszenierung hier ihren verdienten Platz gefundenm, wa¨re der Rahmen der Arbeit gesprengt, und so fu¨det sich manche erwa¨hnenswerte Inszenierung nur in der Auffu¨hrungsliste wieder. Neben den Printmedien sind v. a. fu¨r die ju¨ngeren Inszeniemgen oft Videoaufnafimen zuga¨nglich. Die Analyse nur einer solehen Aufnahme wu¨rde Stoff fu¨r weitere Arbeiten bieten. Vo¨llig verzichtet mrde leider-obwohl das Material dam vohnden wa¨re-auf ein Kapitel mr Rezeption "Woyzeck" durch Film und Fernsehen. "Woyzeck" ist in drel Handschriften geblieben. Die erste, d. h. als a¨lteste datierte, besteht aus fu¨nf Foliobo¨gen, die 30 Szenen enthalten. Unter der auch in der vorliegenden Arbeit verwendeten Siglierung G. Schmids ergibt sich fu¨r die erste Handschrift folgende Aufteilung: H1 erste Entwurfsstufe Szene H1,1 Buden, Volk. 〃 H1,2 Das Innere der Bude. 〃 H1,3 Margreth allein. 〃 H1,4 DerCasernenhof. 〃 H1,5 Wirthaus. 〃 H1,6 Freies Feld. 〃 H1,7 Ein Zimmer. 〃 H1,8 Casernenhof. 〃 H1,9 Der Officier, Louis. 〃 H1,10 Ein Wirthshaus. 〃 H1,11 Das Wirthshaus. 〃 H1,12 Freies Feld 〃 H1,13 Nacht, Mondschein. 〃 H1,14 Margreth mit Madchen vor der 〃 H1,15 Margreth und Louis. 〃 H1,16 Es kommen Leute. 〃 H1,17 〃 〃 H1,18 Kinder. 〃 H1,19 Louis, allein. 〃 H1,20 Louis an sinem Teich. 〃 H1,21 Gerichtsdiener. Barbier. Arzt. Richter. H2 Zweite Entwurfstufe Szene H2,1 Freies Feld. Stadt in der. Ferne. 〃 H2,1 〃 〃 H2,2 Die Stadt. 〃 H2,2 〃 〃 H2,3 O¨ffentlicher Platz. Buden. Lichter. 〃 H2,4 Handwerksburschen. 〃 H2,5 Unteroffizier. Tambourmajor. 〃 H2,6 〃 〃 H2,7 Straβe. 〃 H2,7 〃 〃 H2,7 〃 〃 H2,8 Woyzeck. Louisel. 〃 H2,8 〃 〃 H2,9 Louisel allein. Gebet. ohne Beschreibung) Die zweite Handschrift ist ein Blatt im Quartformat mit wei Szenen, deren Datierung bzgl. der entsprechenden Szenen der ersten Handschrift umstritten ist: H3 Einzelne Szenenentwu¨rfe Szene H3,1 Der Hof des Professors. 〃 H3,1 〃 〃 H3,2 Der Idiot. Das Kind. Woyzeck. Als ju¨ngste Handschrift anerkannt ist eine Szenenfolge von 17 Szenen auf sechs Doppelbla¨ttern im Quartformat: Szene H4,1 Freies Feld. Die Stadt in der Fere. H4,1 〃 〃 H4,2 Marie mit ihrem Kind am Fenster. Margreth. H4,2 〃 H4,2 〃 〃 H4,3 Buden, Lichter. Volk.(ohne Beschreibung) 〃 H4,4 Marie sitzt, ihr Kind auf dem Schoβ, ein Stu¨ckchen Spiegel in der Hand. H4,4 〃 〃 H4,5 Der Hauptmann. Woyzeck. H4,5 〃 H4,5 〃 〃 H4,6 Marie. Tambour-Major. 〃 H4,7 Marie. Woyzeck. 〃 H4,8 Woyeck. Doctor. H4,8 〃 H4,8 〃 〃 H4,9 Hauptmann. Doctor. H4,9 〃 〃 H4,10 Die Wachtstube. H4,10 〃 〃 H4,11 Wirthshaus. H4,11 〃 〃 H4,12 Freies Feld. 〃 H4,13 Nacht. 〃 H4,14 Wirthshaus. 〃 H4,15 Woyeck. Der Jude. 〃 H4,16 Marie. Der Narr. H4,17 Kaserne. Fast fu¨nfzig Jahre lang blieb die Bergemann-Ausgabe unangetastet, bis man ihr nach und nach an vielen Stellen eine Verkennung der Bu¨chnerschen Intenticmen IlachweiSen konnte. Mit iher fa¨lligen Revidierung durch Lehmanns Ausgabe kam der Stein erst richtig ins Rollen. Krause bot eke abweichende Lesung und eine ideologisch neu orientierte Interpretation, Richards setzte sich kritisch und kreativ mit Lehmann auseinander, W. Buch, auf den sich Bornscheuer beruft, hinterfragte mit seiner Hypothese die bis dahin gii Itige Vorstellung von der Entstehungsgeschichte des "Woyzeck". Dankbar nahm die "Woyzeck-Philologie" die Faksimile-Ausgabe und die zugeho¨rige Transkrition Schmids als Grundlage weiterer Forschungen und herausgeberischer Ta¨tigkeiten entgegen (K.Kanzog). So beruht Poschmanns Ausgabe auf der Weknarer, wenn er auch zu einer von ihr abweichenden Siglierung kommen will. Ohne die einzelnen Bemuhungen der Herausgeber bzgl ihres philologischen StelEenwerts oder ihres scheinbar unvermeidlichen interpretatorkchen Standpunkts auf einen Nenner bringen zu woflen, la¨βt sich doch rnit Kanzog eine Gemeinsamkeit feststellen, "daβ solche Ausgaben nichts Endggu¨ltiges verrnitteln, sondern, daβ sie die Arbeit auf einer neuen Reflexionsstufe ermo¨glichen"(K.Kanzog). So stu¨tzt sich die Ausgabe van Mayer auf mittlerweile zum Kanon gewordene Prinzipien, unter denen jede Arbeit, die sich die Textkonstituierung "Woyzecks" zur Aufgabe macht, stehen wird. H4 ist Textgrundlage. Vera¨nderungen der Szenenfolge und Kontaminationen des authentischen Texts mlt fru¨heren Entwurfstufen sind nr vertretbar, wo H4 eine Lu¨cke aufweist, die Bu¨chner zu fu¨llen beabsichtigte( Jahrmarktskomplex, evt. H4,9), bzm. wo H4 abbricht (Mordkomplex). Zu entscheiden bleibt, ob und wie die offenen Stellen zu fu¨llen sind, u¨ber die Embeziehung von H3,1 und 2 und deren Flaziervng und ob die Szenenfolge betreffend H1,18 und H4,7 bzw. H4,9 gea¨ndert werden kann. Anempfohlen wird auβerdem der zusa¨tzliche Abdruck der gesamten Handschrift im entstehungsgesehichtlichen Kontext sowie eine synoptische DarsteIlung auf der Grundlage der Weimarer Schmid-Ausgabe. Die Erstellung eines Lese-oder Biihnentextes zwingt also zu Kontaminationen, denen, wie wir gesehen hanben, interpretatorische U¨berlegungen vorangehen mu¨ssen. K. Kanzog folgert daraus, daβ die Herstellung eines spielbaren Textes nicht Aufgabe eines EditionspMologen sei. So wird Woyzeck zum Pru¨fstein des Philologen, an dem er die Grenzen zwischen der Ta¨tigkeit eines Dramaturgen oder Regisseurs und eines Herausgebers ziehen muβ. Dennoch sind diese dramaturgischen Ta¨tigkeiten der Herausgeber fu¨r die vorliegende Arbeit von besonderem Interesse, wirkten und wirken sie doch in die Bu¨hnenfassungen hinein. Einen anderen Zusammenhang formuliert K. Kanzog: "Schlieβlich liefert die Wirkungsgeschichte der Werke Bu¨chners das beste Beispiel fu¨r die Abha¨ngigkeit ku¨nstlerkher Wahrnehmung von jeweils zeitbestimmten Faktoren, denen auch der wissenschaftliche Editor unterworfen ist." Fu¨r die Literaten des fin de siecle war der damals ja noch unbekannte, geschweige denn anerkannte, Georg Bu¨chner ein revohtiona¨rer "Zeitgenosse," der unter fast unvera¨nderten Bedkgungen geschaffen hatte. Daraus und aus dem von ihm radikal vollzogenen Bruch mit der klassischen Poetik speiste sich seine Aktualia¨t. Fu¨r die Sozkddemokratie bot Bu¨chners Werk uber diese Bru¨che mit der Kunstlehre hinausein Moment das zweifellos die Gesellschaft betriffttagespolitische, spa¨ter ideologische Inhalte. Bis zum Ende der Zwischenkriegszeit bestimmten diese Komponenten das Bild des Dichterrevolutiona¨rs und seine literarisehe Rezeption, in der die Schwerpunkte sich verlagerten. Hinzu kam das Bild des Nihilisten Bu¨chner, das man aus den oft politisierenden und polemisierenden Diskussionen auch der Nachkriegszeit heraushalten konnte. Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde Bu¨chner zum "offizielien" Klassiker. Abgesehen davon, daβ ihm dieser Rang zukommt, mag sicherlich die Rezeption vor allem durch spa¨ter "Verbrannte" Dichter dazu beigetragen haben. Fu¨r beide Gesellschaftsformen, im Westen wie im Osten, wurde der Klassiker Bu¨chner vereinnahmt, als Vorka¨mpfer fu¨r die nun bestehenden Gesellschaftsformen gedeutet, aus der Aktualita¨t in die Geschichtlichkeit entlassen. Die ju¨ngste Rezeptionsgeschiehte zeigt auf beiden Seiten den Widerstand gegen diese kanoniserenden Lesarten, und wie Bu¨chenr, aus der intellektuellen Linken heraus oder abseits von einem ideologisch determinierten Revolutionsbegriff, noch heute geltend gemacht werden kann gegen Staats-, Gesellschafts- oder Wirtschaftsgewalt. Das Theater des 20. Jahrhunderts wu¨rdigte Bu¨chner als Vorla¨ufer moderner Theaterformen. Epochen und Namen, die fu¨r programmatischen Inhalte stehen, sich ihm verwandt : Naturalismus, Expressionismus, Brecht, Artaud. So wird man Buchners Bedeutung in einer rein a¨sthetischen Diskussion nicht gerecht. Seine Person nd sein Werk sind immer Politikum geblieben. Seine Gescbichte und die seiner literafischen Rezeption ist u¨berwiegend gepra¨gt von der Auseinandersetzung mit den jeweils herrschenden soziden und palitischen Verha¨ltnissen, in der ihm Kompetenz fu¨r die Gegenwart und sein Status als Klassiker best a¨tigt wurden. In den ersten fu¨nfzig Jahren seiner Bu¨hnenerezeption erwies Sich "Woyzeck" neuem Stil und neuer Mode immer wieder gewahen. E war spielbar ais naturalidsehes, expressionistkhes, episches, existentiaiistisches Stuck. Irnmer wieder bew5es er sich als modern. In seiner unbestrittenen Vielschichtigkeit, und damit einhergehend seiner Vieldeutigkeih wurde das Stuck auf eber Ebne immer greifbar fur Idedogie und Politik. Seine kaum zu verleugnende soziale Komponente wurde den Dienst des Sozlalismus gestellt und trug so seinen Ruf eines sozialen Tendenzstucks u¨ber die nationalsozidistische Henschaft hinweg in die Nachkriegszeit. Im kommuktischen Teil des deutsch Sprachraums sollte diese Tendenz ekerseits verscha¨rft werden, wie wir am Beispiel der literarischen Rezeption besser verfolgen konnten. Andererseits zeigen die Rezensionen ZUT Langhaff-Inszenierurmg, daβ der Westen dem Osten diese Earbe des Erbes von Anfang an zuschob. Wie die Umsetzung des "Woyzeck" durch das Berliner Ensemble vonstatten gegangen wa¨re, davon konnte man sich bei Pallitzsch ein Bild machen, der sicherlich eken epischen "Woyzeck" u¨ber die Bu¨hne gehen lieβ. Im Westen bevorzugte man-soweit sich das bek vorkgenden Materid aussagen la¨βteine hktmisch-soziale Problematik, die aledings ein immergu¨ltiges, verzweifekes Menschenschicksal hervorbringt. Der ha¨ufige Vergleich mit "Drauβen vor der Tu¨r" ist eine Reaktion auf dieses Versta¨ndnis, der Vorwurf der Mitleidsdramatil eine andere. Diese Deutungsweise steht am ehesten in der Nachfolge der zwangsweise entpolitisierten "Woyzeck"-Auffu¨hrungen in der NS-Zeit. Die Arbeit Schuhs oder zumindest ein Teil ihrer Rezension knu¨pfte an den Beginn nihilistischer Interpretation der Zwischenkriegszeit an und stand damit schon auf der Ho¨he der zeitgeno¨ssischen philosophischen Stro¨mungen. Das Theater der ju¨ngeren Zeit ist mutig geworden im Umgang mit Klassikern, wie am Beispiel "Woyzecks" zu verfolgen war. Das macht sich an den Spielfassungen bemerkbar, die bei anderen authorisiert hinterlassenen Stu¨cken nur noch mit "Collage frei nach…" zu untertitech wa¨ren. Oft ist der Text nicht Grundlage des Konzepts, sondern urngekehrt. Innerhalb der abgehandeten Zeitspanne wurden in der "Woyzeck"-Deutung verschiedene Schwerpunkte gesetzt. Die "Woyzeck"-Rezeption auf der Bu¨hne erscheint, verglichen mit der literarischen Rezeption, weniger politisiert. Eine Ausnahme bilden die Inszenierungen in der ehemaligen DDR, in der "systemtreue" wie oppositionelle Deutungen-zu letzteren gehor¨t in jedem Fall die Inszenierung Matthias Langhoffs-eher olitischen Charakter tragen. Verglichen mit den Rezensionen fru¨herer Inszenierungen, wird das augenmerk vornehmlich auf die Regie gelegt, wa¨hrend dem Schauspieler deri titelrolle weniger Interesse zuteil wird. So ist die Bu¨hnenrezeption "Woyzecks" ein Beispiel fu¨r das Werden des Regietheatersund fu¨r desses U¨berspitzung, zieht man die Inszenierungen in Beturacht, denen die Dominanz des Konzepts zum Vorwurf gemacht wird. Die Geschichte der Bu¨hnenrezeption "Woyzecks" vollzieht den Wzndel der Bedeutung und Deutung eines Werkes nach und somit die Geschichte einer Gesellschaft und des deutschsprachigen Theaters dieses Jahrhunderts. Bu¨cchner und "Woyzeck" waren nicht nur Vehikel fu¨r gesellschaftliche Interessen oder Interessen einer Epoche, sie waren auch Vehikel fu¨r Entwicklungen innerhalb der europa¨ischen, insbesondere der deutschsprachingen Bu¨hne. Der Regisseur, der "Woyzeck" inszeniert, inszeniert einen Klassiker und doch in eigener Fassung. Sicher, die Interpretation eines Klasskers ist und muβ viekchichtig und immer wieder neu sein. Bu¨chners fragmentariseher ''Woyzeck" aberist wandelbar in seiner Dramaturgie und bietet Regisseur und Dramaturgen die Mo¨glichkeit, als Dramatiker zu hdeh. In dieser Mo¨glkhkeit und in Bu¨chners hoher dramatisher Qualita¨t liegt der Reiz. "Woyzeck" ad die Bu¨hne ZLI bringen. Nicht umsonst haben sich so viele groβe Regie-Namen um dieses Stu¨ck bemu¨ht. Die pklobgische Febrbit, die Arbeiten nun Problem der Szenenfolge und des Scblusses, scheinen wenig zu fruchten angeskhts der im Theater neu gescho¨pften Fassmgen. Die Theater kennen die neuen EditiMen, nehmen sie, was neue Lesarkn betrifft, zur Kenntnis, geben jedoch die Freiheit, die szeraenfolge selbst zu gestalten, Auffu¨llungen etc. vorzunehmen, nicht auf. Die Philologie verbessert das Ausgangsmaterial fu¨r das Theater, Philologie und Theater haben a¨hnliche Ideen (man gesteht den einzelnen Handschriften Fassungs-Charakter zu), ein ''Woyzeck"-Fachmam hilft beim Erstellen einer Spielfasung-das sind die Beru¨hrungspunkte zwischen den beiden Branchen. Doch sicherlich ha¨tte man am Theater die Bergemannsche Szenenfdge auch ohne sie revidierende Editionen umgeworfen. "Woyzeck" wurde gespielt als Eifersuchtsdrama, Liebesgeschichte, Sozialdrama, Revolutionsdmna, Groteske, Satire. "Woyzeck" gilt als das erste Sozialdrama deutscher Sprache. Die Kommentierung des Wandels seiner Deutung und Bedeutung ist von dieser Warte aus besonders reizvoll. Literarische Rezeption und Bu¨hnenrezeption gingen in den letzten 25 Jahren nicht Hand in Hand. Ging die literarisehe Rezeption den Weg, "Woyzeck" ah politisch-soziales, allenfalls metaphysisches Stuck zu deuten, das immer auf die Gegenwart zu beziehen ist, suchte die Bu¨hne nach anderen Ansa¨tzen. Dabei erwies sie em weniger gesellsehaftspolitisches Interesse. Vordergru¨ndig mag das auf das Konto des Regietheatem gehen, das immer nach neuen, originellen Konzepten sucht, die die Handschrift des Regisseurs tragen. Tatsa¨chlich aber stellt das Theater damit auch seine Dreidimensionalita¨t und Vielschichtigkeit, Mittel und Mo¨glichkeiten, unter Beweis. Und wiederum dafu¨r muβ das Theater streichen, neu ordnen, zusammenfu¨gen du¨rfen. Aber es darf sich einer ldee, einem Konzept nicht untmordnen. Das wird von den Kritikern schwer geahndet. Das Theater darf "Woyzeck" neu bebagen und spielen, aberwie auch immer-der Zuschauer will beru¨hrt werden und er will die Anklage "Woyzecks" horen, ob von einern geschundenen Untergebenen, einem pathologischen Fall, einem revolutiona¨ren oder passiven Intellekt,uellen, einern in der Welt Verlorenen vorgetragen.
"Ehe der Woyzeck ein philologisches Problem wurder war er ein a¨sthetisches. Im objektiven Bewβtsein existiert er ah ein spielbares, auffu¨hrbares Textstu¨ck, dem eine bemerkenswerte Wirkungsgeschichte zukommt. Dieser Sachverhalt ist irreversibel. Und es hieβe die phiIologische Entmythologisierung zu weit treiben, wollte man die aufeinander zustrebenden Textstuβcke nun auf alle Zeit auseinanderreiβen und gevierteilt in den goldenen Sa¨rgen des philologischen Mausoleums beisetzen." (W. R. Lehmann) Hier weist Werner R. Lehmann auf den Dreh-und Angelpunkt der "Woyzeck"'-Rezeption hin. Bu¨chner hinterlieβ ein fragmentarisches Stu¨ek, dessen erste kaum autorisiert m nemende Ausgaben Eegeisterung und Bewunderung auslo¨sten, die bis heute anha¨lt, da "Woyzeck" nun (Theater-) Literaturkanon, zum Klassikerrepertoire gehort. Das "objektive Bewuβtsein" glaubt dieses Stuck zu kennen und doch kennen wir alle nur Variationen zu einem Fragment, die sich mit dem Fortschreiten der "Woyzeck-Philologie'' mehr und mehr autorisiert nennen du¨rfen. Allgemein weiβ man wenig um diese philologische, mu¨hevolle Kleinstarbeit. Das Bid ccWoyzecks" pra¨gte und pra¨gt neben dern SchuIunterricht und den ga¨ngigen, wohlfeilen Ausgaben das Theater. In der vorliegenden Arbeit sol1 auf Editionsproblematik und Bu¨hnenrezeption des "Woyzeck" eingegangen werden. Die Editions-Problematik wird anhand einer khappen Editiorsgeschichte und der Analyse der wichtigsten kritischen Editionen dargestellt. Die Bu¨hnenrezeption wird von der Urauffu¨hrung bis zum Jahr 1990 nachvollzogen, wobei der Zeitspanne 1965 bis 1990 der weitaus gro¨βere Raum zugestanden wurde. Verfolgt man nun den weg eines Werkes von seiner Erstvero¨ffentlichung und Urauffu¨hrung bis in die Gegenwart, wird ein Blick auf die literarisxhe Rezeption univerzichtbar. In einer Art Zwischenkapitel wirdsicherlich ungenu¨gend-dem nachgegangen, Inwieweit nun "Woyzeck"-Philologie, literarische Rezeption und Theaterpraxis Beru¨hrungspunkte finden, mag nach den Kapiteln zur Bu¨hnenrezeption deulich werden. Die vorliegende Arbeit entstand u¨ber mehrere Jahre hinweg, in denen sich eine Fu¨lle von Material angesammelt hat. Ha¨tte jede Inszenierung hier ihren verdienten Platz gefundenm, wa¨re der Rahmen der Arbeit gesprengt, und so fu¨det sich manche erwa¨hnenswerte Inszenierung nur in der Auffu¨hrungsliste wieder. Neben den Printmedien sind v. a. fu¨r die ju¨ngeren Inszeniemgen oft Videoaufnafimen zuga¨nglich. Die Analyse nur einer solehen Aufnahme wu¨rde Stoff fu¨r weitere Arbeiten bieten. Vo¨llig verzichtet mrde leider-obwohl das Material dam vohnden wa¨re-auf ein Kapitel mr Rezeption "Woyzeck" durch Film und Fernsehen. "Woyzeck" ist in drel Handschriften geblieben. Die erste, d. h. als a¨lteste datierte, besteht aus fu¨nf Foliobo¨gen, die 30 Szenen enthalten. Unter der auch in der vorliegenden Arbeit verwendeten Siglierung G. Schmids ergibt sich fu¨r die erste Handschrift folgende Aufteilung: H1 erste Entwurfsstufe Szene H1,1 Buden, Volk. 〃 H1,2 Das Innere der Bude. 〃 H1,3 Margreth allein. 〃 H1,4 DerCasernenhof. 〃 H1,5 Wirthaus. 〃 H1,6 Freies Feld. 〃 H1,7 Ein Zimmer. 〃 H1,8 Casernenhof. 〃 H1,9 Der Officier, Louis. 〃 H1,10 Ein Wirthshaus. 〃 H1,11 Das Wirthshaus. 〃 H1,12 Freies Feld 〃 H1,13 Nacht, Mondschein. 〃 H1,14 Margreth mit Madchen vor der 〃 H1,15 Margreth und Louis. 〃 H1,16 Es kommen Leute. 〃 H1,17 〃 〃 H1,18 Kinder. 〃 H1,19 Louis, allein. 〃 H1,20 Louis an sinem Teich. 〃 H1,21 Gerichtsdiener. Barbier. Arzt. Richter. H2 Zweite Entwurfstufe Szene H2,1 Freies Feld. Stadt in der. Ferne. 〃 H2,1 〃 〃 H2,2 Die Stadt. 〃 H2,2 〃 〃 H2,3 O¨ffentlicher Platz. Buden. Lichter. 〃 H2,4 Handwerksburschen. 〃 H2,5 Unteroffizier. Tambourmajor. 〃 H2,6 〃 〃 H2,7 Straβe. 〃 H2,7 〃 〃 H2,7 〃 〃 H2,8 Woyzeck. Louisel. 〃 H2,8 〃 〃 H2,9 Louisel allein. Gebet. ohne Beschreibung) Die zweite Handschrift ist ein Blatt im Quartformat mit wei Szenen, deren Datierung bzgl. der entsprechenden Szenen der ersten Handschrift umstritten ist: H3 Einzelne Szenenentwu¨rfe Szene H3,1 Der Hof des Professors. 〃 H3,1 〃 〃 H3,2 Der Idiot. Das Kind. Woyzeck. Als ju¨ngste Handschrift anerkannt ist eine Szenenfolge von 17 Szenen auf sechs Doppelbla¨ttern im Quartformat: Szene H4,1 Freies Feld. Die Stadt in der Fere. H4,1 〃 〃 H4,2 Marie mit ihrem Kind am Fenster. Margreth. H4,2 〃 H4,2 〃 〃 H4,3 Buden, Lichter. Volk.(ohne Beschreibung) 〃 H4,4 Marie sitzt, ihr Kind auf dem Schoβ, ein Stu¨ckchen Spiegel in der Hand. H4,4 〃 〃 H4,5 Der Hauptmann. Woyzeck. H4,5 〃 H4,5 〃 〃 H4,6 Marie. Tambour-Major. 〃 H4,7 Marie. Woyzeck. 〃 H4,8 Woyeck. Doctor. H4,8 〃 H4,8 〃 〃 H4,9 Hauptmann. Doctor. H4,9 〃 〃 H4,10 Die Wachtstube. H4,10 〃 〃 H4,11 Wirthshaus. H4,11 〃 〃 H4,12 Freies Feld. 〃 H4,13 Nacht. 〃 H4,14 Wirthshaus. 〃 H4,15 Woyeck. Der Jude. 〃 H4,16 Marie. Der Narr. H4,17 Kaserne. Fast fu¨nfzig Jahre lang blieb die Bergemann-Ausgabe unangetastet, bis man ihr nach und nach an vielen Stellen eine Verkennung der Bu¨chnerschen Intenticmen IlachweiSen konnte. Mit iher fa¨lligen Revidierung durch Lehmanns Ausgabe kam der Stein erst richtig ins Rollen. Krause bot eke abweichende Lesung und eine ideologisch neu orientierte Interpretation, Richards setzte sich kritisch und kreativ mit Lehmann auseinander, W. Buch, auf den sich Bornscheuer beruft, hinterfragte mit seiner Hypothese die bis dahin gii Itige Vorstellung von der Entstehungsgeschichte des "Woyzeck". Dankbar nahm die "Woyzeck-Philologie" die Faksimile-Ausgabe und die zugeho¨rige Transkrition Schmids als Grundlage weiterer Forschungen und herausgeberischer Ta¨tigkeiten entgegen (K.Kanzog). So beruht Poschmanns Ausgabe auf der Weknarer, wenn er auch zu einer von ihr abweichenden Siglierung kommen will. Ohne die einzelnen Bemuhungen der Herausgeber bzgl ihres philologischen StelEenwerts oder ihres scheinbar unvermeidlichen interpretatorkchen Standpunkts auf einen Nenner bringen zu woflen, la¨βt sich doch rnit Kanzog eine Gemeinsamkeit feststellen, "daβ solche Ausgaben nichts Endggu¨ltiges verrnitteln, sondern, daβ sie die Arbeit auf einer neuen Reflexionsstufe ermo¨glichen"(K.Kanzog). So stu¨tzt sich die Ausgabe van Mayer auf mittlerweile zum Kanon gewordene Prinzipien, unter denen jede Arbeit, die sich die Textkonstituierung "Woyzecks" zur Aufgabe macht, stehen wird. H4 ist Textgrundlage. Vera¨nderungen der Szenenfolge und Kontaminationen des authentischen Texts mlt fru¨heren Entwurfstufen sind nr vertretbar, wo H4 eine Lu¨cke aufweist, die Bu¨chner zu fu¨llen beabsichtigte( Jahrmarktskomplex, evt. H4,9), bzm. wo H4 abbricht (Mordkomplex). Zu entscheiden bleibt, ob und wie die offenen Stellen zu fu¨llen sind, u¨ber die Embeziehung von H3,1 und 2 und deren Flaziervng und ob die Szenenfolge betreffend H1,18 und H4,7 bzw. H4,9 gea¨ndert werden kann. Anempfohlen wird auβerdem der zusa¨tzliche Abdruck der gesamten Handschrift im entstehungsgesehichtlichen Kontext sowie eine synoptische DarsteIlung auf der Grundlage der Weimarer Schmid-Ausgabe. Die Erstellung eines Lese-oder Biihnentextes zwingt also zu Kontaminationen, denen, wie wir gesehen hanben, interpretatorische U¨berlegungen vorangehen mu¨ssen. K. Kanzog folgert daraus, daβ die Herstellung eines spielbaren Textes nicht Aufgabe eines EditionspMologen sei. So wird Woyzeck zum Pru¨fstein des Philologen, an dem er die Grenzen zwischen der Ta¨tigkeit eines Dramaturgen oder Regisseurs und eines Herausgebers ziehen muβ. Dennoch sind diese dramaturgischen Ta¨tigkeiten der Herausgeber fu¨r die vorliegende Arbeit von besonderem Interesse, wirkten und wirken sie doch in die Bu¨hnenfassungen hinein. Einen anderen Zusammenhang formuliert K. Kanzog: "Schlieβlich liefert die Wirkungsgeschichte der Werke Bu¨chners das beste Beispiel fu¨r die Abha¨ngigkeit ku¨nstlerkher Wahrnehmung von jeweils zeitbestimmten Faktoren, denen auch der wissenschaftliche Editor unterworfen ist." Fu¨r die Literaten des fin de siecle war der damals ja noch unbekannte, geschweige denn anerkannte, Georg Bu¨chner ein revohtiona¨rer "Zeitgenosse," der unter fast unvera¨nderten Bedkgungen geschaffen hatte. Daraus und aus dem von ihm radikal vollzogenen Bruch mit der klassischen Poetik speiste sich seine Aktualia¨t. Fu¨r die Sozkddemokratie bot Bu¨chners Werk uber diese Bru¨che mit der Kunstlehre hinausein Moment das zweifellos die Gesellschaft betriffttagespolitische, spa¨ter ideologische Inhalte. Bis zum Ende der Zwischenkriegszeit bestimmten diese Komponenten das Bild des Dichterrevolutiona¨rs und seine literarisehe Rezeption, in der die Schwerpunkte sich verlagerten. Hinzu kam das Bild des Nihilisten Bu¨chner, das man aus den oft politisierenden und polemisierenden Diskussionen auch der Nachkriegszeit heraushalten konnte. Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde Bu¨chner zum "offizielien" Klassiker. Abgesehen davon, daβ ihm dieser Rang zukommt, mag sicherlich die Rezeption vor allem durch spa¨ter "Verbrannte" Dichter dazu beigetragen haben. Fu¨r beide Gesellschaftsformen, im Westen wie im Osten, wurde der Klassiker Bu¨chner vereinnahmt, als Vorka¨mpfer fu¨r die nun bestehenden Gesellschaftsformen gedeutet, aus der Aktualita¨t in die Geschichtlichkeit entlassen. Die ju¨ngste Rezeptionsgeschiehte zeigt auf beiden Seiten den Widerstand gegen diese kanoniserenden Lesarten, und wie Bu¨chenr, aus der intellektuellen Linken heraus oder abseits von einem ideologisch determinierten Revolutionsbegriff, noch heute geltend gemacht werden kann gegen Staats-, Gesellschafts- oder Wirtschaftsgewalt. Das Theater des 20. Jahrhunderts wu¨rdigte Bu¨chner als Vorla¨ufer moderner Theaterformen. Epochen und Namen, die fu¨r programmatischen Inhalte stehen, sich ihm verwandt : Naturalismus, Expressionismus, Brecht, Artaud. So wird man Buchners Bedeutung in einer rein a¨sthetischen Diskussion nicht gerecht. Seine Person nd sein Werk sind immer Politikum geblieben. Seine Gescbichte und die seiner literafischen Rezeption ist u¨berwiegend gepra¨gt von der Auseinandersetzung mit den jeweils herrschenden soziden und palitischen Verha¨ltnissen, in der ihm Kompetenz fu¨r die Gegenwart und sein Status als Klassiker best a¨tigt wurden. In den ersten fu¨nfzig Jahren seiner Bu¨hnenerezeption erwies Sich "Woyzeck" neuem Stil und neuer Mode immer wieder gewahen. E war spielbar ais naturalidsehes, expressionistkhes, episches, existentiaiistisches Stuck. Irnmer wieder bew5es er sich als modern. In seiner unbestrittenen Vielschichtigkeit, und damit einhergehend seiner Vieldeutigkeih wurde das Stuck auf eber Ebne immer greifbar fur Idedogie und Politik. Seine kaum zu verleugnende soziale Komponente wurde den Dienst des Sozlalismus gestellt und trug so seinen Ruf eines sozialen Tendenzstucks u¨ber die nationalsozidistische Henschaft hinweg in die Nachkriegszeit. Im kommuktischen Teil des deutsch Sprachraums sollte diese Tendenz ekerseits verscha¨rft werden, wie wir am Beispiel der literarischen Rezeption besser verfolgen konnten. Andererseits zeigen die Rezensionen ZUT Langhaff-Inszenierurmg, daβ der Westen dem Osten diese Earbe des Erbes von Anfang an zuschob. Wie die Umsetzung des "Woyzeck" durch das Berliner Ensemble vonstatten gegangen wa¨re, davon konnte man sich bei Pallitzsch ein Bild machen, der sicherlich eken epischen "Woyzeck" u¨ber die Bu¨hne gehen lieβ. Im Westen bevorzugte man-soweit sich das bek vorkgenden Materid aussagen la¨βteine hktmisch-soziale Problematik, die aledings ein immergu¨ltiges, verzweifekes Menschenschicksal hervorbringt. Der ha¨ufige Vergleich mit "Drauβen vor der Tu¨r" ist eine Reaktion auf dieses Versta¨ndnis, der Vorwurf der Mitleidsdramatil eine andere. Diese Deutungsweise steht am ehesten in der Nachfolge der zwangsweise entpolitisierten "Woyzeck"-Auffu¨hrungen in der NS-Zeit. Die Arbeit Schuhs oder zumindest ein Teil ihrer Rezension knu¨pfte an den Beginn nihilistischer Interpretation der Zwischenkriegszeit an und stand damit schon auf der Ho¨he der zeitgeno¨ssischen philosophischen Stro¨mungen. Das Theater der ju¨ngeren Zeit ist mutig geworden im Umgang mit Klassikern, wie am Beispiel "Woyzecks" zu verfolgen war. Das macht sich an den Spielfassungen bemerkbar, die bei anderen authorisiert hinterlassenen Stu¨cken nur noch mit "Collage frei nach…" zu untertitech wa¨ren. Oft ist der Text nicht Grundlage des Konzepts, sondern urngekehrt. Innerhalb der abgehandeten Zeitspanne wurden in der "Woyzeck"-Deutung verschiedene Schwerpunkte gesetzt. Die "Woyzeck"-Rezeption auf der Bu¨hne erscheint, verglichen mit der literarischen Rezeption, weniger politisiert. Eine Ausnahme bilden die Inszenierungen in der ehemaligen DDR, in der "systemtreue" wie oppositionelle Deutungen-zu letzteren gehor¨t in jedem Fall die Inszenierung Matthias Langhoffs-eher olitischen Charakter tragen. Verglichen mit den Rezensionen fru¨herer Inszenierungen, wird das augenmerk vornehmlich auf die Regie gelegt, wa¨hrend dem Schauspieler deri titelrolle weniger Interesse zuteil wird. So ist die Bu¨hnenrezeption "Woyzecks" ein Beispiel fu¨r das Werden des Regietheatersund fu¨r desses U¨berspitzung, zieht man die Inszenierungen in Beturacht, denen die Dominanz des Konzepts zum Vorwurf gemacht wird. Die Geschichte der Bu¨hnenrezeption "Woyzecks" vollzieht den Wzndel der Bedeutung und Deutung eines Werkes nach und somit die Geschichte einer Gesellschaft und des deutschsprachigen Theaters dieses Jahrhunderts. Bu¨cchner und "Woyzeck" waren nicht nur Vehikel fu¨r gesellschaftliche Interessen oder Interessen einer Epoche, sie waren auch Vehikel fu¨r Entwicklungen innerhalb der europa¨ischen, insbesondere der deutschsprachingen Bu¨hne. Der Regisseur, der "Woyzeck" inszeniert, inszeniert einen Klassiker und doch in eigener Fassung. Sicher, die Interpretation eines Klasskers ist und muβ viekchichtig und immer wieder neu sein. Bu¨chners fragmentariseher ''Woyzeck" aberist wandelbar in seiner Dramaturgie und bietet Regisseur und Dramaturgen die Mo¨glichkeit, als Dramatiker zu hdeh. In dieser Mo¨glkhkeit und in Bu¨chners hoher dramatisher Qualita¨t liegt der Reiz. "Woyzeck" ad die Bu¨hne ZLI bringen. Nicht umsonst haben sich so viele groβe Regie-Namen um dieses Stu¨ck bemu¨ht. Die pklobgische Febrbit, die Arbeiten nun Problem der Szenenfolge und des Scblusses, scheinen wenig zu fruchten angeskhts der im Theater neu gescho¨pften Fassmgen. Die Theater kennen die neuen EditiMen, nehmen sie, was neue Lesarkn betrifft, zur Kenntnis, geben jedoch die Freiheit, die szeraenfolge selbst zu gestalten, Auffu¨llungen etc. vorzunehmen, nicht auf. Die Philologie verbessert das Ausgangsmaterial fu¨r das Theater, Philologie und Theater haben a¨hnliche Ideen (man gesteht den einzelnen Handschriften Fassungs-Charakter zu), ein ''Woyzeck"-Fachmam hilft beim Erstellen einer Spielfasung-das sind die Beru¨hrungspunkte zwischen den beiden Branchen. Doch sicherlich ha¨tte man am Theater die Bergemannsche Szenenfdge auch ohne sie revidierende Editionen umgeworfen. "Woyzeck" wurde gespielt als Eifersuchtsdrama, Liebesgeschichte, Sozialdrama, Revolutionsdmna, Groteske, Satire. "Woyzeck" gilt als das erste Sozialdrama deutscher Sprache. Die Kommentierung des Wandels seiner Deutung und Bedeutung ist von dieser Warte aus besonders reizvoll. Literarische Rezeption und Bu¨hnenrezeption gingen in den letzten 25 Jahren nicht Hand in Hand. Ging die literarisehe Rezeption den Weg, "Woyzeck" ah politisch-soziales, allenfalls metaphysisches Stuck zu deuten, das immer auf die Gegenwart zu beziehen ist, suchte die Bu¨hne nach anderen Ansa¨tzen. Dabei erwies sie em weniger gesellsehaftspolitisches Interesse. Vordergru¨ndig mag das auf das Konto des Regietheatem gehen, das immer nach neuen, originellen Konzepten sucht, die die Handschrift des Regisseurs tragen. Tatsa¨chlich aber stellt das Theater damit auch seine Dreidimensionalita¨t und Vielschichtigkeit, Mittel und Mo¨glichkeiten, unter Beweis. Und wiederum dafu¨r muβ das Theater streichen, neu ordnen, zusammenfu¨gen du¨rfen. Aber es darf sich einer ldee, einem Konzept nicht untmordnen. Das wird von den Kritikern schwer geahndet. Das Theater darf "Woyzeck" neu bebagen und spielen, aberwie auch immer-der Zuschauer will beru¨hrt werden und er will die Anklage "Woyzecks" horen, ob von einern geschundenen Untergebenen, einem pathologischen Fall, einem revolutiona¨ren oder passiven Intellekt,uellen, einern in der Welt Verlorenen vorgetragen.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.