$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

영한 번역 시 발생하는 비등가 현상 연구 : 단어차원을 중심으로
Non-equivalent in English-Korean translation 원문보기


차혜진 (세종대학교 일반대학원 영어영문학과 국내석사)

초록
AI-Helper 아이콘AI-Helper

전통적인 언어 연구에서는 문장의 형식과 문법에만 주로 치중하였지만 문법적으로 전혀 문제가 없는 문장임에도 불구하고 어색하다거나,같은 의미의 단어인데도 사용 할 수 있는 맥락이 다르다는 점을 설명하기란 쉽지 않았으나,문법을 기준으로 언어를 분석하는 것이 아닌 발화를 역동적인 관점으로 보게 됨으로써 가능하게 되었다.큰 가치가 있는 정보라도 상대방이 이해하지 못하였다면 실패한 의사소통이라고 할 수 있다.특히 다른 언어와 문화를 전달해야 하는 번역 세계에서 이러한 전달자 역할을 도맡게 되는 번역자는 더욱 신중을 기울여야 하는 것이다. 번역을 다루는 과정에서 중심을 ST에 맞출지 혹은 TT에 충실하게 할지의 문제,그렇다면 또 얼마나 비중을 두어야지만 명제적인 의미훼손을 최소화 시키며 자연스러운 번역물을 생산해낼 수 있는지는 무척이나 어려운 일이다.그만큼 번역학에서는 끊임없는 논쟁과 다양한 연구가 행해지고 있다. 그러나 번역 작업은 앞서 제시한 전자나 후자 둘 중 하나를 선택한다고 해서 해결되는 문제가 아니다.많은 학자들이 번역 작업 시 뒤따르는 문제에 알맞은 타협점을 찾아보고자 꾸준하게 다양한 시도를 해온 결과,...

Abstract AI-Helper 아이콘AI-Helper

This research focuses on non-equivalence cases in English-Korean translation caused by differences between English and Korean words. The main purpose of this study is to uncover the nature of non-equivalence and provide strategies in English-Korean translation if a translator experiences any difficu...

주제어

#비등가현상 Non-equivalent 

학위논문 정보

저자 차혜진
학위수여기관 세종대학교 일반대학원
학위구분 국내석사
학과 영어영문학과
지도교수 이종일
발행연도 2010
총페이지 iv, 68 p.
키워드 비등가현상 Non-equivalent
언어 kor
원문 URL http://www.riss.kr/link?id=T11920820&outLink=K
정보원 한국교육학술정보원

관련 콘텐츠

저작권 관리 안내
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로