[학위논문]시제 체계 대조를 통한 ‘-었-’의 교수 방안 연구 : 한국어와 영어의 시제 불일치 사례 분석을 중심으로 A study on Teaching of ‘-었-’ by Tense System Contrastive Analysis : Based on non-correspondence case study of KOR-ENG tense system원문보기
이 논문은 영어권 학습자의 한국어 시제 학습을 돕기 위해 마련되었다. 영어와 한국어의 단순 시제 체계 대응에 입각한 한국어 교육으로 인하여 발생하는 오류를 막기 위하여, 영한 시제 불일치 사례를 중심으로 시제 불일치의 원인과 한국어 시제의 특징을 파악하였다. 아울러 영어의 시제와 비교하여 한국어의 시제 표현 방법, 단위, 의미와 기능을 자세히 설명하고, 이를 바탕으로 한 한국어 시제 교육의 전략을 제안하였다. 이를 위한 방법으로 다음과 같은 절차를 따랐다. 2장에서는 한, 영 시제 체계를 비교하여 한국어 세제의 특징을 설명하였으며, 3장에서는 번역서와 한국어 교재에 나타난 시제 불일치 현상을 조사하여 그 원인 규명과 해결책 마련에 노력하였다. 4장에서는 이들 ...
이 논문은 영어권 학습자의 한국어 시제 학습을 돕기 위해 마련되었다. 영어와 한국어의 단순 시제 체계 대응에 입각한 한국어 교육으로 인하여 발생하는 오류를 막기 위하여, 영한 시제 불일치 사례를 중심으로 시제 불일치의 원인과 한국어 시제의 특징을 파악하였다. 아울러 영어의 시제와 비교하여 한국어의 시제 표현 방법, 단위, 의미와 기능을 자세히 설명하고, 이를 바탕으로 한 한국어 시제 교육의 전략을 제안하였다. 이를 위한 방법으로 다음과 같은 절차를 따랐다. 2장에서는 한, 영 시제 체계를 비교하여 한국어 세제의 특징을 설명하였으며, 3장에서는 번역서와 한국어 교재에 나타난 시제 불일치 현상을 조사하여 그 원인 규명과 해결책 마련에 노력하였다. 4장에서는 이들 사례연구를 바탕으로 한 한국어 시제 교수 전략 및 시제 불일치의 주요한 원인으로 보이는 ‘-었-’의 상적 기능에 대한 교수 방안을 제시하였다. 기존의 한국어 교육이 ‘-었-’의 시제 중심 표현에 중점적이었던 점을 보완하고자 했고, ‘-었-’의 여러 상적 기능을 열거하여 각각의 상황에 맞는 교수 학습 방안을 모색해 보았다. 본 연구를 바탕으로, 한국어 교육현장에서 영어 시제 체계로의 단순 대응이 아닌, 한국어 특징에 입각한 보다 효과적인 한국어 시제 교육이 이루어지기를 기대한다.This thesis is aimed for the study of ‘-었-’ by tense system contrastive analysis. For Many students studying Korean as a foreign language, One major difficulty is understanding the treatment of tense in Korean. Most of text books used for teaching Korean are explaining 3 tense system as a past/present/future, which regular forms are shown each ‘-었-’/‘ø’/‘-겠-’. According to this tense grammar explanations, some of English speakers make errors as follows. He is good looking. 그는 잘생깁니다. I'm from America. 나는 미국에서 옵니다. These error sentences are result from lack of aspect functional education of '-었-'. but It is well-known that there are some limitations to teach of Korean aspect on basic level student due to same form of Korean past tense & aspect. To reduce above errors and suggest the effective ‘-었-’ teaching-learning method, first of all I've compared and contrasted England and Korean tense system, and discussed about Korean tense features and listed up the result of research. and also compare to English and Korean translation books(a Children book, an adult novel, textbooks for Korean), surveyed some non-correspondence of tense, and explained the reason and causes of non-correspondence of tense. At last, based on the research about the non-correspondence of tense, I've suggested an effective teaching-learning method of '-었-'. I hope my study case would be helpful and useful for the tense's teaching of Korean language. keyword : English-Korean contrast, tense contrast, Korean education for English speaker, System of tense and aspect, tense error, -었-, grammar education, non-correspondence of tense, past tense
이 논문은 영어권 학습자의 한국어 시제 학습을 돕기 위해 마련되었다. 영어와 한국어의 단순 시제 체계 대응에 입각한 한국어 교육으로 인하여 발생하는 오류를 막기 위하여, 영한 시제 불일치 사례를 중심으로 시제 불일치의 원인과 한국어 시제의 특징을 파악하였다. 아울러 영어의 시제와 비교하여 한국어의 시제 표현 방법, 단위, 의미와 기능을 자세히 설명하고, 이를 바탕으로 한 한국어 시제 교육의 전략을 제안하였다. 이를 위한 방법으로 다음과 같은 절차를 따랐다. 2장에서는 한, 영 시제 체계를 비교하여 한국어 세제의 특징을 설명하였으며, 3장에서는 번역서와 한국어 교재에 나타난 시제 불일치 현상을 조사하여 그 원인 규명과 해결책 마련에 노력하였다. 4장에서는 이들 사례연구를 바탕으로 한 한국어 시제 교수 전략 및 시제 불일치의 주요한 원인으로 보이는 ‘-었-’의 상적 기능에 대한 교수 방안을 제시하였다. 기존의 한국어 교육이 ‘-었-’의 시제 중심 표현에 중점적이었던 점을 보완하고자 했고, ‘-었-’의 여러 상적 기능을 열거하여 각각의 상황에 맞는 교수 학습 방안을 모색해 보았다. 본 연구를 바탕으로, 한국어 교육현장에서 영어 시제 체계로의 단순 대응이 아닌, 한국어 특징에 입각한 보다 효과적인 한국어 시제 교육이 이루어지기를 기대한다.This thesis is aimed for the study of ‘-었-’ by tense system contrastive analysis. For Many students studying Korean as a foreign language, One major difficulty is understanding the treatment of tense in Korean. Most of text books used for teaching Korean are explaining 3 tense system as a past/present/future, which regular forms are shown each ‘-었-’/‘ø’/‘-겠-’. According to this tense grammar explanations, some of English speakers make errors as follows. He is good looking. 그는 잘생깁니다. I'm from America. 나는 미국에서 옵니다. These error sentences are result from lack of aspect functional education of '-었-'. but It is well-known that there are some limitations to teach of Korean aspect on basic level student due to same form of Korean past tense & aspect. To reduce above errors and suggest the effective ‘-었-’ teaching-learning method, first of all I've compared and contrasted England and Korean tense system, and discussed about Korean tense features and listed up the result of research. and also compare to English and Korean translation books(a Children book, an adult novel, textbooks for Korean), surveyed some non-correspondence of tense, and explained the reason and causes of non-correspondence of tense. At last, based on the research about the non-correspondence of tense, I've suggested an effective teaching-learning method of '-었-'. I hope my study case would be helpful and useful for the tense's teaching of Korean language. keyword : English-Korean contrast, tense contrast, Korean education for English speaker, System of tense and aspect, tense error, -었-, grammar education, non-correspondence of tense, past tense
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.