오늘날 외국인이 한국어를 학습하고 사용한다는 것은 한국어 자체뿐만 아니라 한국어에 내포된 문화적 배경, 곧 한국인들의 가치 체계와 행동 양식까지 함께 익히고 이해한다는 것을 의미한다. 한국어 교육에서 문화를 일반문화와 언어문화로 분류하고 있다. 그러나 학자들마다 정의 하는 바가 조금 씩 다르다. 이에 본 연구자는 다음과 같이 정의 한다. 일반 문화는 한 나라만이 가지고 있는 차별화된 가시적인 모든 문화적 유산이며, 언어문화는 목표언어를 사용하고 있는 사람들의 민족의식에서 비롯되는 언어의식과 문화심리가 행동양식으로 드러나는 비가시적인 언어적 요소이다. 흔히 한국어만 학습하면 문화는 부차적으로 학습된다고 믿는 사람도 있다. 하지만 언어교육에서 문화는 부차적인 것이 아니라 동반되는 것이라고 할 수 있다. 즉 목표언어 사용자의 가치체계, 행동양식, 태도, 관습 같은 심층적인 행위문화에 논의의 근간을 두면서 목표언어 학습은 학습자의 모국어인 중국어와 비교, 대조를 통해서 한국어의 언어문화를 인지해야 한다. 이와 같이 한국어 교육현장에서 언어문화를 중시해야 하는 당위성을 밝히며, 다양한 문화 범주를 어떻게 설정하고, 학습자에게 교육 할 문화 내용은 무엇인지 밝힐 것이다. 또한 이에 대한 언어문화 요소들을 추출하고 이를 한국어 교육 단계에 맞추고자 했다. 그러기 위해서는 먼저 한국어 교재를 통해서 언어문화 교육의 현황을 알아보고 본 논문의 언어문화 범위와 구성요소를 제시했다. 이에 심혜령(2010)의 일반문화, 언어문화, 문학 등의 분류를 바탕으로 본 논문의 문화 항목도 앞의 세 분류에 의하여 설문조사를 실시했다. 설문조사는 재한 교사와 재중 교사로 나누어 분석하였다. 설문 의도는 한국어 교육 현장의 교사들의 요구가 무엇인지, 반드시 배워야 하고, 배워야 하지만 배우기 어려운 것은 무엇인지에 대한 문항을 토대로 학습자들의 요구를 파악할 수 있게 설계하였다. 분석은 통계분석 SPSS를 이용하여 개별 항목 분석을 했다. 분석 결과에서는 재한, 재중 교사에게서 공통적으로 나타나는 것도 있었으며 그렇지 않은 것도 있었다. 공통적으로 높은 응답률을 보인 것은 한중 언어의 차이와 의식주 및 언어심리에 의한 사유방식(문화 오해에서 비롯된 갈등)이었다. 둘째, 교수자들의 분석을 토대로 학습자 ...
오늘날 외국인이 한국어를 학습하고 사용한다는 것은 한국어 자체뿐만 아니라 한국어에 내포된 문화적 배경, 곧 한국인들의 가치 체계와 행동 양식까지 함께 익히고 이해한다는 것을 의미한다. 한국어 교육에서 문화를 일반문화와 언어문화로 분류하고 있다. 그러나 학자들마다 정의 하는 바가 조금 씩 다르다. 이에 본 연구자는 다음과 같이 정의 한다. 일반 문화는 한 나라만이 가지고 있는 차별화된 가시적인 모든 문화적 유산이며, 언어문화는 목표언어를 사용하고 있는 사람들의 민족의식에서 비롯되는 언어의식과 문화심리가 행동양식으로 드러나는 비가시적인 언어적 요소이다. 흔히 한국어만 학습하면 문화는 부차적으로 학습된다고 믿는 사람도 있다. 하지만 언어교육에서 문화는 부차적인 것이 아니라 동반되는 것이라고 할 수 있다. 즉 목표언어 사용자의 가치체계, 행동양식, 태도, 관습 같은 심층적인 행위문화에 논의의 근간을 두면서 목표언어 학습은 학습자의 모국어인 중국어와 비교, 대조를 통해서 한국어의 언어문화를 인지해야 한다. 이와 같이 한국어 교육현장에서 언어문화를 중시해야 하는 당위성을 밝히며, 다양한 문화 범주를 어떻게 설정하고, 학습자에게 교육 할 문화 내용은 무엇인지 밝힐 것이다. 또한 이에 대한 언어문화 요소들을 추출하고 이를 한국어 교육 단계에 맞추고자 했다. 그러기 위해서는 먼저 한국어 교재를 통해서 언어문화 교육의 현황을 알아보고 본 논문의 언어문화 범위와 구성요소를 제시했다. 이에 심혜령(2010)의 일반문화, 언어문화, 문학 등의 분류를 바탕으로 본 논문의 문화 항목도 앞의 세 분류에 의하여 설문조사를 실시했다. 설문조사는 재한 교사와 재중 교사로 나누어 분석하였다. 설문 의도는 한국어 교육 현장의 교사들의 요구가 무엇인지, 반드시 배워야 하고, 배워야 하지만 배우기 어려운 것은 무엇인지에 대한 문항을 토대로 학습자들의 요구를 파악할 수 있게 설계하였다. 분석은 통계분석 SPSS를 이용하여 개별 항목 분석을 했다. 분석 결과에서는 재한, 재중 교사에게서 공통적으로 나타나는 것도 있었으며 그렇지 않은 것도 있었다. 공통적으로 높은 응답률을 보인 것은 한중 언어의 차이와 의식주 및 언어심리에 의한 사유방식(문화 오해에서 비롯된 갈등)이었다. 둘째, 교수자들의 분석을 토대로 학습자 요구분석을 실시하였다. 학습자 요구 조사에서도 교사 요구 조사에서 나타난 결과와 비슷한 퍼센트 통계 결과가 나왔다. 이러한 결과를 기초로 개별 항목 분석을 하여 학문 목적의 학습자에게 대학 생활에서의 교제를 위해서 반드시 필요한 부분이 호칭법이라는 결과가 밝혀졌다. 그러므로 각 대학교에서 한국어를 목표언어로 학습하고 있는 중국인 학습자가 한국 대학생과의 원만한 인간관계로 서로 원활한 상호 작용을 하기 위해서는 교수-학습에서 대학생 호칭법이 반드시 다루어져야 한다. 교재 구성에 대학생활 문화를 소개하면서 호칭법을 자연스럽게 노출시켜 주는 것이 중요하다. 이처럼 언어가 사상을 전달하고 체현하는 수단으로, 인간교제의 수단으로 될 수 있는 것은 언어와 사유가 상호 유기적인 작용을 하기 때문에 언어 없이는 사유할 수 없고 사유 없이는 언어가 가지고 있는 다양한 기능과 풍부함이란 있을 수 없다. 이에 본 연구는 한중 문화 대조적 접근에서의 언어문화 교육 내용에서 한중 일반문화 및 언어문화 대조를 다음과 같이 구체적으로 제시 했다. 한중 언어문화 교육의 구체적인 내용에서 대명사, 조사, 동사, 사동, 피동을 대조하였으며, 한중 의미 관련 언어문화에서 숫자, 색깔, 소리 및 모양 등에 대하여 비교, 대조했다. 따라서 효과적인 언어문화 교육의 실제를 위해서 본 연구의 통계 분석과 한중 대조적 접근에서의 언어문화 교육의 한중 언어문화 교육 내용 대조 연구는 언어문화의 교육적 가치를 갖으며 현장의 교사들에게 언어문화 교육의 방안을 모색하는 데 조금이나마 도움이 되고자 한다.
오늘날 외국인이 한국어를 학습하고 사용한다는 것은 한국어 자체뿐만 아니라 한국어에 내포된 문화적 배경, 곧 한국인들의 가치 체계와 행동 양식까지 함께 익히고 이해한다는 것을 의미한다. 한국어 교육에서 문화를 일반문화와 언어문화로 분류하고 있다. 그러나 학자들마다 정의 하는 바가 조금 씩 다르다. 이에 본 연구자는 다음과 같이 정의 한다. 일반 문화는 한 나라만이 가지고 있는 차별화된 가시적인 모든 문화적 유산이며, 언어문화는 목표언어를 사용하고 있는 사람들의 민족의식에서 비롯되는 언어의식과 문화심리가 행동양식으로 드러나는 비가시적인 언어적 요소이다. 흔히 한국어만 학습하면 문화는 부차적으로 학습된다고 믿는 사람도 있다. 하지만 언어교육에서 문화는 부차적인 것이 아니라 동반되는 것이라고 할 수 있다. 즉 목표언어 사용자의 가치체계, 행동양식, 태도, 관습 같은 심층적인 행위문화에 논의의 근간을 두면서 목표언어 학습은 학습자의 모국어인 중국어와 비교, 대조를 통해서 한국어의 언어문화를 인지해야 한다. 이와 같이 한국어 교육현장에서 언어문화를 중시해야 하는 당위성을 밝히며, 다양한 문화 범주를 어떻게 설정하고, 학습자에게 교육 할 문화 내용은 무엇인지 밝힐 것이다. 또한 이에 대한 언어문화 요소들을 추출하고 이를 한국어 교육 단계에 맞추고자 했다. 그러기 위해서는 먼저 한국어 교재를 통해서 언어문화 교육의 현황을 알아보고 본 논문의 언어문화 범위와 구성요소를 제시했다. 이에 심혜령(2010)의 일반문화, 언어문화, 문학 등의 분류를 바탕으로 본 논문의 문화 항목도 앞의 세 분류에 의하여 설문조사를 실시했다. 설문조사는 재한 교사와 재중 교사로 나누어 분석하였다. 설문 의도는 한국어 교육 현장의 교사들의 요구가 무엇인지, 반드시 배워야 하고, 배워야 하지만 배우기 어려운 것은 무엇인지에 대한 문항을 토대로 학습자들의 요구를 파악할 수 있게 설계하였다. 분석은 통계분석 SPSS를 이용하여 개별 항목 분석을 했다. 분석 결과에서는 재한, 재중 교사에게서 공통적으로 나타나는 것도 있었으며 그렇지 않은 것도 있었다. 공통적으로 높은 응답률을 보인 것은 한중 언어의 차이와 의식주 및 언어심리에 의한 사유방식(문화 오해에서 비롯된 갈등)이었다. 둘째, 교수자들의 분석을 토대로 학습자 요구분석을 실시하였다. 학습자 요구 조사에서도 교사 요구 조사에서 나타난 결과와 비슷한 퍼센트 통계 결과가 나왔다. 이러한 결과를 기초로 개별 항목 분석을 하여 학문 목적의 학습자에게 대학 생활에서의 교제를 위해서 반드시 필요한 부분이 호칭법이라는 결과가 밝혀졌다. 그러므로 각 대학교에서 한국어를 목표언어로 학습하고 있는 중국인 학습자가 한국 대학생과의 원만한 인간관계로 서로 원활한 상호 작용을 하기 위해서는 교수-학습에서 대학생 호칭법이 반드시 다루어져야 한다. 교재 구성에 대학생활 문화를 소개하면서 호칭법을 자연스럽게 노출시켜 주는 것이 중요하다. 이처럼 언어가 사상을 전달하고 체현하는 수단으로, 인간교제의 수단으로 될 수 있는 것은 언어와 사유가 상호 유기적인 작용을 하기 때문에 언어 없이는 사유할 수 없고 사유 없이는 언어가 가지고 있는 다양한 기능과 풍부함이란 있을 수 없다. 이에 본 연구는 한중 문화 대조적 접근에서의 언어문화 교육 내용에서 한중 일반문화 및 언어문화 대조를 다음과 같이 구체적으로 제시 했다. 한중 언어문화 교육의 구체적인 내용에서 대명사, 조사, 동사, 사동, 피동을 대조하였으며, 한중 의미 관련 언어문화에서 숫자, 색깔, 소리 및 모양 등에 대하여 비교, 대조했다. 따라서 효과적인 언어문화 교육의 실제를 위해서 본 연구의 통계 분석과 한중 대조적 접근에서의 언어문화 교육의 한중 언어문화 교육 내용 대조 연구는 언어문화의 교육적 가치를 갖으며 현장의 교사들에게 언어문화 교육의 방안을 모색하는 데 조금이나마 도움이 되고자 한다.
Recently many foreigners learn and use Korean language. It means understanding not only Korean language itself but also the Korean culture background - its behavior patterns and Korean’s value systems. Typically in Korean language education, culture can be classified as general culture and language ...
Recently many foreigners learn and use Korean language. It means understanding not only Korean language itself but also the Korean culture background - its behavior patterns and Korean’s value systems. Typically in Korean language education, culture can be classified as general culture and language culture. But every scholar has different way of defining these categories. This thesis defines them thusly. General culture has a distinctive and visible culture heritage, which each country has. While language culture has invisible elements of language through which students learn the national consciousness as it reveals itself through the cultural psychology and behavior patterns which make the language what it is. People often believe that if you study Korean, then naturally you will get a sense of the culture. Yet in language culture is not a fringe benefit, but a partner equal in importance to the language's vocabulary and syntax. Through discussion in the target language, learners get to know the value systems, behavior patterns, attitudes, and customs of the community of speakers of the target language. We must compare and contrast these beliefs and practices with the beliefs and practices of the community of speakers of the learners' mother tongue, in this case, Chinese. Accordingly, we must decide how to set up categories of culture education and what the content of the curriculum should be, so that we can extract the essential elements of language culture in the education setting. To this end, this thesis examines the contents of certain contemporary Korean language teaching textbook and found out the boundaries and compositional elements in the material. Working from the framework of Shim Hye-ryeong's classification (2012) of general culture, language culture, and literary culture, I carried out a survey of Korean language teachers in South Korea and mainland China. I sought to determine what the teachers required of their students, what specifically they are expected to learn, and what parts of the mission were most difficult. The aim was to grasp what the students needed based on an analysis of the teachers' responses. I used the statistics-analyzing program called SPSS to tabulate and assess the results in an itemized manner. The results show that there are both commonalities and differences between the experiences of Korean language teachers in South Korea and China. The section with the most similar responses were in difficulties arising from differences between the non-Korean students' culture and the Korean culture. The most cited aspects were those of language, of basic living-eating customs, dress, housing, and of language-psychology. Working from the foundation of the analysis of the teachers' responses, I then carried out an analysis of what was required of the students. The results for students in South Korea and in China were similar; the students needed to learn the terms of address and titles for the people they encounter and with whom they interact in student life so that they are able to cultivate friendships and maintain good relations with their fellows. Therefore, the Chinese students who study Korean must learn titles in order to have seamless interaction with Korean students. To advance this, when language education introduces university culture in the curriculum, it must expose the students to the appellations that Koreans use naturally. By conveying and personifying thoughts and ideas and providing a basis for socialization, language and thought work in tandem, forming a mutually beneficial symbiosis. Because of this, we can say that without language, there effectively can be no thought, and, without thought, language loses all of its various abilities and treasures. In this thesis I compare and contrast the conflicting elements of Korean and Chinese general culture and language culture through an examination of the curriculum of Korean language education in South Korea and in mainland China. In terms of class content, I contrasted the use of pronouns, postpositions, verbs, causative verbs, and the passive voice in the respective languages of Korean and Chinese. In terms of language culture and the relation with the meanings of words, I contrasted basic elements like numbers, colors, sounds, and shapes. From the data and the analyses, for effective and fruitful language education, I conclude that an analytic study of the differences between the Korean and Chinese cultures is helpful in that it can act as a guide for classroom teachers as they seek out effective curricula and strategies and teaching methods and I expect my thesis to be that very same help.
Recently many foreigners learn and use Korean language. It means understanding not only Korean language itself but also the Korean culture background - its behavior patterns and Korean’s value systems. Typically in Korean language education, culture can be classified as general culture and language culture. But every scholar has different way of defining these categories. This thesis defines them thusly. General culture has a distinctive and visible culture heritage, which each country has. While language culture has invisible elements of language through which students learn the national consciousness as it reveals itself through the cultural psychology and behavior patterns which make the language what it is. People often believe that if you study Korean, then naturally you will get a sense of the culture. Yet in language culture is not a fringe benefit, but a partner equal in importance to the language's vocabulary and syntax. Through discussion in the target language, learners get to know the value systems, behavior patterns, attitudes, and customs of the community of speakers of the target language. We must compare and contrast these beliefs and practices with the beliefs and practices of the community of speakers of the learners' mother tongue, in this case, Chinese. Accordingly, we must decide how to set up categories of culture education and what the content of the curriculum should be, so that we can extract the essential elements of language culture in the education setting. To this end, this thesis examines the contents of certain contemporary Korean language teaching textbook and found out the boundaries and compositional elements in the material. Working from the framework of Shim Hye-ryeong's classification (2012) of general culture, language culture, and literary culture, I carried out a survey of Korean language teachers in South Korea and mainland China. I sought to determine what the teachers required of their students, what specifically they are expected to learn, and what parts of the mission were most difficult. The aim was to grasp what the students needed based on an analysis of the teachers' responses. I used the statistics-analyzing program called SPSS to tabulate and assess the results in an itemized manner. The results show that there are both commonalities and differences between the experiences of Korean language teachers in South Korea and China. The section with the most similar responses were in difficulties arising from differences between the non-Korean students' culture and the Korean culture. The most cited aspects were those of language, of basic living-eating customs, dress, housing, and of language-psychology. Working from the foundation of the analysis of the teachers' responses, I then carried out an analysis of what was required of the students. The results for students in South Korea and in China were similar; the students needed to learn the terms of address and titles for the people they encounter and with whom they interact in student life so that they are able to cultivate friendships and maintain good relations with their fellows. Therefore, the Chinese students who study Korean must learn titles in order to have seamless interaction with Korean students. To advance this, when language education introduces university culture in the curriculum, it must expose the students to the appellations that Koreans use naturally. By conveying and personifying thoughts and ideas and providing a basis for socialization, language and thought work in tandem, forming a mutually beneficial symbiosis. Because of this, we can say that without language, there effectively can be no thought, and, without thought, language loses all of its various abilities and treasures. In this thesis I compare and contrast the conflicting elements of Korean and Chinese general culture and language culture through an examination of the curriculum of Korean language education in South Korea and in mainland China. In terms of class content, I contrasted the use of pronouns, postpositions, verbs, causative verbs, and the passive voice in the respective languages of Korean and Chinese. In terms of language culture and the relation with the meanings of words, I contrasted basic elements like numbers, colors, sounds, and shapes. From the data and the analyses, for effective and fruitful language education, I conclude that an analytic study of the differences between the Korean and Chinese cultures is helpful in that it can act as a guide for classroom teachers as they seek out effective curricula and strategies and teaching methods and I expect my thesis to be that very same help.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.