최소 단어 이상 선택하여야 합니다.
최대 10 단어까지만 선택 가능합니다.
다음과 같은 기능을 한번의 로그인으로 사용 할 수 있습니다.
NTIS 바로가기본 연구에서는 커뮤니케이션 전문가로서 통역사의 결정과정과 효과적인 통역전략을 고찰해보고자 하였으며, 통역번역 교육생들이 실제 통역현장에 입문하기 전에 실제 국제회의 통역사례를 통해 효과적인 통역번역의 전략적 방법론을 참조할 수 있도록 함에 그 의의가 있다. 통역사들이 어떤 문화적 언어적 전략을 가지고 가장 효과적인 커뮤니케이션이 일어날 수 있도록 중개하는지 통역사들의 실제 통역 script의 사례분석을 통해 효과적인 통역의 기법을 고찰해보고자 한다. 첫째, 통역사의 재표현에 나타난 생략을 분석하여 그 종류와 생략의 범위 그리고 가능한 원인을 규명하고자 하며 둘째, 영한 통역과 한영 통역의 방향성에 따라 통역사가 필요한 정보처리 자원이 다를 수 있으며 이는 도착어(Target text)의 생략에 있어 차이를 초래할 수 있다고 생각하여 통역언어의 방향성에 따른 생략의 차이를 알아보고자 한다. 그리고 마지막으로 언어 방향성에 따른 생략의 발생이 차이가 있다면 이는 통역사의 정보처리 자원의 사용에 대해 어떤 함의를 가질 수 있는지 생각해 보고 이를 기반으로 통역교육을 위한 제안을 하는 것이 목적이다. 본 연구를 위해 2013년 서울에서 개최된 국제회의에서 이루어진 전문통역사 4명의 영한 및 한영 동시통역 데이터 각 90분 분량 총 3시간 분량을 전사하여 통역과정에서 발생한 생략을 분류했다. 서론에 이어 2장에서는 동시통역사의 정보처리 자원과 시간제약, 그리고 이를 극복하기 위한 통역 전략에 대한 이론적 배경 및 선행연구를 알아보고자 한다. 3장에서는 실제 ...
저자 | 이순수 |
---|---|
학위수여기관 | 고려대학교 대학원 |
학위구분 | 국내석사 |
학과 | 응용언어문화학협동과정 통역번역 |
지도교수 | 김형엽 |
발행연도 | 2016 |
총페이지 | 101 p |
키워드 | 통역 |
언어 | kor |
원문 URL | http://www.riss.kr/link?id=T14013778&outLink=K |
정보원 | 한국교육학술정보원 |
*원문 PDF 파일 및 링크정보가 존재하지 않을 경우 KISTI DDS 시스템에서 제공하는 원문복사서비스를 사용할 수 있습니다.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.