본 연구는 학습자들의 글쓰기, 한국어로 의사소통하는 것에 대한 두려움을 극복하기 위한 한국어 문형을 제시하는 데 목적이 있다. 특히 대학 및 대학원에서 한국어를 연구하는 학문목적 학습자들의 학술적인 글쓰기, 논문 작성하기 등에 있어서 문형이 필수적으로 요구된다. 이를 위하여 한국어 교육에서의 한국어 문형 제시 양상을 검토하고 그것을 바탕으로 학습자들의 한국어 문형 사용 양상을 분석하였다. 그리고 교육 과정의 문제점을 검토하기 위하여 각 기관에서 출판된 교재의 한국어 문형 제시 방법을 분석하였고 이러한 과정을 통하여 서술어 부류를 이용한 서술어 중심의 문형 교육이 효과적임을 보인다. 외국인 학습자들은 한국어 교육 과정을 통하여 학문목적 글쓰기에 있어서 어떤 어려움을 겪고 있는지 살펴보고 앞으로 한국어 교육 현장에서 한국어 문형에 대한 교육이 어떻게 이루어지는지에 관한 활용 방안을 제시하였다. 1장에서는 한국어 교육 현장에서 주로 표현문형과 관련된 것에 대한 많은 관심을 갖고 있으며 표현문형이 한국어 교육 현장에서 주를 이룬다. 반면에 본 연구에서 제시한 형식구조 문형 교육이 매우 중요한 문법 내용임에도 불구하고 그 동안 한국어 교육 현장에서 관심을 받지 못한 대상이었으며 문법 교육에 적극적으로 활용되지 못한 점을 들어 문형 교육 연구의 필요성을 논하였다. 그리고 본 연구의 목적과 방법을 밝히고 선행 연구를 검토하였다. 2장에서는 한국어 교육에서의 문형 제시 양상을 검토하였다. 한국어 문형으로 성분 중심보다 서술어 중심의 문형이 한국어 교육 현장에서 더 적절함을 밝혔으며 한국어 교육 현장에 필요한 문형을 재제시하였다. 또한 한국어 문형이 서술어에 의하여 ‘이다’ 문형, 형용사 문형, 동사 문형으로 나누었고 다시 ‘이다’ 문형 8개, 형용사 문형 11개, 자동사 문형 20개, 타동사 문형 11개로 나누어 모두 50개의 문형을 제시하였다. 3장에서는 대학 교육 기관의 한국어 교재 분석을 통하여 한국어 문형 교육의 문제점을 분석하였다. 문형 교육이 교재에 적극적으로 제시되지 않고 있으며 기존의 기본문형 중심, 조사 중심의 문형 설정이 한국어 문형을 문법 항목에 구체적으로 제시하기 어렵게 하는 요인임을 보았다. 그리고 서술어 중심 문형도 어떤 교재에서 제시하였지만 거의 개별 서술어 혹은 주제에 맞는 서술어에 의한 문형을 제시하였다. 이러한 문제 검토를 통해서 한국어 문형 교육이 서술어 중심의 문형으로 제시되어야 하고 서술어 부류를 중심으로 이루어져야 함을 밝혔다. 부록에서 이러한 서술어들을 제시하였다. 4장에서는 외국인 학습자들이 한국어 문형을 사용하는 데 나타나는 문제를 검토하였다. 한국어 학습자들의 글쓰기 자료를 대상으로 2장에서 제시한 한국어 문형을 추출하여 한국어 문형 사용 양상과 한국어 문형 사용에 나타나는 오류를 분석하였다. 학습자들의 한국어 문형과 서술어 사용이 제한적이었고 한국어 문형 사용의 오류가 18%로 높았다. 이러한 오류율이 높다는 점을 통해 한국어 문형 교육이 필요함을 보았다. ...
본 연구는 학습자들의 글쓰기, 한국어로 의사소통하는 것에 대한 두려움을 극복하기 위한 한국어 문형을 제시하는 데 목적이 있다. 특히 대학 및 대학원에서 한국어를 연구하는 학문목적 학습자들의 학술적인 글쓰기, 논문 작성하기 등에 있어서 문형이 필수적으로 요구된다. 이를 위하여 한국어 교육에서의 한국어 문형 제시 양상을 검토하고 그것을 바탕으로 학습자들의 한국어 문형 사용 양상을 분석하였다. 그리고 교육 과정의 문제점을 검토하기 위하여 각 기관에서 출판된 교재의 한국어 문형 제시 방법을 분석하였고 이러한 과정을 통하여 서술어 부류를 이용한 서술어 중심의 문형 교육이 효과적임을 보인다. 외국인 학습자들은 한국어 교육 과정을 통하여 학문목적 글쓰기에 있어서 어떤 어려움을 겪고 있는지 살펴보고 앞으로 한국어 교육 현장에서 한국어 문형에 대한 교육이 어떻게 이루어지는지에 관한 활용 방안을 제시하였다. 1장에서는 한국어 교육 현장에서 주로 표현문형과 관련된 것에 대한 많은 관심을 갖고 있으며 표현문형이 한국어 교육 현장에서 주를 이룬다. 반면에 본 연구에서 제시한 형식구조 문형 교육이 매우 중요한 문법 내용임에도 불구하고 그 동안 한국어 교육 현장에서 관심을 받지 못한 대상이었으며 문법 교육에 적극적으로 활용되지 못한 점을 들어 문형 교육 연구의 필요성을 논하였다. 그리고 본 연구의 목적과 방법을 밝히고 선행 연구를 검토하였다. 2장에서는 한국어 교육에서의 문형 제시 양상을 검토하였다. 한국어 문형으로 성분 중심보다 서술어 중심의 문형이 한국어 교육 현장에서 더 적절함을 밝혔으며 한국어 교육 현장에 필요한 문형을 재제시하였다. 또한 한국어 문형이 서술어에 의하여 ‘이다’ 문형, 형용사 문형, 동사 문형으로 나누었고 다시 ‘이다’ 문형 8개, 형용사 문형 11개, 자동사 문형 20개, 타동사 문형 11개로 나누어 모두 50개의 문형을 제시하였다. 3장에서는 대학 교육 기관의 한국어 교재 분석을 통하여 한국어 문형 교육의 문제점을 분석하였다. 문형 교육이 교재에 적극적으로 제시되지 않고 있으며 기존의 기본문형 중심, 조사 중심의 문형 설정이 한국어 문형을 문법 항목에 구체적으로 제시하기 어렵게 하는 요인임을 보았다. 그리고 서술어 중심 문형도 어떤 교재에서 제시하였지만 거의 개별 서술어 혹은 주제에 맞는 서술어에 의한 문형을 제시하였다. 이러한 문제 검토를 통해서 한국어 문형 교육이 서술어 중심의 문형으로 제시되어야 하고 서술어 부류를 중심으로 이루어져야 함을 밝혔다. 부록에서 이러한 서술어들을 제시하였다. 4장에서는 외국인 학습자들이 한국어 문형을 사용하는 데 나타나는 문제를 검토하였다. 한국어 학습자들의 글쓰기 자료를 대상으로 2장에서 제시한 한국어 문형을 추출하여 한국어 문형 사용 양상과 한국어 문형 사용에 나타나는 오류를 분석하였다. 학습자들의 한국어 문형과 서술어 사용이 제한적이었고 한국어 문형 사용의 오류가 18%로 높았다. 이러한 오류율이 높다는 점을 통해 한국어 문형 교육이 필요함을 보았다. 논항 수가 많을수록 오류율이 높은 경향은 있었지만 논항 수와 상관없이 특히 이중주어문, ‘N이+V’, ‘N이+A’를 특별하게 높은 오류 비율을 차지하고 있다. 그것은 서술어에 따라서 발생한 조사 오류와 같은 오류가 있기 때문이다. 그래서 격조사 중심의 교육이 한국어 문형을 대신할 수 없음을 의미한다. 그리고 각 문형별로 어떤 오류 유형이 나타나는지를 살펴 학습자들의 문형 사용의 양상을 분석하였다. 이런 문제점을 해결하기 위하여 오류율이 가장 높은 ‘N이+N을+V’ 문형을 예로 들어 교육 현장에서의 활용 방안을 제시하였다.
핵심어: 문형 제시, 표현 문형, 서술어 중심, 교재 분석, 외국인 글쓰기, 문형 사용 양상, 오류 분석, 활용방안The purpose of this study is to present a Korean sentence structure patterns for Korean language learners to help them overcome the fear of communicating in written and spoken Korean, in particular, students researching Korean at universities and graduate schools, which are creating academic writing or thesis, etc., since there is a need and demand for that. Therefore the sentence pattern used in Korean education is reviewed and based on that the learners’ usage of the sentence structures is researched. Then, in order to examine the problems in the education process, the Korean language books made by the Korean language institutions and the sentence structure patterns used in them were examined and through in that process the effectiveness of sentence structures centered on the predicate was discovered. This study researches the difficulties that Korean language learners meet when doing academic writing and offers a plan by using sentence patterns in the education process that would be an advantage to them. The first chapter focuses on the education field and mainly on the pattern expressions in the teaching process. On the other hand, the target of this research is the grammar connected to the structure type of the sentences that despite of being important has received not enough attention and explains the need of a more active approach in the educational process. Apart from that the aim and the method of research is explained and a literature review is offered. In the second chapter the aspect of the sentence structures used in Korean education is reviewed. it revealed that sentence structures focused on the predicate are much more effective than component focused sentence structures and a sentence structure plan needed in Korean education was proposed. In addition in accordance with predicate sentence structures the structures were divided in ‘이다’ structures, adjective structures and verb structures and 50 sample structures – 8 ‘이다’ structures, 11 adjective structures, 20 intransitive verb structures and 11 transitive verb structures were proposed. In the third chapter the problems in the teaching of sentence structured was reviewed through an analysis of the books used in the Korean language institutions. Sentence structure based teaching were not actively used in the educational process and existing defaults based structures, and pre-set structures focused of the postpositional articles were found difficult to be offered properly as a grammar items. Also regarding the predicate based structures were used in some of the books, most each individual predicate was offered according to relation to the structure’s subject. By reviewing these problems it was revealed that a predicate based sentence structure should be used in the field of sentence structure education and that it should be centered around the predicate. In the appendix a list of such predicates is offered. Chapter 4 examined the problems that foreign learners have in using Korean sentence structures. Texts written by Korean language learners and Korean sentence pattern extracts suggested in Chapter 2 were used to analyze the errors that appear in Korean sentence patterns and sentence structure. Learners’ command of the sentence structures and predicate usage was limited and the error rate was as hogh as 18 percent. Through examining this high error rate the need for training Korean sentence structure patterns was shown. Although the error rate tends to be higher if there are more arguments present, the non-related to arguments error rate of sentences with the ‘N이+V’, ‘N이+A’ structures could also be seen. That is because apart from predicate related errors there were also postpositional article and other errors too. That shows that case particle based education cannot be used instead of sentence structure based education. The errors appearing in each sentence structure were examined and patterns of use of the sentence structures was analyzed. In order to deal with these problems the structure with the highest error rate ( ‘N이+N을+V’) and educational plan was offered本研究的目的是为了韩语学习者克服在写作, 韩语交流方面的障碍, 而罗列出韩语的句型. 特别是在大学或大学院里韩语专业的学习者, 要求学术性写作, 论文写作等. 为此, 研究在韩国语教育方面的韩国语句型样态, 以此为契机分析韩国语的句型的使用状况. 还有, 为了检讨在教育过程中遇到的问题, 分析了各机构出版的韩国语教材中的韩国语句型展示方法, 通过这个过程能看见利用谓语分类的以谓语为核心的句型教育非常有效果. 外国学习者通韩国语教育过程观察在专业性写作上有哪些困难, 提出在以后的韩国语教育现场关于韩国语句型应该如何教育的活用方法. 在第一张中, 实际韩国语教育中主要以表现句型为主, 但是在本文中主要是关于怎么积极有趣地去教语法来进行展开讨论的, 并对其中仍有不足的地方和研究目的, 方法, 先行研究进行了一系列的讨论. 第二张中, 研究了韩国语教育中句型展示样态. 与韩国语的成分要素相比, 谓语在当中起到了不可分离的作用,可以情景再现,对于韩国语当中的谓语,分为 이다体,形容词体,动词体,具体来说,分为‘이다’句型8个,形容词句型11个,自动词句型20个,他动词句型11个共50个句型. 第三章通过对大学教育机关的韩语教材分析,提出了韩语句型教育存在的问题. 句型教育没有在教材中很好地体现出来,以前的以基本句型和助词为中心的句型设定,使得很难具体地把韩语句型在语法项目中体现出来. 并且以谓语为中心的句型在一些教材虽然有所体现,但几乎是只提出了个别的谓语或者符合主题的谓语的句型. 通过对这些问题的探讨,韩语句型的教育应该以把谓语作为中心的句型体现出来,围绕以谓语类别为中心展开. 附录中罗列了适用各种句型的谓语,作为参考. 第四章中讨论了外国学习者使用韩语句型时出现的问题. 以韩语学习者写作资料为对象,提取在第二章中提到的韩语句型,对韩语句型使用情况和韩语句型使用时出现的错误进行了分析. 学习者们韩语句型和谓语的使用非常受限制,韩语句型使用出现错误高达18%. 这样的错误率之高,可见韩语句型教育之必要. 虽然论元数越多错误率越高,与论元数无关,尤其是双主语句,‘N이+V’,‘N이+A’特别容易出错. 这是因为还存在根据谓语而发生的助词错误. 所以这意味着,以格助词为中心的教育是无法取代韩语句型的. 另外还分析了每个句型会出现的错误类型和学习者句型使用的情况. 为了解决这样的问题,以错误率最高的‘N이+N을+V’句型为例,提出了在课堂上的活用方案.
본 연구는 학습자들의 글쓰기, 한국어로 의사소통하는 것에 대한 두려움을 극복하기 위한 한국어 문형을 제시하는 데 목적이 있다. 특히 대학 및 대학원에서 한국어를 연구하는 학문목적 학습자들의 학술적인 글쓰기, 논문 작성하기 등에 있어서 문형이 필수적으로 요구된다. 이를 위하여 한국어 교육에서의 한국어 문형 제시 양상을 검토하고 그것을 바탕으로 학습자들의 한국어 문형 사용 양상을 분석하였다. 그리고 교육 과정의 문제점을 검토하기 위하여 각 기관에서 출판된 교재의 한국어 문형 제시 방법을 분석하였고 이러한 과정을 통하여 서술어 부류를 이용한 서술어 중심의 문형 교육이 효과적임을 보인다. 외국인 학습자들은 한국어 교육 과정을 통하여 학문목적 글쓰기에 있어서 어떤 어려움을 겪고 있는지 살펴보고 앞으로 한국어 교육 현장에서 한국어 문형에 대한 교육이 어떻게 이루어지는지에 관한 활용 방안을 제시하였다. 1장에서는 한국어 교육 현장에서 주로 표현문형과 관련된 것에 대한 많은 관심을 갖고 있으며 표현문형이 한국어 교육 현장에서 주를 이룬다. 반면에 본 연구에서 제시한 형식구조 문형 교육이 매우 중요한 문법 내용임에도 불구하고 그 동안 한국어 교육 현장에서 관심을 받지 못한 대상이었으며 문법 교육에 적극적으로 활용되지 못한 점을 들어 문형 교육 연구의 필요성을 논하였다. 그리고 본 연구의 목적과 방법을 밝히고 선행 연구를 검토하였다. 2장에서는 한국어 교육에서의 문형 제시 양상을 검토하였다. 한국어 문형으로 성분 중심보다 서술어 중심의 문형이 한국어 교육 현장에서 더 적절함을 밝혔으며 한국어 교육 현장에 필요한 문형을 재제시하였다. 또한 한국어 문형이 서술어에 의하여 ‘이다’ 문형, 형용사 문형, 동사 문형으로 나누었고 다시 ‘이다’ 문형 8개, 형용사 문형 11개, 자동사 문형 20개, 타동사 문형 11개로 나누어 모두 50개의 문형을 제시하였다. 3장에서는 대학 교육 기관의 한국어 교재 분석을 통하여 한국어 문형 교육의 문제점을 분석하였다. 문형 교육이 교재에 적극적으로 제시되지 않고 있으며 기존의 기본문형 중심, 조사 중심의 문형 설정이 한국어 문형을 문법 항목에 구체적으로 제시하기 어렵게 하는 요인임을 보았다. 그리고 서술어 중심 문형도 어떤 교재에서 제시하였지만 거의 개별 서술어 혹은 주제에 맞는 서술어에 의한 문형을 제시하였다. 이러한 문제 검토를 통해서 한국어 문형 교육이 서술어 중심의 문형으로 제시되어야 하고 서술어 부류를 중심으로 이루어져야 함을 밝혔다. 부록에서 이러한 서술어들을 제시하였다. 4장에서는 외국인 학습자들이 한국어 문형을 사용하는 데 나타나는 문제를 검토하였다. 한국어 학습자들의 글쓰기 자료를 대상으로 2장에서 제시한 한국어 문형을 추출하여 한국어 문형 사용 양상과 한국어 문형 사용에 나타나는 오류를 분석하였다. 학습자들의 한국어 문형과 서술어 사용이 제한적이었고 한국어 문형 사용의 오류가 18%로 높았다. 이러한 오류율이 높다는 점을 통해 한국어 문형 교육이 필요함을 보았다. 논항 수가 많을수록 오류율이 높은 경향은 있었지만 논항 수와 상관없이 특히 이중주어문, ‘N이+V’, ‘N이+A’를 특별하게 높은 오류 비율을 차지하고 있다. 그것은 서술어에 따라서 발생한 조사 오류와 같은 오류가 있기 때문이다. 그래서 격조사 중심의 교육이 한국어 문형을 대신할 수 없음을 의미한다. 그리고 각 문형별로 어떤 오류 유형이 나타나는지를 살펴 학습자들의 문형 사용의 양상을 분석하였다. 이런 문제점을 해결하기 위하여 오류율이 가장 높은 ‘N이+N을+V’ 문형을 예로 들어 교육 현장에서의 활용 방안을 제시하였다.
핵심어: 문형 제시, 표현 문형, 서술어 중심, 교재 분석, 외국인 글쓰기, 문형 사용 양상, 오류 분석, 활용방안The purpose of this study is to present a Korean sentence structure patterns for Korean language learners to help them overcome the fear of communicating in written and spoken Korean, in particular, students researching Korean at universities and graduate schools, which are creating academic writing or thesis, etc., since there is a need and demand for that. Therefore the sentence pattern used in Korean education is reviewed and based on that the learners’ usage of the sentence structures is researched. Then, in order to examine the problems in the education process, the Korean language books made by the Korean language institutions and the sentence structure patterns used in them were examined and through in that process the effectiveness of sentence structures centered on the predicate was discovered. This study researches the difficulties that Korean language learners meet when doing academic writing and offers a plan by using sentence patterns in the education process that would be an advantage to them. The first chapter focuses on the education field and mainly on the pattern expressions in the teaching process. On the other hand, the target of this research is the grammar connected to the structure type of the sentences that despite of being important has received not enough attention and explains the need of a more active approach in the educational process. Apart from that the aim and the method of research is explained and a literature review is offered. In the second chapter the aspect of the sentence structures used in Korean education is reviewed. it revealed that sentence structures focused on the predicate are much more effective than component focused sentence structures and a sentence structure plan needed in Korean education was proposed. In addition in accordance with predicate sentence structures the structures were divided in ‘이다’ structures, adjective structures and verb structures and 50 sample structures – 8 ‘이다’ structures, 11 adjective structures, 20 intransitive verb structures and 11 transitive verb structures were proposed. In the third chapter the problems in the teaching of sentence structured was reviewed through an analysis of the books used in the Korean language institutions. Sentence structure based teaching were not actively used in the educational process and existing defaults based structures, and pre-set structures focused of the postpositional articles were found difficult to be offered properly as a grammar items. Also regarding the predicate based structures were used in some of the books, most each individual predicate was offered according to relation to the structure’s subject. By reviewing these problems it was revealed that a predicate based sentence structure should be used in the field of sentence structure education and that it should be centered around the predicate. In the appendix a list of such predicates is offered. Chapter 4 examined the problems that foreign learners have in using Korean sentence structures. Texts written by Korean language learners and Korean sentence pattern extracts suggested in Chapter 2 were used to analyze the errors that appear in Korean sentence patterns and sentence structure. Learners’ command of the sentence structures and predicate usage was limited and the error rate was as hogh as 18 percent. Through examining this high error rate the need for training Korean sentence structure patterns was shown. Although the error rate tends to be higher if there are more arguments present, the non-related to arguments error rate of sentences with the ‘N이+V’, ‘N이+A’ structures could also be seen. That is because apart from predicate related errors there were also postpositional article and other errors too. That shows that case particle based education cannot be used instead of sentence structure based education. The errors appearing in each sentence structure were examined and patterns of use of the sentence structures was analyzed. In order to deal with these problems the structure with the highest error rate ( ‘N이+N을+V’) and educational plan was offered本研究的目的是为了韩语学习者克服在写作, 韩语交流方面的障碍, 而罗列出韩语的句型. 特别是在大学或大学院里韩语专业的学习者, 要求学术性写作, 论文写作等. 为此, 研究在韩国语教育方面的韩国语句型样态, 以此为契机分析韩国语的句型的使用状况. 还有, 为了检讨在教育过程中遇到的问题, 分析了各机构出版的韩国语教材中的韩国语句型展示方法, 通过这个过程能看见利用谓语分类的以谓语为核心的句型教育非常有效果. 外国学习者通韩国语教育过程观察在专业性写作上有哪些困难, 提出在以后的韩国语教育现场关于韩国语句型应该如何教育的活用方法. 在第一张中, 实际韩国语教育中主要以表现句型为主, 但是在本文中主要是关于怎么积极有趣地去教语法来进行展开讨论的, 并对其中仍有不足的地方和研究目的, 方法, 先行研究进行了一系列的讨论. 第二张中, 研究了韩国语教育中句型展示样态. 与韩国语的成分要素相比, 谓语在当中起到了不可分离的作用,可以情景再现,对于韩国语当中的谓语,分为 이다体,形容词体,动词体,具体来说,分为‘이다’句型8个,形容词句型11个,自动词句型20个,他动词句型11个共50个句型. 第三章通过对大学教育机关的韩语教材分析,提出了韩语句型教育存在的问题. 句型教育没有在教材中很好地体现出来,以前的以基本句型和助词为中心的句型设定,使得很难具体地把韩语句型在语法项目中体现出来. 并且以谓语为中心的句型在一些教材虽然有所体现,但几乎是只提出了个别的谓语或者符合主题的谓语的句型. 通过对这些问题的探讨,韩语句型的教育应该以把谓语作为中心的句型体现出来,围绕以谓语类别为中心展开. 附录中罗列了适用各种句型的谓语,作为参考. 第四章中讨论了外国学习者使用韩语句型时出现的问题. 以韩语学习者写作资料为对象,提取在第二章中提到的韩语句型,对韩语句型使用情况和韩语句型使用时出现的错误进行了分析. 学习者们韩语句型和谓语的使用非常受限制,韩语句型使用出现错误高达18%. 这样的错误率之高,可见韩语句型教育之必要. 虽然论元数越多错误率越高,与论元数无关,尤其是双主语句,‘N이+V’,‘N이+A’特别容易出错. 这是因为还存在根据谓语而发生的助词错误. 所以这意味着,以格助词为中心的教育是无法取代韩语句型的. 另外还分析了每个句型会出现的错误类型和学习者句型使用的情况. 为了解决这样的问题,以错误率最高的‘N이+N을+V’句型为例,提出了在课堂上的活用方案.
주제어
#문형 제시 표현 문형 서술어 중심 교재 분석 외국인 글쓰기 문형 사용 양상 오류 분석 활용방안
학위논문 정보
저자
당영총
학위수여기관
경희대학교 대학원
학위구분
국내석사
학과
국어국문학과
지도교수
홍윤기
발행연도
2016
총페이지
v ,112 p.
키워드
문형 제시 표현 문형 서술어 중심 교재 분석 외국인 글쓰기 문형 사용 양상 오류 분석 활용방안
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.