사회가 복잡해지고 다양해지면서 사람들이 표현하고자 하는 대상이 날마다 늘어나고 있다. 이런 새로운 사물과 개념을 표현하기 위해 언어의 요소들을 사용함으로써 새로운 어휘가 만들어지기 마련이다. 이렇게 새롭게 생겨난 단어나, 기존에 있던 단어인데 새로운 의미가 첨가된 단어가 바로 신조어이다. 신조어는 사회의 변화와 발전을 감지하는 제일선에 놓여있는 부분이라고 할 수 있다.
신조어는 형태와 의미상의 ‘새로움’을 그 특징으로 한다. 여기에서 새롭다는 것은 상대적인 개념으로, 이를 연구하기 위해서는 반드시 시간적인 기준이 필요하다...
사회가 복잡해지고 다양해지면서 사람들이 표현하고자 하는 대상이 날마다 늘어나고 있다. 이런 새로운 사물과 개념을 표현하기 위해 언어의 요소들을 사용함으로써 새로운 어휘가 만들어지기 마련이다. 이렇게 새롭게 생겨난 단어나, 기존에 있던 단어인데 새로운 의미가 첨가된 단어가 바로 신조어이다. 신조어는 사회의 변화와 발전을 감지하는 제일선에 놓여있는 부분이라고 할 수 있다.
신조어는 형태와 의미상의 ‘새로움’을 그 특징으로 한다. 여기에서 새롭다는 것은 상대적인 개념으로, 이를 연구하기 위해서는 반드시 시간적인 기준이 필요하다. 하지만 해마다 사람들의 입에 오르내린 신조어의 수량은 엄청 많다. 수십 년간의 신조어들을 모두 대상으로 삼으면 연구도 어려워질 것이다. 그래서 본 연구에서 한·중 양국 최근에 생겨난 신조어를 연구하기 위하여 2014년을 참조 기준으로 삼았다. 한국 국립국어원에서 조사한 「2014년 신어 조사보고서」에 수록된 신조어 335개의 어휘와 중국 敎育部語言信息管理司에서 기획한 『2014汉语新词语』(商务印书馆)에서 수록된 어휘 424개를 대상으로 한·중 양국의 2014년에 새로 나타난 어휘들의 형태적, 어원적, 의미적인 특징을 기술하고 비교분석을 하는 것을 목적으로 하였다.
본 논문은 크게 4개 부분으로 나누었다.
제1장은 연구목적과 필요성, 연구 범위와 연구 방법, 또한 신조어에 대한 선행연구를 검토해보았다. 한 나라의 언어를 잘 이해하려면 기존의 언어뿐만 아니라 더 나아가 그 나라의 최근 시대상이 반영된 신조어들에 대한 관심도 필요하기 때문에 오랜 문화교류의 역사로 인해 밀접한 관계를 지니고 있는 한·중 양국의 신조어를 연구하기 시작하였다.
제2장에서는 신조어에 대한 검토에 대하여 서술하였다. 주로 신조어의 개념을 살펴보고 그에 인접하는 개념에 대하여 구분하여 신조어의 범위에 대하여 명확히 분석하였다. 본고에서 신조어의 개념을 세 가지로 정리를 하였는데 바로 예전에 없었던 어휘나 있었지만 새로운 뜻이 추가된 것, 대중한테 받아들이고 실용적 가치를 지니는 것, 광범위하게 사용되고 이후에도 쓰게끔 지속성을 지닌 것이다.
제3장에서는 한·중 신조어를 형태적인 측면, 어원적인 측면, 의미적인 측면에서 분류를 하고 비교 분석을 하였다. 형태적인 측면에서는 단일어, 파생어, 합성어, 축약어, 혼성어로 분류를 하였는데 중국어에서 혼성어로 된 신조어가 없는 것으로 나타났다. 어원적인 측면에서는 고유어, 한자어, 외래어, 혼종어로 분류를 하였다. 한자어는 한자(漢字)를 기초로 음역하여 만들어진 단어를 말하는데 이는 한국 언어체계에서만 볼 수 있다. 의미적인 측면에서는 정치 분야, 경제 분야, 사회 분야, 문화 분야, 운동 분야, 패션 분야, 음식 분야로 분류를 하고 신조어의 의미에서 반영하는 양국의 사회현상을 분석하였다.
제4장은 결론부분인데 주로 본고에서 연구한 결과를 요약하고 느낀 한계점과 앞으로 보완해야 할 부분을 종합하여 서술하였다. 아직까지 양국에서는 한국어 신조어와 중국 신조어에 대한 체계적이고 구체적인 비교 연구가 잘 되어 있지 않은 실정이다. 그리고 본고에서 필자가 될 수 있는 대로 객관적이고 깊이 있게 분석했지만 실력은 한계가 있어서 한·중 신조어 비교 과정에서 한 단계 발전된 조정과 완전한 비교방법이 필요하고 양국의 신조어 생성과 발전 규칙에 대해 더욱 깊이 있는 탐구가 필요하다고 느낀다.
사회가 복잡해지고 다양해지면서 사람들이 표현하고자 하는 대상이 날마다 늘어나고 있다. 이런 새로운 사물과 개념을 표현하기 위해 언어의 요소들을 사용함으로써 새로운 어휘가 만들어지기 마련이다. 이렇게 새롭게 생겨난 단어나, 기존에 있던 단어인데 새로운 의미가 첨가된 단어가 바로 신조어이다. 신조어는 사회의 변화와 발전을 감지하는 제일선에 놓여있는 부분이라고 할 수 있다.
신조어는 형태와 의미상의 ‘새로움’을 그 특징으로 한다. 여기에서 새롭다는 것은 상대적인 개념으로, 이를 연구하기 위해서는 반드시 시간적인 기준이 필요하다. 하지만 해마다 사람들의 입에 오르내린 신조어의 수량은 엄청 많다. 수십 년간의 신조어들을 모두 대상으로 삼으면 연구도 어려워질 것이다. 그래서 본 연구에서 한·중 양국 최근에 생겨난 신조어를 연구하기 위하여 2014년을 참조 기준으로 삼았다. 한국 국립국어원에서 조사한 「2014년 신어 조사보고서」에 수록된 신조어 335개의 어휘와 중국 敎育部語言信息管理司에서 기획한 『2014汉语新词语』(商务印书馆)에서 수록된 어휘 424개를 대상으로 한·중 양국의 2014년에 새로 나타난 어휘들의 형태적, 어원적, 의미적인 특징을 기술하고 비교분석을 하는 것을 목적으로 하였다.
본 논문은 크게 4개 부분으로 나누었다.
제1장은 연구목적과 필요성, 연구 범위와 연구 방법, 또한 신조어에 대한 선행연구를 검토해보았다. 한 나라의 언어를 잘 이해하려면 기존의 언어뿐만 아니라 더 나아가 그 나라의 최근 시대상이 반영된 신조어들에 대한 관심도 필요하기 때문에 오랜 문화교류의 역사로 인해 밀접한 관계를 지니고 있는 한·중 양국의 신조어를 연구하기 시작하였다.
제2장에서는 신조어에 대한 검토에 대하여 서술하였다. 주로 신조어의 개념을 살펴보고 그에 인접하는 개념에 대하여 구분하여 신조어의 범위에 대하여 명확히 분석하였다. 본고에서 신조어의 개념을 세 가지로 정리를 하였는데 바로 예전에 없었던 어휘나 있었지만 새로운 뜻이 추가된 것, 대중한테 받아들이고 실용적 가치를 지니는 것, 광범위하게 사용되고 이후에도 쓰게끔 지속성을 지닌 것이다.
제3장에서는 한·중 신조어를 형태적인 측면, 어원적인 측면, 의미적인 측면에서 분류를 하고 비교 분석을 하였다. 형태적인 측면에서는 단일어, 파생어, 합성어, 축약어, 혼성어로 분류를 하였는데 중국어에서 혼성어로 된 신조어가 없는 것으로 나타났다. 어원적인 측면에서는 고유어, 한자어, 외래어, 혼종어로 분류를 하였다. 한자어는 한자(漢字)를 기초로 음역하여 만들어진 단어를 말하는데 이는 한국 언어체계에서만 볼 수 있다. 의미적인 측면에서는 정치 분야, 경제 분야, 사회 분야, 문화 분야, 운동 분야, 패션 분야, 음식 분야로 분류를 하고 신조어의 의미에서 반영하는 양국의 사회현상을 분석하였다.
제4장은 결론부분인데 주로 본고에서 연구한 결과를 요약하고 느낀 한계점과 앞으로 보완해야 할 부분을 종합하여 서술하였다. 아직까지 양국에서는 한국어 신조어와 중국 신조어에 대한 체계적이고 구체적인 비교 연구가 잘 되어 있지 않은 실정이다. 그리고 본고에서 필자가 될 수 있는 대로 객관적이고 깊이 있게 분석했지만 실력은 한계가 있어서 한·중 신조어 비교 과정에서 한 단계 발전된 조정과 완전한 비교방법이 필요하고 양국의 신조어 생성과 발전 규칙에 대해 더욱 깊이 있는 탐구가 필요하다고 느낀다.
People want to express many more new objects in this world while it has become more complex and diverse. To express those new things and notions, many words are newly made by using language elements. That is neologism which is newly made words or existing words with a new sense. Neologism is the fro...
People want to express many more new objects in this world while it has become more complex and diverse. To express those new things and notions, many words are newly made by using language elements. That is neologism which is newly made words or existing words with a new sense. Neologism is the front line which we can feel the changes and developments of our society.
Neologism features its new characteristics in morphological and semantic ways. The notion of ‘New’ is relative so we need time-based criteria to study the neologism. However numerous neologisms appear and disappear every year. It will be exceedingly hard to study if all neologisms for decades are considered as the objects of study. So this study describes morphological, etymological and semantic characteristics of neologisms in 2014 of two countries and aims at comparative analysis of the neologisms ranging 335 words included in 「2014 Neologism Research Report」 published by The National Institute of the Korean Language and 424 words included in 『2014 Chinese Neologism』 published by The National Institute of Chinese Language.
This study consists of four chapters.
In chapter one, purpose, necessity, range and methods of study are reviewed. And precedent studies are also reviewed. To thoroughly understand a language, it is necessary to look at not only existing words of the language but neologisms of the language which reflect the phase of the latest years. Thus, this study reviews neologism of the two countries which have highly intimate relation with long-time cultural exchange history.
In chapter two, general review about neologism is described. It mainly looks at the concepts of neologism and clearly analyzes the range of neologism. This study refines the concepts of neologism into three things: One is completely new words or existing words added new meanings. Second is a concept that has practical value and being accepted to the public. Third concept is wide and continuous usage.
In chapter three, Korean and Chinese neologisms are classified and compared in morphological, etymological and semantic ways. In terms of morphology, it is classified into simplex, derivative, abbreviation and hybrid but it turned out that there is no hybrid neologism in Chinese. In etymological way, it is classified into native word, loan word and hybrid word. Sino-Korean refers to transliterated Korean words based on ‘Hanzi’(Chinese characters, 漢字), it is only shown in Korean language system. For semantic ways, it is sorted into politics, economic, culture, sports, fashion and food areas. Also social phenomenon of two countries is analyzed in the sense of neologism.
Chapter four is conclusion that not only summarizes the result of this study but comprehensively reveals limitation and complement of the study. Systematic or specific comparative research regarding Korean and Chinese neologisms is not yet carried out in both countries. This study tried to analyze as objective as possible but due lack of ability of researcher, future study will need not only advanced adjustment and complete comparative methods in the process of comparison of Korean and Chinese neologisms but thoughtful research regarding neologism formation of both languages and its development rules. With international becoming more.
People want to express many more new objects in this world while it has become more complex and diverse. To express those new things and notions, many words are newly made by using language elements. That is neologism which is newly made words or existing words with a new sense. Neologism is the front line which we can feel the changes and developments of our society.
Neologism features its new characteristics in morphological and semantic ways. The notion of ‘New’ is relative so we need time-based criteria to study the neologism. However numerous neologisms appear and disappear every year. It will be exceedingly hard to study if all neologisms for decades are considered as the objects of study. So this study describes morphological, etymological and semantic characteristics of neologisms in 2014 of two countries and aims at comparative analysis of the neologisms ranging 335 words included in 「2014 Neologism Research Report」 published by The National Institute of the Korean Language and 424 words included in 『2014 Chinese Neologism』 published by The National Institute of Chinese Language.
This study consists of four chapters.
In chapter one, purpose, necessity, range and methods of study are reviewed. And precedent studies are also reviewed. To thoroughly understand a language, it is necessary to look at not only existing words of the language but neologisms of the language which reflect the phase of the latest years. Thus, this study reviews neologism of the two countries which have highly intimate relation with long-time cultural exchange history.
In chapter two, general review about neologism is described. It mainly looks at the concepts of neologism and clearly analyzes the range of neologism. This study refines the concepts of neologism into three things: One is completely new words or existing words added new meanings. Second is a concept that has practical value and being accepted to the public. Third concept is wide and continuous usage.
In chapter three, Korean and Chinese neologisms are classified and compared in morphological, etymological and semantic ways. In terms of morphology, it is classified into simplex, derivative, abbreviation and hybrid but it turned out that there is no hybrid neologism in Chinese. In etymological way, it is classified into native word, loan word and hybrid word. Sino-Korean refers to transliterated Korean words based on ‘Hanzi’(Chinese characters, 漢字), it is only shown in Korean language system. For semantic ways, it is sorted into politics, economic, culture, sports, fashion and food areas. Also social phenomenon of two countries is analyzed in the sense of neologism.
Chapter four is conclusion that not only summarizes the result of this study but comprehensively reveals limitation and complement of the study. Systematic or specific comparative research regarding Korean and Chinese neologisms is not yet carried out in both countries. This study tried to analyze as objective as possible but due lack of ability of researcher, future study will need not only advanced adjustment and complete comparative methods in the process of comparison of Korean and Chinese neologisms but thoughtful research regarding neologism formation of both languages and its development rules. With international becoming more.
주제어
#신조어 비교연구 형태론 어원론 의미론 중국어
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.