본 연구는 한국어 착용동사와 중국어 착용동사를 바탕으로 의미 대조연구를 통해 한·중 착용동사의 공통점과 차이점을 살펴보고 두 언어 학습자에게 착용동사에 대한 학습정보를 명확하게 제공하는 데에 목적이 있다. 나아가 인지 의미론적 관점에서 착용동사의 의미를 분석한 다음에 의미 확장양상을 분석하고자 한다. 그리고 두 언어 어휘의 의미와 의미 확장양상을 대조하여 언어에 담긴 한국인과 중국인의 사고방식의 공통점과 차이점을 함께 밝히고자 하는 데에 연구의 초점을 둔다. 본 연구에서는 한국어의 착용동사에서 제일 중요한 위치를 차지하는 동사는‘입다, 신다, 쓰다, 끼다, 달다’를 선택하고 그 것과 대응하는 중국어 착용동사는 ‘穿’, ‘戴’의 의미를 제시하고 의미 확장양상을 분석하고자 한다. 또한 두 어휘의 의미대조와 의미 확장양상 대조를 통하여 두 언어 간의 공통점과 미세한 차이점을 연구하고 학습자에게 착용동사에 대한 학습정보를 명확하게 배울 수 있도록 한다. 이에 논문의 구성은 다음과 같다. 1장에서 본 연구의 목적 및 필요성, 연구의 방법과 범위, 그리고 관련된 선행연구를 같이 살펴보고자 한다. 2장에서 본 연구의 이론적 배경인 대조 언어학과 기본·확장 의미론, 그리고 착용동사의 개념을 간략하게 살펴볼 것이다. 3장에서 우선 한국어와 중국어의 착용동사의 사전적 의미를 제시한 다음에 한국어와 중국어의 착용동사의 의미를 각각 분석하고 각 착용동사의 의미 확장양상을 살펴볼 것이다. 그리고 두 언어 착용동사의 ...
본 연구는 한국어 착용동사와 중국어 착용동사를 바탕으로 의미 대조연구를 통해 한·중 착용동사의 공통점과 차이점을 살펴보고 두 언어 학습자에게 착용동사에 대한 학습정보를 명확하게 제공하는 데에 목적이 있다. 나아가 인지 의미론적 관점에서 착용동사의 의미를 분석한 다음에 의미 확장양상을 분석하고자 한다. 그리고 두 언어 어휘의 의미와 의미 확장양상을 대조하여 언어에 담긴 한국인과 중국인의 사고방식의 공통점과 차이점을 함께 밝히고자 하는 데에 연구의 초점을 둔다. 본 연구에서는 한국어의 착용동사에서 제일 중요한 위치를 차지하는 동사는‘입다, 신다, 쓰다, 끼다, 달다’를 선택하고 그 것과 대응하는 중국어 착용동사는 ‘穿’, ‘戴’의 의미를 제시하고 의미 확장양상을 분석하고자 한다. 또한 두 어휘의 의미대조와 의미 확장양상 대조를 통하여 두 언어 간의 공통점과 미세한 차이점을 연구하고 학습자에게 착용동사에 대한 학습정보를 명확하게 배울 수 있도록 한다. 이에 논문의 구성은 다음과 같다. 1장에서 본 연구의 목적 및 필요성, 연구의 방법과 범위, 그리고 관련된 선행연구를 같이 살펴보고자 한다. 2장에서 본 연구의 이론적 배경인 대조 언어학과 기본·확장 의미론, 그리고 착용동사의 개념을 간략하게 살펴볼 것이다. 3장에서 우선 한국어와 중국어의 착용동사의 사전적 의미를 제시한 다음에 한국어와 중국어의 착용동사의 의미를 각각 분석하고 각 착용동사의 의미 확장양상을 살펴볼 것이다. 그리고 두 언어 착용동사의 의미 분석을 따로 대조하고 두 언어 사이에 공통점과 차이점을 밝힐 것이다. 동시에 한국어와 중국어 착용동사의 의미 확장양상을 대조하고 이 부분에 대한 공통점과 차이점을 확인할 것이다. 아울러 마지막으로 4장에서는 3장에서 살펴 본 한·중 착용동사의 의미양상을 바탕으로 한·중 착용동사의 의미 분석과 의미 확장양상을 대조하여 그 대응관계와 두 언어 어휘에 담긴 공통점과 차이점을 정리하여 결론을 내린다. 결론부분에서는 본 연구의 분석 결과를 다시 정리하고 간단하게 서술하고자 한다. 본 연구에서 제시된 내용은 한국어 학습자들이 일상생활에서 한국어 사용에 도움이 되기 바란다. This study takes the wearing verbs in China and Korea as the research object, through the contrasting and analyzing in similarities and differences of the wearing verbs between the two countries, in order to provide clear information of study for language learners. Then, by analyzing the basic meanings, the expanding significance of verbs, as well as relevant formula of verbs from the direction of the cognitive linguistics, concluded similarities and differences in the ways of thinking on language between two countries. This study takes the Korean wearing verbs ‘쓰다, 입다, 신다, 달다, 끼다’and Chinese wearing verbs ‘穿, 戴’as the research object, and at the same time contrasting and analyzing the basic meaning and significance expansion of the wearing verbs in Chinese, further analyzes semantic commendatory and derogatory of idioms. In the first chapter, it describes the research purpose of this thesis, the necessity and related research. In the second chapter, it expatiates some theoretical concepts, such as contrastive linguistics, the basic meaning, the expansive meaning and the concept of wearing verb in China and Korea language. In the third chapter, firstly contrasting and analyzing the basic meaning and expansion meaning of the wearing verbs between the two countries, and then further analyzing related phrases and idioms of the verbs in the two countries, commendatory and derogatory of idioms. In the fourth chapter, Firstly make a list of wearing verbs's meaning in Korean and Chinese language. And then compared the semantic analysis and the pattern of semantic expansion of wearing verbs between Korean and Chinese language. Finally the study looked into which pattern is extended from perspective of prototype theory in the meaning of wearing verbs between Korean and Chinese. Lastly, in the final chapter, summarizes the content of the fourth chapter and makes the conclusion of the whole study. At the same time the conclusion part also illustrates the limitations of the paper and the direction of future research directions. This study hopes to help Chinese learners to use the wearing verbs correctly in the real life, and to use Korean language appropriately.
본 연구는 한국어 착용동사와 중국어 착용동사를 바탕으로 의미 대조연구를 통해 한·중 착용동사의 공통점과 차이점을 살펴보고 두 언어 학습자에게 착용동사에 대한 학습정보를 명확하게 제공하는 데에 목적이 있다. 나아가 인지 의미론적 관점에서 착용동사의 의미를 분석한 다음에 의미 확장양상을 분석하고자 한다. 그리고 두 언어 어휘의 의미와 의미 확장양상을 대조하여 언어에 담긴 한국인과 중국인의 사고방식의 공통점과 차이점을 함께 밝히고자 하는 데에 연구의 초점을 둔다. 본 연구에서는 한국어의 착용동사에서 제일 중요한 위치를 차지하는 동사는‘입다, 신다, 쓰다, 끼다, 달다’를 선택하고 그 것과 대응하는 중국어 착용동사는 ‘穿’, ‘戴’의 의미를 제시하고 의미 확장양상을 분석하고자 한다. 또한 두 어휘의 의미대조와 의미 확장양상 대조를 통하여 두 언어 간의 공통점과 미세한 차이점을 연구하고 학습자에게 착용동사에 대한 학습정보를 명확하게 배울 수 있도록 한다. 이에 논문의 구성은 다음과 같다. 1장에서 본 연구의 목적 및 필요성, 연구의 방법과 범위, 그리고 관련된 선행연구를 같이 살펴보고자 한다. 2장에서 본 연구의 이론적 배경인 대조 언어학과 기본·확장 의미론, 그리고 착용동사의 개념을 간략하게 살펴볼 것이다. 3장에서 우선 한국어와 중국어의 착용동사의 사전적 의미를 제시한 다음에 한국어와 중국어의 착용동사의 의미를 각각 분석하고 각 착용동사의 의미 확장양상을 살펴볼 것이다. 그리고 두 언어 착용동사의 의미 분석을 따로 대조하고 두 언어 사이에 공통점과 차이점을 밝힐 것이다. 동시에 한국어와 중국어 착용동사의 의미 확장양상을 대조하고 이 부분에 대한 공통점과 차이점을 확인할 것이다. 아울러 마지막으로 4장에서는 3장에서 살펴 본 한·중 착용동사의 의미양상을 바탕으로 한·중 착용동사의 의미 분석과 의미 확장양상을 대조하여 그 대응관계와 두 언어 어휘에 담긴 공통점과 차이점을 정리하여 결론을 내린다. 결론부분에서는 본 연구의 분석 결과를 다시 정리하고 간단하게 서술하고자 한다. 본 연구에서 제시된 내용은 한국어 학습자들이 일상생활에서 한국어 사용에 도움이 되기 바란다. This study takes the wearing verbs in China and Korea as the research object, through the contrasting and analyzing in similarities and differences of the wearing verbs between the two countries, in order to provide clear information of study for language learners. Then, by analyzing the basic meanings, the expanding significance of verbs, as well as relevant formula of verbs from the direction of the cognitive linguistics, concluded similarities and differences in the ways of thinking on language between two countries. This study takes the Korean wearing verbs ‘쓰다, 입다, 신다, 달다, 끼다’and Chinese wearing verbs ‘穿, 戴’as the research object, and at the same time contrasting and analyzing the basic meaning and significance expansion of the wearing verbs in Chinese, further analyzes semantic commendatory and derogatory of idioms. In the first chapter, it describes the research purpose of this thesis, the necessity and related research. In the second chapter, it expatiates some theoretical concepts, such as contrastive linguistics, the basic meaning, the expansive meaning and the concept of wearing verb in China and Korea language. In the third chapter, firstly contrasting and analyzing the basic meaning and expansion meaning of the wearing verbs between the two countries, and then further analyzing related phrases and idioms of the verbs in the two countries, commendatory and derogatory of idioms. In the fourth chapter, Firstly make a list of wearing verbs's meaning in Korean and Chinese language. And then compared the semantic analysis and the pattern of semantic expansion of wearing verbs between Korean and Chinese language. Finally the study looked into which pattern is extended from perspective of prototype theory in the meaning of wearing verbs between Korean and Chinese. Lastly, in the final chapter, summarizes the content of the fourth chapter and makes the conclusion of the whole study. At the same time the conclusion part also illustrates the limitations of the paper and the direction of future research directions. This study hopes to help Chinese learners to use the wearing verbs correctly in the real life, and to use Korean language appropriately.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.