The purpose of this study is to analyse a Korean drama and its Japanese remake version, compare the differences between two dramas and look into the various backgrounds of the differences. Since the Korean government started to open Japanese mass culture in 1998, the two countries have been exchanging their cultures actively especially, TV dramas. Furthermore, they remake each ...
The purpose of this study is to analyse a Korean drama and its Japanese remake version, compare the differences between two dramas and look into the various backgrounds of the differences. Since the Korean government started to open Japanese mass culture in 1998, the two countries have been exchanging their cultures actively especially, TV dramas. Furthermore, they remake each other's dramas and there have come out many studies on Japanese dramas and their Korean remake versions in Korea, but not many on Korean dramas and their Japanese remake versions in Japan. This paper copes with a Korean drama called <미안하다 사랑한다>, which means 'I am sorry, I love you' as an original work and a Japanese drama called <ごめん、愛してる>, which also means 'I am sorry, I love you' as a Japanese remake version in order to study what the changes are and what makes them occur when a Korean original drama becomes a remake version in Japan. It is the first study that covers Korean original dramas and their Japanese remake versions in Japan. This paper focuses on three backgrounds that have brought the differences between the two dramas: 1) adoption issue, 2) family value and its structure, and 3) view of life and death in Korea and Japan. The Korean original drama describes an overseas adoption, while its Japanese remake version tells us about a domestic adoption because we can hardly see overseas adoptions in Japan. Secondly, the Korean one has more in terms of the number of family in it than that of its Japanese remake version, although two dramas have nearly the same number of the characters. It is considered because Korea and Japan have different family values. Thirdly, the Korean original has the sad ending, which is the death of the heroine while the Japanese remake version has the happy ending, which is for the heroine to keep on living. It is considered that these different endings come from the different views of life and death between two countries. Eventually, it is considered that what makes these changes happen is because two countries have different point of view socially, culturally, emotionally, so it is important to look into the societies that dramas show us before remaking dramas from another countries.
The purpose of this study is to analyse a Korean drama and its Japanese remake version, compare the differences between two dramas and look into the various backgrounds of the differences. Since the Korean government started to open Japanese mass culture in 1998, the two countries have been exchanging their cultures actively especially, TV dramas. Furthermore, they remake each other's dramas and there have come out many studies on Japanese dramas and their Korean remake versions in Korea, but not many on Korean dramas and their Japanese remake versions in Japan. This paper copes with a Korean drama called <미안하다 사랑한다>, which means 'I am sorry, I love you' as an original work and a Japanese drama called <ごめん、愛してる>, which also means 'I am sorry, I love you' as a Japanese remake version in order to study what the changes are and what makes them occur when a Korean original drama becomes a remake version in Japan. It is the first study that covers Korean original dramas and their Japanese remake versions in Japan. This paper focuses on three backgrounds that have brought the differences between the two dramas: 1) adoption issue, 2) family value and its structure, and 3) view of life and death in Korea and Japan. The Korean original drama describes an overseas adoption, while its Japanese remake version tells us about a domestic adoption because we can hardly see overseas adoptions in Japan. Secondly, the Korean one has more in terms of the number of family in it than that of its Japanese remake version, although two dramas have nearly the same number of the characters. It is considered because Korea and Japan have different family values. Thirdly, the Korean original has the sad ending, which is the death of the heroine while the Japanese remake version has the happy ending, which is for the heroine to keep on living. It is considered that these different endings come from the different views of life and death between two countries. Eventually, it is considered that what makes these changes happen is because two countries have different point of view socially, culturally, emotionally, so it is important to look into the societies that dramas show us before remaking dramas from another countries.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.