본 연구는 한국어 학습용 한자어에 대한 연구로서 한국어 한자어와 중국어 어휘 간의 형태와 의미를 비교하여 ‘동형이면서 의미가 같은 동형동의어(同形同義語)와 동형이면서 의미가 다른 동형이의어(同形異義語)’, 그리고 ‘이형이면서 의미가 같은 이형동의어(異形同義語)와 이형이면서 의미가 다른 이형이의어(異形異義語)’를 대상으로 하여 중국인 학습자의 한자어 습득 양상을 살펴보는 것이 목적이다. 본 연구는 크게 세 부분으로 나누어 진행되었다. 먼저 한국어 한자어와 중국어 어휘의 형태와 의미를 비교하여 유사점과 차이점을 고찰하여 어휘 등급별로 동형동의어, 동형이의어, 역순동의어, 이형동의어, 이형이의어 목록을 선정하는 작업을 하였다. 이를 위해 본 연구에서는 국립국어원의 <한국어 학습용 어휘 선정 결과 보고서>와 <한국어 어휘 교육 내용 개발 1~3 단계>를 검토한 후 한자어 중의 2음절 한자어를 목표 어휘로 삼아 형태 및 의미를 중심으로 중국어 어휘와 대조하였다. 나아가 대조분석을 통해 양국 어휘의 공통점과 차이점을 밝히고 한자어 유형별 목록을 추출하였다. 다음으로 선정된 한자어 목록을 바탕으로 한자어 인식 조사 및 한자어 사용 능력 평가 문항을 제작하였다. 중국인 중⋅고급 학습자의 한자어 이해와 ...
본 연구는 한국어 학습용 한자어에 대한 연구로서 한국어 한자어와 중국어 어휘 간의 형태와 의미를 비교하여 ‘동형이면서 의미가 같은 동형동의어(同形同義語)와 동형이면서 의미가 다른 동형이의어(同形異義語)’, 그리고 ‘이형이면서 의미가 같은 이형동의어(異形同義語)와 이형이면서 의미가 다른 이형이의어(異形異義語)’를 대상으로 하여 중국인 학습자의 한자어 습득 양상을 살펴보는 것이 목적이다. 본 연구는 크게 세 부분으로 나누어 진행되었다. 먼저 한국어 한자어와 중국어 어휘의 형태와 의미를 비교하여 유사점과 차이점을 고찰하여 어휘 등급별로 동형동의어, 동형이의어, 역순동의어, 이형동의어, 이형이의어 목록을 선정하는 작업을 하였다. 이를 위해 본 연구에서는 국립국어원의 <한국어 학습용 어휘 선정 결과 보고서>와 <한국어 어휘 교육 내용 개발 1~3 단계>를 검토한 후 한자어 중의 2음절 한자어를 목표 어휘로 삼아 형태 및 의미를 중심으로 중국어 어휘와 대조하였다. 나아가 대조분석을 통해 양국 어휘의 공통점과 차이점을 밝히고 한자어 유형별 목록을 추출하였다. 다음으로 선정된 한자어 목록을 바탕으로 한자어 인식 조사 및 한자어 사용 능력 평가 문항을 제작하였다. 중국인 중⋅고급 학습자의 한자어 이해와 표현 능력을 측정하기 위해 한자어 사용 능력 평가 문항을 이해와 표현 부분으로 나누어 테스트를 구성하였다. 중국인 학습자들에게 한자어 여부의 인지에 대한 인식 조사 및 사용 능력 테스트를 실시한 후 수집된 결과 자료를 바탕으로 한자어에 대한 인식 양상, 등급별 한자어에 대한 습득 정도를 분석하였다. 한자어 인식 조사 및 사용 능력 테스트 결과를 분석함으로써 향후 중국인 한국어 학습자들에 대한 한자어 교육은 한국어 한자어 각 유형 간의 난이도에 따라 교수될 필요가 있음을 지적하였다. 또한 숙달도별로 우선적으로 제시해야 할 한자어 유형이 무엇인지, 한자어 교수 시 어떠한 유형의 한자 풀이를 병기하여 제시하는 것이 더 효과적인지를 밝히었다. 본 연구의 제1장에서는 이 연구의 목적 및 필요성, 그리고 연구 대상 및 방법을 제시하였고, 한자어교육 연구를 중심으로 역사적 흐름에 따라 한국과 중국 학자들의 선행연구를 정리하였다. 즉 한국어 한자어와 중국어 어휘 간의 대조 연구, 중국인 학습자들의 한국어 한자어의 사용 오류 양상, 그리고 한자어 습득 실태와 관련된 선행 연구들을 검토하였다. 제2장에서는 한자어 유형을 판정하는 기준을 명확히 세우기 위해 여러 선행 연구들을 요약하여 제시하였다. 특별히 한국어 한자어와 중국어에 대한 정의 및 특성, 한중간 한자어의 대조 분류에 관한 이론적인 배경에 대해 고찰하였다. 그리고 제2 언어 습득의 어휘 습득과 관련된 모국어 전이, 동족어와 비동족어 그리고 가짜 동족어와 한중간 한자어 대조 유형 등의 내용에 관한 이론적인 논의를 함께 다루었다. 제3장에서는 앞에 살펴본 한국어 한자어와 중국어 어휘의 대조 분류 및 개념에 관한 선행 연구를 검토하면서 한중 한자어 사이의 유형별 판정 기준을 밝혔다. 본 연구는 이론적 배경에 의거하여 한자어를 동형동의어, 동형이의어, 역순동의어(逆順同義語), 이형동의어, 이형이의어로 분류하였다. 그리고 동형이의어를 다시 부분이의어(部分異義語)와 완전이의어(完全異義語)로 세부 분류하였고, 이형동의어를 다시 부분이형어(部分異形詞)와 완전이형어(完全異形詞))로 구분하였다. 이에 따라 선정된 등급별 어휘 목록은 2음절 한자어 총 1,559개이며 피험자인 중국인 학습자의 숙달도를 고려하여 총 681개의 최종 목록을 선정하였다. 이 한자어 최종 목록을 바탕으로 각 유형별로 5개씩 추출하여 이를 바탕으로 한자어 인식 조사와 사용 능력 평가 테스트를 제작하였다. 또한 실험 결과를 더 정확하고 유효하게 수집하기 위해 본 실험을 실시하기 전에 예비 한자어 인식 조사 및 사용 능력 평가 테스트를 통해 실험 설계에 있는 문제점이나 설문 조사 문항 설정에 있는 문제점을 보완 및 수정한 후 본 실험을 실시하였다. 제4장, 제5장과 제6장에서는 수정된 한자어 인식 조사와 능력 평가 실험지로 한국 서울, 천안, 대전에 있는 대학 부설기관이나 대학 혹은 대학원에서 재학 중인 중국인 중⋅고급 학습자를 모집하여 한자어 인식 조사와 사용 능력 평가를 실시한 후 그 결과를 분석하였다. 제4장에서는 중⋅고급 중국인 학습자 각 30명을 실험 대상으로 선정하여 한자어와 한자어가 아닌 단어를 구별하는 한자어 인식 조사를 실시하였다. 이렇게 수행된 한자어 인식 조사의 결과를 바탕으로 중국인 학습자들이 한중간 한자어 대조 유형에 따른 인식 양상, 숙달도에 따른 인식 양상에 대해 비교 및 분석하였다. 제5장에서는 숙달도에 따른 중국인 학습자들의 한자어 습득 차이, 한자 병기 유무가 중국인 학습자들의 한자어 습득에 미치는 영향을 알아보기 위해 중⋅고급 중국인 학습자 각 30명에게 한자어 사용 능력 평가를 실시하였다. 이러한 평가 실험을 통하여 한중간 한자어의 대조 유형에 따라 중국인 중급 학습자와 고급 학습자들 간의 한자어 습득 양상 차이에 대해 중점적으로 논의하였다. 제 6장에서 한자어의 한자 풀이 병기 여부가 중국인 학습자의 한자어 습득에 미치는 영향을 알아보기 위해 습득 평가 실험을 실시하였는데 한자어 이해 문항과 표현 문항 이렇게 두 가지의 유형으로 실시되었다. 또한 한자 풀이 병기 유무의 차이가 중국인 학습자들의 한자어 습득에 어떠한 변화를 가져다 줄 수 있는지를 알아보기 위해 중국인 학습자들을 병기 유무에 따라 두 집단으로 나눠 한자어 사용 능력 평가를 실시하였다. 두 집단의 결과를 통계 분석하여 각 유형별 한자어의 습득 차이를 비교 및 분석을 하였다. 제7장에서는 실험 결과와 한자어 습득 및 교육 연구와 관련된 선행 연구를 바탕으로 앞으로 중국인 학습자를 대상으로 하는 한자어 교육의 우선순위에 대해 제시하였다. 또한 중국인 학습자를 대상으로 한 한국어교육에 대한 교육 방향을 ① 한자어 병기를 이용한 교육, ② 동형동의어를 활용한 한자어 교육,③ 한자어의 생산적인 어근과 접사를 이용한 한자어 교육으로 나누어 유용한 방안을 제안하였다. 제8장에서는 연구의 결과를 바탕으로 본 연구의 결론을 도출하고 이를 토대로 한계점과 후속 연구를 제안하였다. 본 연구에서는 분석 결과를 바탕으로 한국어 한자어 각 유형 간의 난이도를 밝혀냈으며 한자 풀이를 함께 제시했을 때 한자어 습득에 더 효과적일 수 있는 한자어 유형을 제시하였다. 이러한 발견은 향후 중국인 한국어 학습자를 대상으로 하는 한자어 교육 방향을 제시하는 데에 의의 있는 시도라고 할 수 있다. 나아가 향후 한국어 한자어 교육 현장에서 한국어 한자어와 중국어의 발음 유사성, 한자어의 한자 풀이를 활용한 한자어 교수법을 제안하는 데 기여할 수 있을 것이다.
본 연구는 한국어 학습용 한자어에 대한 연구로서 한국어 한자어와 중국어 어휘 간의 형태와 의미를 비교하여 ‘동형이면서 의미가 같은 동형동의어(同形同義語)와 동형이면서 의미가 다른 동형이의어(同形異義語)’, 그리고 ‘이형이면서 의미가 같은 이형동의어(異形同義語)와 이형이면서 의미가 다른 이형이의어(異形異義語)’를 대상으로 하여 중국인 학습자의 한자어 습득 양상을 살펴보는 것이 목적이다. 본 연구는 크게 세 부분으로 나누어 진행되었다. 먼저 한국어 한자어와 중국어 어휘의 형태와 의미를 비교하여 유사점과 차이점을 고찰하여 어휘 등급별로 동형동의어, 동형이의어, 역순동의어, 이형동의어, 이형이의어 목록을 선정하는 작업을 하였다. 이를 위해 본 연구에서는 국립국어원의 <한국어 학습용 어휘 선정 결과 보고서>와 <한국어 어휘 교육 내용 개발 1~3 단계>를 검토한 후 한자어 중의 2음절 한자어를 목표 어휘로 삼아 형태 및 의미를 중심으로 중국어 어휘와 대조하였다. 나아가 대조분석을 통해 양국 어휘의 공통점과 차이점을 밝히고 한자어 유형별 목록을 추출하였다. 다음으로 선정된 한자어 목록을 바탕으로 한자어 인식 조사 및 한자어 사용 능력 평가 문항을 제작하였다. 중국인 중⋅고급 학습자의 한자어 이해와 표현 능력을 측정하기 위해 한자어 사용 능력 평가 문항을 이해와 표현 부분으로 나누어 테스트를 구성하였다. 중국인 학습자들에게 한자어 여부의 인지에 대한 인식 조사 및 사용 능력 테스트를 실시한 후 수집된 결과 자료를 바탕으로 한자어에 대한 인식 양상, 등급별 한자어에 대한 습득 정도를 분석하였다. 한자어 인식 조사 및 사용 능력 테스트 결과를 분석함으로써 향후 중국인 한국어 학습자들에 대한 한자어 교육은 한국어 한자어 각 유형 간의 난이도에 따라 교수될 필요가 있음을 지적하였다. 또한 숙달도별로 우선적으로 제시해야 할 한자어 유형이 무엇인지, 한자어 교수 시 어떠한 유형의 한자 풀이를 병기하여 제시하는 것이 더 효과적인지를 밝히었다. 본 연구의 제1장에서는 이 연구의 목적 및 필요성, 그리고 연구 대상 및 방법을 제시하였고, 한자어교육 연구를 중심으로 역사적 흐름에 따라 한국과 중국 학자들의 선행연구를 정리하였다. 즉 한국어 한자어와 중국어 어휘 간의 대조 연구, 중국인 학습자들의 한국어 한자어의 사용 오류 양상, 그리고 한자어 습득 실태와 관련된 선행 연구들을 검토하였다. 제2장에서는 한자어 유형을 판정하는 기준을 명확히 세우기 위해 여러 선행 연구들을 요약하여 제시하였다. 특별히 한국어 한자어와 중국어에 대한 정의 및 특성, 한중간 한자어의 대조 분류에 관한 이론적인 배경에 대해 고찰하였다. 그리고 제2 언어 습득의 어휘 습득과 관련된 모국어 전이, 동족어와 비동족어 그리고 가짜 동족어와 한중간 한자어 대조 유형 등의 내용에 관한 이론적인 논의를 함께 다루었다. 제3장에서는 앞에 살펴본 한국어 한자어와 중국어 어휘의 대조 분류 및 개념에 관한 선행 연구를 검토하면서 한중 한자어 사이의 유형별 판정 기준을 밝혔다. 본 연구는 이론적 배경에 의거하여 한자어를 동형동의어, 동형이의어, 역순동의어(逆順同義語), 이형동의어, 이형이의어로 분류하였다. 그리고 동형이의어를 다시 부분이의어(部分異義語)와 완전이의어(完全異義語)로 세부 분류하였고, 이형동의어를 다시 부분이형어(部分異形詞)와 완전이형어(完全異形詞))로 구분하였다. 이에 따라 선정된 등급별 어휘 목록은 2음절 한자어 총 1,559개이며 피험자인 중국인 학습자의 숙달도를 고려하여 총 681개의 최종 목록을 선정하였다. 이 한자어 최종 목록을 바탕으로 각 유형별로 5개씩 추출하여 이를 바탕으로 한자어 인식 조사와 사용 능력 평가 테스트를 제작하였다. 또한 실험 결과를 더 정확하고 유효하게 수집하기 위해 본 실험을 실시하기 전에 예비 한자어 인식 조사 및 사용 능력 평가 테스트를 통해 실험 설계에 있는 문제점이나 설문 조사 문항 설정에 있는 문제점을 보완 및 수정한 후 본 실험을 실시하였다. 제4장, 제5장과 제6장에서는 수정된 한자어 인식 조사와 능력 평가 실험지로 한국 서울, 천안, 대전에 있는 대학 부설기관이나 대학 혹은 대학원에서 재학 중인 중국인 중⋅고급 학습자를 모집하여 한자어 인식 조사와 사용 능력 평가를 실시한 후 그 결과를 분석하였다. 제4장에서는 중⋅고급 중국인 학습자 각 30명을 실험 대상으로 선정하여 한자어와 한자어가 아닌 단어를 구별하는 한자어 인식 조사를 실시하였다. 이렇게 수행된 한자어 인식 조사의 결과를 바탕으로 중국인 학습자들이 한중간 한자어 대조 유형에 따른 인식 양상, 숙달도에 따른 인식 양상에 대해 비교 및 분석하였다. 제5장에서는 숙달도에 따른 중국인 학습자들의 한자어 습득 차이, 한자 병기 유무가 중국인 학습자들의 한자어 습득에 미치는 영향을 알아보기 위해 중⋅고급 중국인 학습자 각 30명에게 한자어 사용 능력 평가를 실시하였다. 이러한 평가 실험을 통하여 한중간 한자어의 대조 유형에 따라 중국인 중급 학습자와 고급 학습자들 간의 한자어 습득 양상 차이에 대해 중점적으로 논의하였다. 제 6장에서 한자어의 한자 풀이 병기 여부가 중국인 학습자의 한자어 습득에 미치는 영향을 알아보기 위해 습득 평가 실험을 실시하였는데 한자어 이해 문항과 표현 문항 이렇게 두 가지의 유형으로 실시되었다. 또한 한자 풀이 병기 유무의 차이가 중국인 학습자들의 한자어 습득에 어떠한 변화를 가져다 줄 수 있는지를 알아보기 위해 중국인 학습자들을 병기 유무에 따라 두 집단으로 나눠 한자어 사용 능력 평가를 실시하였다. 두 집단의 결과를 통계 분석하여 각 유형별 한자어의 습득 차이를 비교 및 분석을 하였다. 제7장에서는 실험 결과와 한자어 습득 및 교육 연구와 관련된 선행 연구를 바탕으로 앞으로 중국인 학습자를 대상으로 하는 한자어 교육의 우선순위에 대해 제시하였다. 또한 중국인 학습자를 대상으로 한 한국어교육에 대한 교육 방향을 ① 한자어 병기를 이용한 교육, ② 동형동의어를 활용한 한자어 교육,③ 한자어의 생산적인 어근과 접사를 이용한 한자어 교육으로 나누어 유용한 방안을 제안하였다. 제8장에서는 연구의 결과를 바탕으로 본 연구의 결론을 도출하고 이를 토대로 한계점과 후속 연구를 제안하였다. 본 연구에서는 분석 결과를 바탕으로 한국어 한자어 각 유형 간의 난이도를 밝혀냈으며 한자 풀이를 함께 제시했을 때 한자어 습득에 더 효과적일 수 있는 한자어 유형을 제시하였다. 이러한 발견은 향후 중국인 한국어 학습자를 대상으로 하는 한자어 교육 방향을 제시하는 데에 의의 있는 시도라고 할 수 있다. 나아가 향후 한국어 한자어 교육 현장에서 한국어 한자어와 중국어의 발음 유사성, 한자어의 한자 풀이를 활용한 한자어 교수법을 제안하는 데 기여할 수 있을 것이다.
The study with the 2-syllable Sino-Korean as a study object on research for the Synonyms and Homonyms acquisition aspects among Chinese learners, according to similarities and difference between Korean and Chinese words based on Chinese Characters. This study was divided into three parts. First,...
The study with the 2-syllable Sino-Korean as a study object on research for the Synonyms and Homonyms acquisition aspects among Chinese learners, according to similarities and difference between Korean and Chinese words based on Chinese Characters. This study was divided into three parts. First, we examined the similarities and differences between Korean and Chinese words and then selected synonyms, homographs, allo-graphic synonyms, allo-graphic homographs lists by vocabulary levels. For this purpose, we selected the 2-syllable Sino-Korean verb as a target vocabulary based on the and . In addition, through comparison analysis, similarities and differences of Korean and Chinese words were identified and a list of Sino-Korean by types was extracted. Next, Based on the Sino-Korean list, we conducted a cognitive survey of Sino-Korean and an evaluation test which can measure the ability to use Sino-Korean. In order to measure the understanding and expressive ability of intermediate and senior Chinese learners in Sino-Korean, the test was divided into understanding and expression parts. After conducting a cognitive survey and evaluation test, Chinese learners' recognition aspect of Sino-Korean and their ability to use Sino-Korean were analyzed based on the results. By analyzing the results of the Sino-Korean cognitive survey and the evaluation test, it is pointed out that in the future Sino-Korean education for the Chinese learners should be taught according to the difficulty of each type of Sino-Korean. Also, it was revealed what type of Sino-Korean should be presented firstly according to proficiency, and what types of Sino-Korean are more effective when presented in Chinese characters. In the first chapter of this study, the purpose and necessity of this study, the study subjects, and research methods were presented, and the previous studies of Korean and Chinese scholars were summarized according to historical trends centering on the study of Sino-Korean education. In Chapter 2, we summarized several previous studies in order to clarify the criterion to judge the type of Sino-Korean. Especially, the theoretical background about the definitions and characteristics of Korean Hanja and Chinese, and the contrast classification are examined. Also, the transfer of mother language, the cognates, non-cognates, false cognates and the Sino-Korean contrast type related to the vocabulary acquisition were discussed. In Chapter 3, Based on the theoretical background, this study classified Sino-Korean into synonyms, homographs, allo-graphic synonyms, inverse morpheme words. The homographs were again divided into partial and complete terms, and the allo-graphic synonyms were again divided into partial and complete variants. Thus, 681 2-syllable Sino-Korean final lists were selected considering the subject 's mastery of Chinese learners. Based on the final list, Sino-Korean cognitive survey and the evaluation test were made. Before the experiment, the preliminary Sino-Korean cognitive survey and the evaluation test were practiced. Chapters 4, 5 and 6 Sino-Korean cognitive surveys and evaluation test were practiced in Seoul, Cheonan, Daejeon which have been modified. And the results were analyzed. In Chapter 4, 60 learners of Chinese learners were selected as test subjects. Based on the results of the Sino-Korean cognitive survey, the Chinese learners’ recognition patterns according to Sino-Korean contrast type and the proficiency were compared and analyzed. In Chapter 5, Through the 60 Chinese learners’ results of Sino-Korean evaluation test, we focused on the differences between Chinese intermediate learners and advanced learners according to the Sino-Korean contrast type. In chapter 6, Chinese learners were divided into two groups according to whether they had Chinese Character or not. The purpose of this study was to investigate the difference in the presence or absence of Chinese characters. The results of the two groups were measured by SPSS which can compare and analyze the difference of acquisition of every type of Sino-Korean. Chapter 7 presents the priorities and education directions of Sino-Korean education. The directions were divided into ① using Chinese characters, ② using synonyms, ③ using productive root and affix of Sino-Korean. In Chapter 8, The difficulty of each type of Sino-Korean was presented. And types of Sino-Korean which can be more effective in learning Sino-Korean were also suggested. This discovery is a meaningful attempt to suggest the direction of Sino-Korean education for Chinese learners. Furthermore, In Sino-Korean education, we can use a similar pronunciation method and Chinese characters to help Chinese learners studying Sino-Korean. 本研究作为学习者学习用韩语汉字词的研究,通过对韩语汉字词和中文词汇之间形态和意思的比较,以同形同义词,同形异义词,异形同义词,异形异义词为研究对象,旨在研究中国学习者的韩语汉字词习得情况。 本研究大体分为三部分进行。首先通过对韩语汉字词和中文词汇之间形态和意思的比较,观察它们之间的相同点和不同点,以此来选定不同等级的同形同义词,同形异义词,逆顺同义词,异形同义词,异形异义词的汉字词目录。本研究中对韩国国语国立院开发的《韩语学习用词汇选定结果报告书》和《韩语词汇教育内容开发1~3阶段》进行了分析,从中选取2音节汉字词作为目标词汇,重点在形态和意思方面和中文词汇进行了对照。通过对照分析阐明了两国词汇的相同点和不同点,也选取出了类型别汉字词目录。 其次以选取出的汉字词目录为基础,研发出了汉字词认知调查和汉字词使用能力评价试题。为了了解中高级中国学习者对汉字词的理解和表现能力,本试验将汉字词使用能力评价试题分为了理解和表现两个部分。进行完汉字词认知调查和汉字词使用能力评价之后,以试验的结果为基础来分析中国学习者对汉字词的认知情况,以及对不同等级汉字词的习得程度。 通过对汉字词认知调查和汉字词使用能力评价试题结果的分析,本文指出了在之后以中国学习者为对象进行的汉字词教育中,要根据汉字词各类型的难易度来进行教育,并且还指出了应该给不同能力水平的学习者们展示的汉字词类型是什么,哪种类型的汉字词应该和其对应的汉字一起展示才能达到更好的教育效果。 本研究的第一章阐述了研究目的和必要性,研究对象和方法。且以汉字词教育研究为中心根据其发展的过程整理了韩国和中国学者们的先行研究。 第二章为了更明确地设定汉字词各类型的判定基准,本研究中对大量相关先行研究进行了概要整理。特别是对于韩语汉字词和中文词汇的定义,特征以及韩中汉字词对照分类相关的理论背景进行了大量考察。且对于第二语言习得的词汇习得相关的母语转移, 同源词,非同源词,假同源词跟韩中汉字词对比类型相关的理论背景也进行了论述。 第三章基于前文对韩语汉字词和中文词汇的对比分析及概念整理,阐明了韩中汉字词的类型别判定基准。根据本研究的理论背景,将汉字词分类为同形同义词,同形异义词,逆顺同义词,异形同义词,异形异义词。且同形异义词又细分为部分异义词和完全异义词,异形同义词细分为部分异形词和完全异形词。因此根据中国学习者的韩语能力水平从已选定的1,599个2音节汉字词等级目录中最终选定了681个汉字词作为最终研究目录。且以最终目录为基础每个汉字词类型选取了5个研发出了汉字词认知调查和汉字词使用能力评价测试。为了得到更加准确有效的实验结果,在正式实验之前进行了预备实验。 第四章在韩国首尔,天安,大田三地的大学附属教育院以及学部,大学院选择了正在学习的中高级中国学习者各30名进行了正式实验的汉字词认知调查。通过调查结果比较分析出了中国学习者对汉字词各对比类型的认知情况,以及中高级学习者的认知情况。 第五章为了研究中高级中国学习者的汉字词习得差异,和有无汉字提示对汉字词习得的影响,选择了中高级学习者各30名进行了汉字词使用能力评价测试。 第六章为了了解有无汉字提示对中国学习者汉字词习得的影响,根据有无汉字提示的因素,将中国学习者分为了两个集团进行试验,且试验试题分为理解和表现两个部分。通过两个集团的评价测试结果比较分析了各类型汉字词的习得差异。 第七章通过试验结果及汉字词习得的先行研究,提出了以中国学习者为对象的汉字词教育优先顺序。并且提议了汉字词教育的有用方向①汉字提示活用教育,②同形同义词活用教育,③汉字词造词能力丰富的词根和词缀活用教育。 第八章综上所述总结了本研究的结论,并以此为基础提出了本文研究的限制性及后续研究方向。本研究中阐明了韩语汉字词各类型间的难易度,也展示了提示汉字时能加大学习效果的汉字词类型。这些发现可以作为汉字词教育上的一次有意义的尝试。且在以后针对中国学习者的汉字词教育中,可以多加利用韩中词汇发音的类似性,汉字词汉字提示活用等教育方法。
The study with the 2-syllable Sino-Korean as a study object on research for the Synonyms and Homonyms acquisition aspects among Chinese learners, according to similarities and difference between Korean and Chinese words based on Chinese Characters. This study was divided into three parts. First, we examined the similarities and differences between Korean and Chinese words and then selected synonyms, homographs, allo-graphic synonyms, allo-graphic homographs lists by vocabulary levels. For this purpose, we selected the 2-syllable Sino-Korean verb as a target vocabulary based on the and . In addition, through comparison analysis, similarities and differences of Korean and Chinese words were identified and a list of Sino-Korean by types was extracted. Next, Based on the Sino-Korean list, we conducted a cognitive survey of Sino-Korean and an evaluation test which can measure the ability to use Sino-Korean. In order to measure the understanding and expressive ability of intermediate and senior Chinese learners in Sino-Korean, the test was divided into understanding and expression parts. After conducting a cognitive survey and evaluation test, Chinese learners' recognition aspect of Sino-Korean and their ability to use Sino-Korean were analyzed based on the results. By analyzing the results of the Sino-Korean cognitive survey and the evaluation test, it is pointed out that in the future Sino-Korean education for the Chinese learners should be taught according to the difficulty of each type of Sino-Korean. Also, it was revealed what type of Sino-Korean should be presented firstly according to proficiency, and what types of Sino-Korean are more effective when presented in Chinese characters. In the first chapter of this study, the purpose and necessity of this study, the study subjects, and research methods were presented, and the previous studies of Korean and Chinese scholars were summarized according to historical trends centering on the study of Sino-Korean education. In Chapter 2, we summarized several previous studies in order to clarify the criterion to judge the type of Sino-Korean. Especially, the theoretical background about the definitions and characteristics of Korean Hanja and Chinese, and the contrast classification are examined. Also, the transfer of mother language, the cognates, non-cognates, false cognates and the Sino-Korean contrast type related to the vocabulary acquisition were discussed. In Chapter 3, Based on the theoretical background, this study classified Sino-Korean into synonyms, homographs, allo-graphic synonyms, inverse morpheme words. The homographs were again divided into partial and complete terms, and the allo-graphic synonyms were again divided into partial and complete variants. Thus, 681 2-syllable Sino-Korean final lists were selected considering the subject 's mastery of Chinese learners. Based on the final list, Sino-Korean cognitive survey and the evaluation test were made. Before the experiment, the preliminary Sino-Korean cognitive survey and the evaluation test were practiced. Chapters 4, 5 and 6 Sino-Korean cognitive surveys and evaluation test were practiced in Seoul, Cheonan, Daejeon which have been modified. And the results were analyzed. In Chapter 4, 60 learners of Chinese learners were selected as test subjects. Based on the results of the Sino-Korean cognitive survey, the Chinese learners’ recognition patterns according to Sino-Korean contrast type and the proficiency were compared and analyzed. In Chapter 5, Through the 60 Chinese learners’ results of Sino-Korean evaluation test, we focused on the differences between Chinese intermediate learners and advanced learners according to the Sino-Korean contrast type. In chapter 6, Chinese learners were divided into two groups according to whether they had Chinese Character or not. The purpose of this study was to investigate the difference in the presence or absence of Chinese characters. The results of the two groups were measured by SPSS which can compare and analyze the difference of acquisition of every type of Sino-Korean. Chapter 7 presents the priorities and education directions of Sino-Korean education. The directions were divided into ① using Chinese characters, ② using synonyms, ③ using productive root and affix of Sino-Korean. In Chapter 8, The difficulty of each type of Sino-Korean was presented. And types of Sino-Korean which can be more effective in learning Sino-Korean were also suggested. This discovery is a meaningful attempt to suggest the direction of Sino-Korean education for Chinese learners. Furthermore, In Sino-Korean education, we can use a similar pronunciation method and Chinese characters to help Chinese learners studying Sino-Korean. 本研究作为学习者学习用韩语汉字词的研究,通过对韩语汉字词和中文词汇之间形态和意思的比较,以同形同义词,同形异义词,异形同义词,异形异义词为研究对象,旨在研究中国学习者的韩语汉字词习得情况。 本研究大体分为三部分进行。首先通过对韩语汉字词和中文词汇之间形态和意思的比较,观察它们之间的相同点和不同点,以此来选定不同等级的同形同义词,同形异义词,逆顺同义词,异形同义词,异形异义词的汉字词目录。本研究中对韩国国语国立院开发的《韩语学习用词汇选定结果报告书》和《韩语词汇教育内容开发1~3阶段》进行了分析,从中选取2音节汉字词作为目标词汇,重点在形态和意思方面和中文词汇进行了对照。通过对照分析阐明了两国词汇的相同点和不同点,也选取出了类型别汉字词目录。 其次以选取出的汉字词目录为基础,研发出了汉字词认知调查和汉字词使用能力评价试题。为了了解中高级中国学习者对汉字词的理解和表现能力,本试验将汉字词使用能力评价试题分为了理解和表现两个部分。进行完汉字词认知调查和汉字词使用能力评价之后,以试验的结果为基础来分析中国学习者对汉字词的认知情况,以及对不同等级汉字词的习得程度。 通过对汉字词认知调查和汉字词使用能力评价试题结果的分析,本文指出了在之后以中国学习者为对象进行的汉字词教育中,要根据汉字词各类型的难易度来进行教育,并且还指出了应该给不同能力水平的学习者们展示的汉字词类型是什么,哪种类型的汉字词应该和其对应的汉字一起展示才能达到更好的教育效果。 本研究的第一章阐述了研究目的和必要性,研究对象和方法。且以汉字词教育研究为中心根据其发展的过程整理了韩国和中国学者们的先行研究。 第二章为了更明确地设定汉字词各类型的判定基准,本研究中对大量相关先行研究进行了概要整理。特别是对于韩语汉字词和中文词汇的定义,特征以及韩中汉字词对照分类相关的理论背景进行了大量考察。且对于第二语言习得的词汇习得相关的母语转移, 同源词,非同源词,假同源词跟韩中汉字词对比类型相关的理论背景也进行了论述。 第三章基于前文对韩语汉字词和中文词汇的对比分析及概念整理,阐明了韩中汉字词的类型别判定基准。根据本研究的理论背景,将汉字词分类为同形同义词,同形异义词,逆顺同义词,异形同义词,异形异义词。且同形异义词又细分为部分异义词和完全异义词,异形同义词细分为部分异形词和完全异形词。因此根据中国学习者的韩语能力水平从已选定的1,599个2音节汉字词等级目录中最终选定了681个汉字词作为最终研究目录。且以最终目录为基础每个汉字词类型选取了5个研发出了汉字词认知调查和汉字词使用能力评价测试。为了得到更加准确有效的实验结果,在正式实验之前进行了预备实验。 第四章在韩国首尔,天安,大田三地的大学附属教育院以及学部,大学院选择了正在学习的中高级中国学习者各30名进行了正式实验的汉字词认知调查。通过调查结果比较分析出了中国学习者对汉字词各对比类型的认知情况,以及中高级学习者的认知情况。 第五章为了研究中高级中国学习者的汉字词习得差异,和有无汉字提示对汉字词习得的影响,选择了中高级学习者各30名进行了汉字词使用能力评价测试。 第六章为了了解有无汉字提示对中国学习者汉字词习得的影响,根据有无汉字提示的因素,将中国学习者分为了两个集团进行试验,且试验试题分为理解和表现两个部分。通过两个集团的评价测试结果比较分析了各类型汉字词的习得差异。 第七章通过试验结果及汉字词习得的先行研究,提出了以中国学习者为对象的汉字词教育优先顺序。并且提议了汉字词教育的有用方向①汉字提示活用教育,②同形同义词活用教育,③汉字词造词能力丰富的词根和词缀活用教育。 第八章综上所述总结了本研究的结论,并以此为基础提出了本文研究的限制性及后续研究方向。本研究中阐明了韩语汉字词各类型间的难易度,也展示了提示汉字时能加大学习效果的汉字词类型。这些发现可以作为汉字词教育上的一次有意义的尝试。且在以后针对中国学习者的汉字词教育中,可以多加利用韩中词汇发音的类似性,汉字词汉字提示活用等教育方法。
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.