한시를 활용한 베트남 고급학습자의 한국어 읽기교육 방안 연구 : 권근(權近)의 「차운예문제자부매(次韻藝文諸子賦梅)」를 사례로 A Study on the Methods of Korean Reading Education for Vietnamese Advanced Learners : Based on Chinese Poetry,「次韻藝文諸子賦梅」 written by Gwon Geun원문보기
본 연구는 베트남 고급학습자의 한국어 학습에 도움이 되고자 권근(權近)의 「차운예문제자부매(次韻藝文諸子賦梅)」에 나타난 한·베 한자음 동음동의어와 번역문을 활용하여 한국어 읽기교육 교수·학습 교안을 작성한 것이다. 한·베 한자음 동음동의어 학습을 통해 고급 어휘 능력이 향상될 수 있을 뿐만 아니라 옛날 선인들의 전통 가치관, 삶의 지혜, 인생 향유, 물아일체(物我一體), 자기 수양 효과까지 한시를 통해 배우게 될 것이다. 본 연구는 5장으로 구성되어 있다. Ⅰ장에서는 연구의 목적, 선행연구, 연구 대상과 연구 방법을 정리하였다. 이 장에서 본 연구의 목적과 필요성을 언급하였고 이어서 선행연구에서 어원교육, 한자어 교육, 한시교육, 사군자, 한국어 읽기교육의 필요성과 효과에 관한 연구를 살펴보았다. 그 다음에 연구 방법을 제시하였다. Ⅱ장에서는 베트남 대학에서 한국어 교육 문제점과 전략에 대해서 논의하였다. 먼저 베트남 대학에서 한국어교육 현황을 살펴보고 이어서 본 연구와 관련된 베트남 대학에서의 한국어 교육 문제점을 제시하였다. 첫째, 한국어 문법 교육에 집중하고 있고 문학 교육이 미비하다. 둘째, 교재에 수록된 문학 작품이 드물다. 셋째, 어휘교육이 한자어에 기반을 두고 있지 않다. 넷째, 한·베 한자음 동음동의어를 활용한 교육 자체가 없다. 다섯째, 한국문학, 한국현대문학, 한자어를 제대로 가르치고 있지 않다. 이러한 문제점 때문에 문학교육을 통한 읽기교육 심화학습 전략의 필요성을 느꼈고 그 중에서 특히 한·베 한자음 동음동의어 학습과 어휘 확장 심화 학습 전략의 필요성으로 교안을 만들게 되었다. Ⅲ장에서는 한국어 읽기 교수·학습 모형 설계하고 교안을 제시하였다. 이를 위하여 한국어 읽기 교수·학습 모형 설계 목표와 작품 선정 기준, 선정 작품 소개 후 한국어 읽기 교수·학습 교안을 만들어서 현장에서 활용할 수 있도록 하였다. 한시 번역문을 통해서 읽기, 듣기, 쓰기, 말하기 등 종합적인 학습 효과를 기대할 수 있도록 목표를 설계하였다. 작품 선정 기준을 세우고 그 기준을 바탕으로 권근(權近)의 「차운예문제자부매(次韻藝文諸子賦梅)」의 번역문을 활용하여 한국어 읽기 교수·학습 교안을 제시하였다. 한국어 읽기 교수·학습 교안으로 이 시를 선택한 이유는 다음과 같다. 첫째, 한·베 한자음 동음동의어가 많다(이(離), 하(下), 한(寒), 함(含), 로(露), 지(枝), 화(花), 방(傍), 귀(歸)). 둘째, 매화의 상징 표현이 있다(한매(寒梅), 탄소(綻素), 옥기(玉肌), 화용(花容), ...
본 연구는 베트남 고급학습자의 한국어 학습에 도움이 되고자 권근(權近)의 「차운예문제자부매(次韻藝文諸子賦梅)」에 나타난 한·베 한자음 동음동의어와 번역문을 활용하여 한국어 읽기교육 교수·학습 교안을 작성한 것이다. 한·베 한자음 동음동의어 학습을 통해 고급 어휘 능력이 향상될 수 있을 뿐만 아니라 옛날 선인들의 전통 가치관, 삶의 지혜, 인생 향유, 물아일체(物我一體), 자기 수양 효과까지 한시를 통해 배우게 될 것이다. 본 연구는 5장으로 구성되어 있다. Ⅰ장에서는 연구의 목적, 선행연구, 연구 대상과 연구 방법을 정리하였다. 이 장에서 본 연구의 목적과 필요성을 언급하였고 이어서 선행연구에서 어원교육, 한자어 교육, 한시교육, 사군자, 한국어 읽기교육의 필요성과 효과에 관한 연구를 살펴보았다. 그 다음에 연구 방법을 제시하였다. Ⅱ장에서는 베트남 대학에서 한국어 교육 문제점과 전략에 대해서 논의하였다. 먼저 베트남 대학에서 한국어교육 현황을 살펴보고 이어서 본 연구와 관련된 베트남 대학에서의 한국어 교육 문제점을 제시하였다. 첫째, 한국어 문법 교육에 집중하고 있고 문학 교육이 미비하다. 둘째, 교재에 수록된 문학 작품이 드물다. 셋째, 어휘교육이 한자어에 기반을 두고 있지 않다. 넷째, 한·베 한자음 동음동의어를 활용한 교육 자체가 없다. 다섯째, 한국문학, 한국현대문학, 한자어를 제대로 가르치고 있지 않다. 이러한 문제점 때문에 문학교육을 통한 읽기교육 심화학습 전략의 필요성을 느꼈고 그 중에서 특히 한·베 한자음 동음동의어 학습과 어휘 확장 심화 학습 전략의 필요성으로 교안을 만들게 되었다. Ⅲ장에서는 한국어 읽기 교수·학습 모형 설계하고 교안을 제시하였다. 이를 위하여 한국어 읽기 교수·학습 모형 설계 목표와 작품 선정 기준, 선정 작품 소개 후 한국어 읽기 교수·학습 교안을 만들어서 현장에서 활용할 수 있도록 하였다. 한시 번역문을 통해서 읽기, 듣기, 쓰기, 말하기 등 종합적인 학습 효과를 기대할 수 있도록 목표를 설계하였다. 작품 선정 기준을 세우고 그 기준을 바탕으로 권근(權近)의 「차운예문제자부매(次韻藝文諸子賦梅)」의 번역문을 활용하여 한국어 읽기 교수·학습 교안을 제시하였다. 한국어 읽기 교수·학습 교안으로 이 시를 선택한 이유는 다음과 같다. 첫째, 한·베 한자음 동음동의어가 많다(이(離), 하(下), 한(寒), 함(含), 로(露), 지(枝), 화(花), 방(傍), 귀(歸)). 둘째, 매화의 상징 표현이 있다(한매(寒梅), 탄소(綻素), 옥기(玉肌), 화용(花容), 유향(幽香)). 셋째, 시가 간결하고 내용 이해가 매우 쉽다. 넷째, 감상할 때 매우 정서적이고 세련된 언어 수용이 가능하다. 다섯째, 매화의 시각적, 후각적 심상과 아름다움을 느낄 수 있다. 교안에는 읽기 전 단계, 읽기 단계, 읽기 후 단계로 나누었다. 3단계로 구성된 실제 학습 교안은 설계 목표에 맞추어 고안되었다. Ⅳ장에서는 한시를 활용한 한국어 읽기교육의 효용에 대하여 논의하였다. 한⋅베 한자음 동음동의어는 매우 유사하다. 한⋅베 한자음 동음동의어의 유사함을 간략하게 말하자면 다음과 같다. 첫째, 모음과 자음 음성표시가 유사하다. 둘째, 음절 구조가 유사하다. 이러한 이유로 한⋅베 한자음 동음동의어를 활용한 학습 효과의 향상, 문학교육과 어학교육을 통한 흥미유발 효과 등과 같은 한시를 활용한 한국어 읽기교육의 효용에 대해 언급하였다. 한국어 읽기교육의 효용에 대한 근거를 제시하기 위하여 Moslem Zolfagharkhani와 Rokhsareh Ghorbani Moghadam(2011), 김선정 외(2018), 박인옥(2008)의 실험 결과를 살펴보았다. Ⅴ장에서는 각 장에서 다룬 내용을 종합하고 한시와 번역문을 활용한 학습은 학습자들에게 호기심이 유발되어 학습 동기가 증진되고 고급 어휘 습득, 발음 및 독해력 향상 등의 기대 효과뿐만 아니라 문학적 가치, 삶의 가치, 미적 가치와 같은 정서적, 철학적 효과도 기대할 수 있다는 결론을 내렸다.
본 연구는 베트남 고급학습자의 한국어 학습에 도움이 되고자 권근(權近)의 「차운예문제자부매(次韻藝文諸子賦梅)」에 나타난 한·베 한자음 동음동의어와 번역문을 활용하여 한국어 읽기교육 교수·학습 교안을 작성한 것이다. 한·베 한자음 동음동의어 학습을 통해 고급 어휘 능력이 향상될 수 있을 뿐만 아니라 옛날 선인들의 전통 가치관, 삶의 지혜, 인생 향유, 물아일체(物我一體), 자기 수양 효과까지 한시를 통해 배우게 될 것이다. 본 연구는 5장으로 구성되어 있다. Ⅰ장에서는 연구의 목적, 선행연구, 연구 대상과 연구 방법을 정리하였다. 이 장에서 본 연구의 목적과 필요성을 언급하였고 이어서 선행연구에서 어원교육, 한자어 교육, 한시교육, 사군자, 한국어 읽기교육의 필요성과 효과에 관한 연구를 살펴보았다. 그 다음에 연구 방법을 제시하였다. Ⅱ장에서는 베트남 대학에서 한국어 교육 문제점과 전략에 대해서 논의하였다. 먼저 베트남 대학에서 한국어교육 현황을 살펴보고 이어서 본 연구와 관련된 베트남 대학에서의 한국어 교육 문제점을 제시하였다. 첫째, 한국어 문법 교육에 집중하고 있고 문학 교육이 미비하다. 둘째, 교재에 수록된 문학 작품이 드물다. 셋째, 어휘교육이 한자어에 기반을 두고 있지 않다. 넷째, 한·베 한자음 동음동의어를 활용한 교육 자체가 없다. 다섯째, 한국문학, 한국현대문학, 한자어를 제대로 가르치고 있지 않다. 이러한 문제점 때문에 문학교육을 통한 읽기교육 심화학습 전략의 필요성을 느꼈고 그 중에서 특히 한·베 한자음 동음동의어 학습과 어휘 확장 심화 학습 전략의 필요성으로 교안을 만들게 되었다. Ⅲ장에서는 한국어 읽기 교수·학습 모형 설계하고 교안을 제시하였다. 이를 위하여 한국어 읽기 교수·학습 모형 설계 목표와 작품 선정 기준, 선정 작품 소개 후 한국어 읽기 교수·학습 교안을 만들어서 현장에서 활용할 수 있도록 하였다. 한시 번역문을 통해서 읽기, 듣기, 쓰기, 말하기 등 종합적인 학습 효과를 기대할 수 있도록 목표를 설계하였다. 작품 선정 기준을 세우고 그 기준을 바탕으로 권근(權近)의 「차운예문제자부매(次韻藝文諸子賦梅)」의 번역문을 활용하여 한국어 읽기 교수·학습 교안을 제시하였다. 한국어 읽기 교수·학습 교안으로 이 시를 선택한 이유는 다음과 같다. 첫째, 한·베 한자음 동음동의어가 많다(이(離), 하(下), 한(寒), 함(含), 로(露), 지(枝), 화(花), 방(傍), 귀(歸)). 둘째, 매화의 상징 표현이 있다(한매(寒梅), 탄소(綻素), 옥기(玉肌), 화용(花容), 유향(幽香)). 셋째, 시가 간결하고 내용 이해가 매우 쉽다. 넷째, 감상할 때 매우 정서적이고 세련된 언어 수용이 가능하다. 다섯째, 매화의 시각적, 후각적 심상과 아름다움을 느낄 수 있다. 교안에는 읽기 전 단계, 읽기 단계, 읽기 후 단계로 나누었다. 3단계로 구성된 실제 학습 교안은 설계 목표에 맞추어 고안되었다. Ⅳ장에서는 한시를 활용한 한국어 읽기교육의 효용에 대하여 논의하였다. 한⋅베 한자음 동음동의어는 매우 유사하다. 한⋅베 한자음 동음동의어의 유사함을 간략하게 말하자면 다음과 같다. 첫째, 모음과 자음 음성표시가 유사하다. 둘째, 음절 구조가 유사하다. 이러한 이유로 한⋅베 한자음 동음동의어를 활용한 학습 효과의 향상, 문학교육과 어학교육을 통한 흥미유발 효과 등과 같은 한시를 활용한 한국어 읽기교육의 효용에 대해 언급하였다. 한국어 읽기교육의 효용에 대한 근거를 제시하기 위하여 Moslem Zolfagharkhani와 Rokhsareh Ghorbani Moghadam(2011), 김선정 외(2018), 박인옥(2008)의 실험 결과를 살펴보았다. Ⅴ장에서는 각 장에서 다룬 내용을 종합하고 한시와 번역문을 활용한 학습은 학습자들에게 호기심이 유발되어 학습 동기가 증진되고 고급 어휘 습득, 발음 및 독해력 향상 등의 기대 효과뿐만 아니라 문학적 가치, 삶의 가치, 미적 가치와 같은 정서적, 철학적 효과도 기대할 수 있다는 결론을 내렸다.
This study is designed to prepare a text for teaching and learning the Korean reading by using the ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’ shown in “Chaunyemunjejabumae” authored by Gwon Geun in a way to help the Vietna...
This study is designed to prepare a text for teaching and learning the Korean reading by using the ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’ shown in “Chaunyemunjejabumae” authored by Gwon Geun in a way to help the Vietnamese learner of advanced Korean. If the ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’ is studied, the learner would not only enhance their high level vocabularies but also learn the ancient good man’s traditional values, wisdom of life, happiness of life, self-effacement and absorption into the world, and self-studying through the poems written in Chinese characters. This study would be made of 5 chapters and each chapter is as follows. Chapter I summaries the goal, necessity, prior studies, target and method of studies. First of all, the goal and necessity of the study was described. In the prior studies, the necessity and effect of the educations on etymology, Chinese characters, Chinese poem, Sagunja (Four Gracious Plants of plum, orchid, chrysanthemum and bamboo) and Korean reading were researched. Next, the target and method of study were suggested. In Chapter II, the problem and strategies on the education of Korean language in the colleges in Vietnam were discussed. In the chapter II, the current education of Korean language in the colleges in Vietnam are researched and the problems in the education of Korean in Vietnamese colleges related to this study were suggested. First, the education on Korean language focuses on the grammar but has less study on literature. Second, there are few literary works in the textbooks. Third, the education on vocabulary is not based on the Sino-Korean words. Fourth, there is no education using the ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’. Fifth, there is no proper education on Korean literature, Korean modern literature, and Sino-Korean words. Due to these problems, the strategy for the advanced reading education through the education of literature was required. Among them, as there was a big necessary for the advanced strategy for learning the ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’ and expanding the vocabulary. So, the textbook was prepared. Chapter III, the model for reading Korean language was designed and the textbook was suggested. For this, the goal of designing the model for teaching or studying the Korean reading and the criteria for selecting the works and selected works were introduced and then, the textbooks for teaching and studying the Korean reading was made for the use in the field. The goal was designed in a way that through the translation of Chinese poems, the total learning effect on the reading, listening, writing and speaking can be acquired. The criteria for selecting the works was established and based on that criteria, the translation of “Chaunyemunjejabumae” authored by Kwon Geun was used to suggest the textbook for teaching and learning Korean reading. Why this poem was selected as the text for teaching and learning the Korean reading includes the followings. First, there are a lot of ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’ (such as yi (離), ha (下), han (寒), ham (含), ro (露), ji (枝), hwa (花), bang (傍), and gui (歸)). Second, there ar the expressions showing the apricot (hanmae (寒梅), tanso (綻素), okgi (玉肌), hwayong (花容), and yuhyang (幽香)). Third, the poems are simple and are easy to understand. Fourth, the poems can accept the very emotional and refined words when enjoying them. Fifth, the visual, and olfactory senses and beauty of apricot can be felt. The text was divided into the stages such as pre-reading stage, reading stage and post-reading stage. The actual textbook was designed taking into account the actual design goal. In Chapter IV, the efficiency of education on Korean reading by using the Chinese poems was discussed. The ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’ are very similar. The similarities can be listed as follows. First, the marking of the sound of vowels and consonants are similar. Second, the syllable structure is similar. Due to this, the effect of the learning by using the ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’ and the effect of causing interest through the education on literature and language has been suggested. To suggest the evidence on the validity of education on Korean reading, the results of tests conducted by Moslem Zolfagharkhani and Rokhsareh Ghorbani Moghadam(2011), Kim Seon-Jeong et al. (2018) and Park In-Ok (2008) were studied. In Chapter V, the summary was made on each chapter, and the conclusions were made saying that the learning by using the Chinese poems and translation would cause the learners to get the curiosity and get more motivation for studying as well as the learning of advanced vocabularies, pronunciation and reading comprehension but also would help them to get the emotional and philosophical effects such as the literary value, value of life, and aesthetic value.
This study is designed to prepare a text for teaching and learning the Korean reading by using the ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’ shown in “Chaunyemunjejabumae” authored by Gwon Geun in a way to help the Vietnamese learner of advanced Korean. If the ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’ is studied, the learner would not only enhance their high level vocabularies but also learn the ancient good man’s traditional values, wisdom of life, happiness of life, self-effacement and absorption into the world, and self-studying through the poems written in Chinese characters. This study would be made of 5 chapters and each chapter is as follows. Chapter I summaries the goal, necessity, prior studies, target and method of studies. First of all, the goal and necessity of the study was described. In the prior studies, the necessity and effect of the educations on etymology, Chinese characters, Chinese poem, Sagunja (Four Gracious Plants of plum, orchid, chrysanthemum and bamboo) and Korean reading were researched. Next, the target and method of study were suggested. In Chapter II, the problem and strategies on the education of Korean language in the colleges in Vietnam were discussed. In the chapter II, the current education of Korean language in the colleges in Vietnam are researched and the problems in the education of Korean in Vietnamese colleges related to this study were suggested. First, the education on Korean language focuses on the grammar but has less study on literature. Second, there are few literary works in the textbooks. Third, the education on vocabulary is not based on the Sino-Korean words. Fourth, there is no education using the ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’. Fifth, there is no proper education on Korean literature, Korean modern literature, and Sino-Korean words. Due to these problems, the strategy for the advanced reading education through the education of literature was required. Among them, as there was a big necessary for the advanced strategy for learning the ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’ and expanding the vocabulary. So, the textbook was prepared. Chapter III, the model for reading Korean language was designed and the textbook was suggested. For this, the goal of designing the model for teaching or studying the Korean reading and the criteria for selecting the works and selected works were introduced and then, the textbooks for teaching and studying the Korean reading was made for the use in the field. The goal was designed in a way that through the translation of Chinese poems, the total learning effect on the reading, listening, writing and speaking can be acquired. The criteria for selecting the works was established and based on that criteria, the translation of “Chaunyemunjejabumae” authored by Kwon Geun was used to suggest the textbook for teaching and learning Korean reading. Why this poem was selected as the text for teaching and learning the Korean reading includes the followings. First, there are a lot of ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’ (such as yi (離), ha (下), han (寒), ham (含), ro (露), ji (枝), hwa (花), bang (傍), and gui (歸)). Second, there ar the expressions showing the apricot (hanmae (寒梅), tanso (綻素), okgi (玉肌), hwayong (花容), and yuhyang (幽香)). Third, the poems are simple and are easy to understand. Fourth, the poems can accept the very emotional and refined words when enjoying them. Fifth, the visual, and olfactory senses and beauty of apricot can be felt. The text was divided into the stages such as pre-reading stage, reading stage and post-reading stage. The actual textbook was designed taking into account the actual design goal. In Chapter IV, the efficiency of education on Korean reading by using the Chinese poems was discussed. The ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’ are very similar. The similarities can be listed as follows. First, the marking of the sound of vowels and consonants are similar. Second, the syllable structure is similar. Due to this, the effect of the learning by using the ‘words originated from the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese’ and the effect of causing interest through the education on literature and language has been suggested. To suggest the evidence on the validity of education on Korean reading, the results of tests conducted by Moslem Zolfagharkhani and Rokhsareh Ghorbani Moghadam(2011), Kim Seon-Jeong et al. (2018) and Park In-Ok (2008) were studied. In Chapter V, the summary was made on each chapter, and the conclusions were made saying that the learning by using the Chinese poems and translation would cause the learners to get the curiosity and get more motivation for studying as well as the learning of advanced vocabularies, pronunciation and reading comprehension but also would help them to get the emotional and philosophical effects such as the literary value, value of life, and aesthetic value.
주제어
#한시 한국과 베트남 한자음 동음동의어 사군자(매화 난초 국화 대나무) 어원 교육 한국어 읽기 교육 chinese poems the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese Four Gracious Plants(plum orchid chrysanthemum and bamboo) the education on etymology korean reading education
학위논문 정보
저자
르우티낌옌
학위수여기관
전남대학교 대학원
학위구분
국내석사
학과
한국어교육학협동과정
지도교수
김대현
발행연도
2020
총페이지
111
키워드
한시 한국과 베트남 한자음 동음동의어 사군자(매화 난초 국화 대나무) 어원 교육 한국어 읽기 교육 chinese poems the same Chinese characters and having the same sound and meanings between Korean and Vietnamese Four Gracious Plants(plum orchid chrysanthemum and bamboo) the education on etymology korean reading education
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.