本文主要通过考察学习者对“是…的”的偏误情况,然后分析中韩句子之间的对照方式,找出现有的对照方式中存在的不足点和矛盾点,通过解析这些矛盾点,寻找“是…的”与韩语之间比较合适的对照方法,让学习者掌握了较系统的对照方法之后,能提高对“是…的”句子的理解和降低使用“是…的”的错误。 本文认为目前“是…的”句子与韩语的对照,主要存在两个问题:1、多个不同的句子对应翻译同一个句子。2、一个句子对应翻译成不同个句子。因为这两种对照情况的存在,使得学习者经常会对“是…的”句子中的焦点内容不明确,也常常在使用上与“是…”和“…了”句子混淆。目前的大多数先行论文,对于韩国学生在“是…的”句子上面的错误,主要是通过HSK语料库的资料进行统计的,大多数论文中都是根据语料库的错误情况,将学生的错误大致分类为遗漏、错序、误代和误加,并将错误的原因归为汉语的复杂性、母语的负迁移和目的语规则泛化等等,解决方案也仅从中文句子“是…的”的结构和成分,来解释错误的原因。然后仅中中文本身出发,根据中文句子“是…的”的结构,来解释错误的原因,没有将错误与韩语进行对照。本文认为,学习者学习外语时,母语迁移起着很大影响,出现错误的原因往往是由母语负迁移所造成的,因此,明确中文与韩语的具体对应关系才是解决错误的关键。 在构建中韩对照方式之前,本文主要从三个方式对现有的中韩对照方式进行观察和分析:第一,观察中韩教材和字典中,分析“是…的”句子在韩语中的对照分析,发现一对多和多对一的问题,特别是在教材中,常常只对“是…的Ⅰ”进行说明,没有完全的展开。同时,对于“是…的Ⅱ”句型的对照,明显区别“是…Ⅰ”句型的对照,往往将“是…的Ⅱ”与韩语“-(으)ㄴ/는 것이다”进行对照。第二,运用问卷调查和访问学习中文的韩国学者,分析学习者的偏误和访问学习者认为的“是…的”句子与韩语的对照,发现了学习者对“是…的”句子出现错误的原因,主要在于不能把握“是…的”句子要表达的焦点内容,以及当“是…的”句子与“是…”和“是…了”句子同时出现,会出现混淆,不能准确的掌握句子具体要表达的意思。第三,在观察先性研究以及调查分析统计韩国学习者对“是…的”的在韩语中的理解后,本文认为“是…的”与韩语“-(으)ㄴ/는 것이다”存在一定的对应关系。 因此,在本文的后半部分,首先针对“是…的Ⅰ”中的焦点问题,寻找在韩语中的对照方式。本文通过寻找在韩语中,在句子中突出焦点的方式,来与“是…的Ⅰ”句子对照,让学习者能在对照过程中准确把握到“是…的Ⅰ”中句子的焦点。本文认为,运用韩语中的语序调整、韵律、拆分句子三个方式,可以体现句子的焦点。其次,对中文“是…的Ⅱ”与韩语“것이다”的两者的本体进行研究,发现两者从变化和使用上,都具有相对应的关系。于此同时,中文“是…(的)”句式与“것이다”也具有对照关系,中文的“的”与韩语中的“것"都具有自指和转指的功能。 最后,在中韩的对照的分析和总结上,本文认为对于"是…的”句子的教学,无论是在教材还是教学方式上,都应该做出改善。본고는 주로 학습자의 '是…的' 의 오류에 대한 고찰을 통해, 한·중 문장 구절 간의 대조방식을 분석하여, 기존의 대조방식에 존재하는 부족한 점과 모순점을 찾아내고, 이러한 모순점을 해석하여 '是…的' 와 한국어 사이의 적절한 대조방법을 찾아 체계적인 대조방법을 학습자가 파악한 후 '是…的' 구문에 대한 이해와 오류적 사용률을 낮출 수 있도록 한다. 본고에서 현재의 '是…的' 구문과 한국어의 대조를 주요 두 가지 문제로 생각한다. 첫 번째, 여러 개의 서로 다른 중국어 문장을 같은 한국어 문장으로 번역한다. 두 번째, 중국어 하나의 문장의 대응을 다른 여러 한국어 문장으로 번역한다. 이 두 가지 대조적인 상황이 존재하기 때문에 학습자들은 항상 '是…的' 구문 중의 초점 내용이 명확하지 않고, 사용에 있어어도 '是…', '…了'와 혼동하는 경향이 있다. 현재의 대다수 선행논문은 한국 학생들의 '是…的' 구문에 대한 오류를 주로 HSK코퍼스를 통해 집계하고 있으며 상당수 논문은 ...
本文主要通过考察学习者对“是…的”的偏误情况,然后分析中韩句子之间的对照方式,找出现有的对照方式中存在的不足点和矛盾点,通过解析这些矛盾点,寻找“是…的”与韩语之间比较合适的对照方法,让学习者掌握了较系统的对照方法之后,能提高对“是…的”句子的理解和降低使用“是…的”的错误。 本文认为目前“是…的”句子与韩语的对照,主要存在两个问题:1、多个不同的句子对应翻译同一个句子。2、一个句子对应翻译成不同个句子。因为这两种对照情况的存在,使得学习者经常会对“是…的”句子中的焦点内容不明确,也常常在使用上与“是…”和“…了”句子混淆。目前的大多数先行论文,对于韩国学生在“是…的”句子上面的错误,主要是通过HSK语料库的资料进行统计的,大多数论文中都是根据语料库的错误情况,将学生的错误大致分类为遗漏、错序、误代和误加,并将错误的原因归为汉语的复杂性、母语的负迁移和目的语规则泛化等等,解决方案也仅从中文句子“是…的”的结构和成分,来解释错误的原因。然后仅中中文本身出发,根据中文句子“是…的”的结构,来解释错误的原因,没有将错误与韩语进行对照。本文认为,学习者学习外语时,母语迁移起着很大影响,出现错误的原因往往是由母语负迁移所造成的,因此,明确中文与韩语的具体对应关系才是解决错误的关键。 在构建中韩对照方式之前,本文主要从三个方式对现有的中韩对照方式进行观察和分析:第一,观察中韩教材和字典中,分析“是…的”句子在韩语中的对照分析,发现一对多和多对一的问题,特别是在教材中,常常只对“是…的Ⅰ”进行说明,没有完全的展开。同时,对于“是…的Ⅱ”句型的对照,明显区别“是…Ⅰ”句型的对照,往往将“是…的Ⅱ”与韩语“-(으)ㄴ/는 것이다”进行对照。第二,运用问卷调查和访问学习中文的韩国学者,分析学习者的偏误和访问学习者认为的“是…的”句子与韩语的对照,发现了学习者对“是…的”句子出现错误的原因,主要在于不能把握“是…的”句子要表达的焦点内容,以及当“是…的”句子与“是…”和“是…了”句子同时出现,会出现混淆,不能准确的掌握句子具体要表达的意思。第三,在观察先性研究以及调查分析统计韩国学习者对“是…的”的在韩语中的理解后,本文认为“是…的”与韩语“-(으)ㄴ/는 것이다”存在一定的对应关系。 因此,在本文的后半部分,首先针对“是…的Ⅰ”中的焦点问题,寻找在韩语中的对照方式。本文通过寻找在韩语中,在句子中突出焦点的方式,来与“是…的Ⅰ”句子对照,让学习者能在对照过程中准确把握到“是…的Ⅰ”中句子的焦点。本文认为,运用韩语中的语序调整、韵律、拆分句子三个方式,可以体现句子的焦点。其次,对中文“是…的Ⅱ”与韩语“것이다”的两者的本体进行研究,发现两者从变化和使用上,都具有相对应的关系。于此同时,中文“是…(的)”句式与“것이다”也具有对照关系,中文的“的”与韩语中的“것"都具有自指和转指的功能。 最后,在中韩的对照的分析和总结上,本文认为对于"是…的”句子的教学,无论是在教材还是教学方式上,都应该做出改善。본고는 주로 학습자의 '是…的' 의 오류에 대한 고찰을 통해, 한·중 문장 구절 간의 대조방식을 분석하여, 기존의 대조방식에 존재하는 부족한 점과 모순점을 찾아내고, 이러한 모순점을 해석하여 '是…的' 와 한국어 사이의 적절한 대조방법을 찾아 체계적인 대조방법을 학습자가 파악한 후 '是…的' 구문에 대한 이해와 오류적 사용률을 낮출 수 있도록 한다. 본고에서 현재의 '是…的' 구문과 한국어의 대조를 주요 두 가지 문제로 생각한다. 첫 번째, 여러 개의 서로 다른 중국어 문장을 같은 한국어 문장으로 번역한다. 두 번째, 중국어 하나의 문장의 대응을 다른 여러 한국어 문장으로 번역한다. 이 두 가지 대조적인 상황이 존재하기 때문에 학습자들은 항상 '是…的' 구문 중의 초점 내용이 명확하지 않고, 사용에 있어어도 '是…', '…了'와 혼동하는 경향이 있다. 현재의 대다수 선행논문은 한국 학생들의 '是…的' 구문에 대한 오류를 주로 HSK코퍼스를 통해 집계하고 있으며 상당수 논문은 코퍼스의 오류 상황에 근거하고 있다. 학생들의 오류를 크게 누락오류, 위치 오류, 잘못된 대응, 잘못된 추가로 분류하고 오류의 원인을 중국어의 복잡성, 모국어 부정 전이 및 목적어 규칙의 일반화 등으로 분류한다. 해결방안도 중국어 구절인 '是…的' 구문의 구조와 성분만으로 잘못된 원인을 설명한다. 그리고 중국어 자체만으로 출발하여, 중국어 '是…的' 구조에 따라, 오류의 원인을 설명하는데, 오류를 한국어와 대조하지 않는다. 본고는 학습자가 외국어를 공부할 때 모국어 이전에 큰 영향을 미치고, 오류의 원인은 흔히 모국어 부정 전이에서 기인하므로, 중국어와 한국어의 구체적인 대응 관계를 명확히 하는 것이 오류를 해결하는 관건이라고 생각한다. 한·중 대조방식을 체계적으로 구축하기 전에, 본고는 주로 세 가지 방식에서 현존하는 한·중 대조방식을 먼저 관찰 분석하였다. 첫 번째, 한·중 교재와 사전 중에서, '是…的' 구문과 한국어의 대조분석에서, 하나가 여러가지, 여러가지가 하나로 대응되는 문제를 발견하였다. 특히 예를 들어 '是…的Ⅱ'구문은 항상 '-(으)ㄴ/는 것이다'와 대조시키며 '是…的Ⅰ'구문의 대조와 뚜렷이 구분되지만 교재에서는 '是…的Ⅰ'만을 설명하며 전체적으로 설명하지 않는 경우가 많다. 두 번째, 중국어를 공부하는 한국학습자에 대해 설문조사와 인터뷰를 진행하여 학습자의 오류를 분석하고, 학습자가 생각하는 '是…的' 구문과 한국어의 대조를 인터뷰하여 분석한 결과, 학습자가 '是…的' 구문에 대해 오류가 나타난 원인은, 주로 '是…的' 구문이 표현하고자 하는 초점 내용을 파악하지 못한 데 있었다. 또한 '是…的' 구문이 '是…'와 '…了'구문과 동시에 나타나면 혼동이 생겨 구체적으로 표현하고자 하는 문장의 뜻을 정확히 파악할 수 없다. 세 번째, 선행연구 및 조사분석 통계에 따르면 한국학습자가 '是…的' 와 대응되는 한국어 표현의 이해 정도를 관찰한 결과, '是…的' 와 한국어 '-(으)ㄴ/는 것이다'에 대한 대응 관계가 기본적으로 나타났다. 따라서 이 본고의 후반부에는 우선 '是…的Ⅰ'중의 초점문제에 대해 한국어에서의 대조방식을 찾는다. 본고는 한국어에서 문장 중 초점이 두드러진 부분을 찾는 방식을 통해, '是…的Ⅰ'구문과 대조하여 학습자가 대조 중 '是…的Ⅰ'구문의 초점을 정확하게 파악하도록 한다. 본고는 한국어의 어순 조정, 운율, 분할 구절의 세 가지 방식을 운용하면 문장의 초점을 구현할 수 있다고 생각한다. 그 다음, 중국어 '是…的Ⅱ'와 한국어 '것이다'의 양자의 본체를 연구하여, 양자는 변화와 사용에 있어서 모두 상응하는 관계를 가지고 있음을 발견하였다. 이와 같이, 중국어는 '是…的' 와 '것이다'도 대조관계를 가지고 있고, 중국어 '的'와 한국어 '것'은 모두 자기지시와 전환지시의 기능을 한다. 마지막으로 한국과 중국의 대조의 분석과 종결에서 본고는 '是…的' 구문의 학습에 대해 교재, 학습 등 모두 개선해야 한다고 주장했다.
本文主要通过考察学习者对“是…的”的偏误情况,然后分析中韩句子之间的对照方式,找出现有的对照方式中存在的不足点和矛盾点,通过解析这些矛盾点,寻找“是…的”与韩语之间比较合适的对照方法,让学习者掌握了较系统的对照方法之后,能提高对“是…的”句子的理解和降低使用“是…的”的错误。 本文认为目前“是…的”句子与韩语的对照,主要存在两个问题:1、多个不同的句子对应翻译同一个句子。2、一个句子对应翻译成不同个句子。因为这两种对照情况的存在,使得学习者经常会对“是…的”句子中的焦点内容不明确,也常常在使用上与“是…”和“…了”句子混淆。目前的大多数先行论文,对于韩国学生在“是…的”句子上面的错误,主要是通过HSK语料库的资料进行统计的,大多数论文中都是根据语料库的错误情况,将学生的错误大致分类为遗漏、错序、误代和误加,并将错误的原因归为汉语的复杂性、母语的负迁移和目的语规则泛化等等,解决方案也仅从中文句子“是…的”的结构和成分,来解释错误的原因。然后仅中中文本身出发,根据中文句子“是…的”的结构,来解释错误的原因,没有将错误与韩语进行对照。本文认为,学习者学习外语时,母语迁移起着很大影响,出现错误的原因往往是由母语负迁移所造成的,因此,明确中文与韩语的具体对应关系才是解决错误的关键。 在构建中韩对照方式之前,本文主要从三个方式对现有的中韩对照方式进行观察和分析:第一,观察中韩教材和字典中,分析“是…的”句子在韩语中的对照分析,发现一对多和多对一的问题,特别是在教材中,常常只对“是…的Ⅰ”进行说明,没有完全的展开。同时,对于“是…的Ⅱ”句型的对照,明显区别“是…Ⅰ”句型的对照,往往将“是…的Ⅱ”与韩语“-(으)ㄴ/는 것이다”进行对照。第二,运用问卷调查和访问学习中文的韩国学者,分析学习者的偏误和访问学习者认为的“是…的”句子与韩语的对照,发现了学习者对“是…的”句子出现错误的原因,主要在于不能把握“是…的”句子要表达的焦点内容,以及当“是…的”句子与“是…”和“是…了”句子同时出现,会出现混淆,不能准确的掌握句子具体要表达的意思。第三,在观察先性研究以及调查分析统计韩国学习者对“是…的”的在韩语中的理解后,本文认为“是…的”与韩语“-(으)ㄴ/는 것이다”存在一定的对应关系。 因此,在本文的后半部分,首先针对“是…的Ⅰ”中的焦点问题,寻找在韩语中的对照方式。本文通过寻找在韩语中,在句子中突出焦点的方式,来与“是…的Ⅰ”句子对照,让学习者能在对照过程中准确把握到“是…的Ⅰ”中句子的焦点。本文认为,运用韩语中的语序调整、韵律、拆分句子三个方式,可以体现句子的焦点。其次,对中文“是…的Ⅱ”与韩语“것이다”的两者的本体进行研究,发现两者从变化和使用上,都具有相对应的关系。于此同时,中文“是…(的)”句式与“것이다”也具有对照关系,中文的“的”与韩语中的“것"都具有自指和转指的功能。 最后,在中韩的对照的分析和总结上,本文认为对于"是…的”句子的教学,无论是在教材还是教学方式上,都应该做出改善。본고는 주로 학습자의 '是…的' 의 오류에 대한 고찰을 통해, 한·중 문장 구절 간의 대조방식을 분석하여, 기존의 대조방식에 존재하는 부족한 점과 모순점을 찾아내고, 이러한 모순점을 해석하여 '是…的' 와 한국어 사이의 적절한 대조방법을 찾아 체계적인 대조방법을 학습자가 파악한 후 '是…的' 구문에 대한 이해와 오류적 사용률을 낮출 수 있도록 한다. 본고에서 현재의 '是…的' 구문과 한국어의 대조를 주요 두 가지 문제로 생각한다. 첫 번째, 여러 개의 서로 다른 중국어 문장을 같은 한국어 문장으로 번역한다. 두 번째, 중국어 하나의 문장의 대응을 다른 여러 한국어 문장으로 번역한다. 이 두 가지 대조적인 상황이 존재하기 때문에 학습자들은 항상 '是…的' 구문 중의 초점 내용이 명확하지 않고, 사용에 있어어도 '是…', '…了'와 혼동하는 경향이 있다. 현재의 대다수 선행논문은 한국 학생들의 '是…的' 구문에 대한 오류를 주로 HSK코퍼스를 통해 집계하고 있으며 상당수 논문은 코퍼스의 오류 상황에 근거하고 있다. 학생들의 오류를 크게 누락오류, 위치 오류, 잘못된 대응, 잘못된 추가로 분류하고 오류의 원인을 중국어의 복잡성, 모국어 부정 전이 및 목적어 규칙의 일반화 등으로 분류한다. 해결방안도 중국어 구절인 '是…的' 구문의 구조와 성분만으로 잘못된 원인을 설명한다. 그리고 중국어 자체만으로 출발하여, 중국어 '是…的' 구조에 따라, 오류의 원인을 설명하는데, 오류를 한국어와 대조하지 않는다. 본고는 학습자가 외국어를 공부할 때 모국어 이전에 큰 영향을 미치고, 오류의 원인은 흔히 모국어 부정 전이에서 기인하므로, 중국어와 한국어의 구체적인 대응 관계를 명확히 하는 것이 오류를 해결하는 관건이라고 생각한다. 한·중 대조방식을 체계적으로 구축하기 전에, 본고는 주로 세 가지 방식에서 현존하는 한·중 대조방식을 먼저 관찰 분석하였다. 첫 번째, 한·중 교재와 사전 중에서, '是…的' 구문과 한국어의 대조분석에서, 하나가 여러가지, 여러가지가 하나로 대응되는 문제를 발견하였다. 특히 예를 들어 '是…的Ⅱ'구문은 항상 '-(으)ㄴ/는 것이다'와 대조시키며 '是…的Ⅰ'구문의 대조와 뚜렷이 구분되지만 교재에서는 '是…的Ⅰ'만을 설명하며 전체적으로 설명하지 않는 경우가 많다. 두 번째, 중국어를 공부하는 한국학습자에 대해 설문조사와 인터뷰를 진행하여 학습자의 오류를 분석하고, 학습자가 생각하는 '是…的' 구문과 한국어의 대조를 인터뷰하여 분석한 결과, 학습자가 '是…的' 구문에 대해 오류가 나타난 원인은, 주로 '是…的' 구문이 표현하고자 하는 초점 내용을 파악하지 못한 데 있었다. 또한 '是…的' 구문이 '是…'와 '…了'구문과 동시에 나타나면 혼동이 생겨 구체적으로 표현하고자 하는 문장의 뜻을 정확히 파악할 수 없다. 세 번째, 선행연구 및 조사분석 통계에 따르면 한국학습자가 '是…的' 와 대응되는 한국어 표현의 이해 정도를 관찰한 결과, '是…的' 와 한국어 '-(으)ㄴ/는 것이다'에 대한 대응 관계가 기본적으로 나타났다. 따라서 이 본고의 후반부에는 우선 '是…的Ⅰ'중의 초점문제에 대해 한국어에서의 대조방식을 찾는다. 본고는 한국어에서 문장 중 초점이 두드러진 부분을 찾는 방식을 통해, '是…的Ⅰ'구문과 대조하여 학습자가 대조 중 '是…的Ⅰ'구문의 초점을 정확하게 파악하도록 한다. 본고는 한국어의 어순 조정, 운율, 분할 구절의 세 가지 방식을 운용하면 문장의 초점을 구현할 수 있다고 생각한다. 그 다음, 중국어 '是…的Ⅱ'와 한국어 '것이다'의 양자의 본체를 연구하여, 양자는 변화와 사용에 있어서 모두 상응하는 관계를 가지고 있음을 발견하였다. 이와 같이, 중국어는 '是…的' 와 '것이다'도 대조관계를 가지고 있고, 중국어 '的'와 한국어 '것'은 모두 자기지시와 전환지시의 기능을 한다. 마지막으로 한국과 중국의 대조의 분석과 종결에서 본고는 '是…的' 구문의 학습에 대해 교재, 학습 등 모두 개선해야 한다고 주장했다.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.