$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

중국어 '是…的' 구문에 대응하는 한국어 구문에 대한 연구 : HSK코퍼스에 나타난 한국인 학습자의 오류를 중심으로 원문보기


주밍리 (서울시립대학교 일반대학원 국어국문학과 국내석사)

초록
AI-Helper 아이콘AI-Helper

本文主要通过考察学习者对“是…的”的偏误情况,然后分析中韩句子之间的对照方式,找出现有的对照方式中存在的不足点和矛盾点,通过解析这些矛盾点,寻找“是…的”与韩语之间比较合适的对照方法,让学习者掌握了较系统的对照方法之后,能提高对“是…的”句子的理解和降低使用“是…的”的错误。
本文认为目前“是…的”句子与韩语的对照,主要存在两个问题:1、多个不同的句子对应翻译同一个句子。2、一个句子对应翻译成不同个句子。因为这两种对照情况的存在,使得学习者经常会对“是…的”句子中的焦点内容不明确,也常常在使用上与“是…”和“…了”句子混淆。目前的大多数先行论文,对于韩国学生在“是…的”句子上面的错误,主要是通过HSK语料库的资料进行统计的,大多数论文中都是根据语料库的错误情况,将学生的错误大致分类为遗漏、错序、误代和误加,并将错误的原因归为汉语的复杂性、母语的负迁移和目的语规则泛化等等,解决方案也仅从中文句子“是…的”的结构和成分,来解释错误的原因。然后仅中中文本身出发,根据中文句子“是…的”的结构,来解释错误的原因,没有将错误与韩语进行对照。本文认为,学习者学习外语时,母语迁移起着很大影响,出现错误的原因往往是由母语负迁移所造成的,因此,明确中文与韩语的具体对应关系才是解决错误的关键。
在构建中韩对照方式之前,本文主要从三个方式对现有的中韩对照方式进行观察和分析:第一,观察中韩教材和字典中,分析“是…的”句子在韩语中的对照分析,发现一对多和多对一的问题,特别是在教材中,常常只对“是…的Ⅰ”进行说明,没有完全的展开。同时,对于“是…的Ⅱ”句型的对照,明显区别“是…Ⅰ”句型的对照,往往将“是…的Ⅱ”与韩语“-(으)ㄴ/는 것이다”进行对照。第二,运用问卷调查和访问学习中文的韩国学者,分析学习者的偏误和访问学习者认为的“是…的”句子与韩语的对照,发现了学习者对“是…的”句子出现错误的原因,主要在于不能把握“是…的”句子要表达的焦点内容,以及当“是…的”句子与“是…”和“是…了”句子同时出现,会出现混淆,不能准确的掌握句子具体要表达的意思。第三,在观察先性研究以及调查分析统计韩国学习者对“是…的”的在韩语中的理解后,本文认为“是…的”与韩语“-(으)ㄴ/는 것이다”存在一定的对应关系。
因此,在本文的后半部分,首先针对“是…的Ⅰ”中的焦点问题,寻找在韩语中的对照方式。本文通过寻找在韩语中,在句子中突出焦点的方式,来与“是…的Ⅰ”句子对照,让学习者能在对照过程中准确把握到“是…的Ⅰ”中句子的焦点。本文认为,运用韩语中的语序调整、韵律、拆分句子三个方式,可以体现句子的焦点。其次,对中文“是…的Ⅱ”与韩语“것이다”的两者的本体进行研究,发现两者从变化和使用上,都具有相对应的关系。于此同时,中文“是…(的)”句式与“것이다”也具有对照关系,中文的“的”与韩语中的“것"都具有自指和转指的功能。
最后,在中韩的对照的分析和总结上,本文认为对于"是…的”句子的教学,无论是在教材还是教学方式上,都应该做出改善。본고는 주로 학습자의 '是…的' 의 오류에 대한 고찰을 통해, 한·중 문장 구절 간의 대조방식을 분석하여, 기존의 대조방식에 존재하는 부족한 점과 모순점을 찾아내고, 이러한 모순점을 해석하여 '是…的' 와 한국어 사이의 적절한 대조방법을 찾아 체계적인 대조방법을 학습자가 파악한 후 '是…的' 구문에 대한 이해와 오류적 사용률을 낮출 수 있도록 한다. 본고에서 현재의 '是…的' 구문과 한국어의 대조를 주요 두 가지 문제로 생각한다. 첫 번째, 여러 개의 서로 다른 중국어 문장을 같은 한국어 문장으로 번역한다. 두 번째, 중국어 하나의 문장의 대응을 다른 여러 한국어 문장으로 번역한다. 이 두 가지 대조적인 상황이 존재하기 때문에 학습자들은 항상 '是…的' 구문 중의 초점 내용이 명확하지 않고, 사용에 있어어도 '是…', '…了'와 혼동하는 경향이 있다.
현재의 대다수 선행논문은 한국 학생들의 '是…的' 구문에 대한 오류를 주로 HSK코퍼스를 통해 집계하고 있으며 상당수 논문은 ...

주제어

#한중교재 문장초점 학습 

학위논문 정보

저자 주밍리
학위수여기관 서울시립대학교 일반대학원
학위구분 국내석사
학과 국어국문학과
발행연도 2021
총페이지 v, 87 p.
키워드 한중교재 문장초점 학습
언어 kor
원문 URL http://www.riss.kr/link?id=T15756730&outLink=K
정보원 한국교육학술정보원
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로