이 연구의 목적은 중국어권 한국어 학습자들이 학술논문 텍스트에서 접속부사를 사용하는 양상을 밝히고 한국어 모어 화자와의 차이를 기반으로 그 원인을 탐색하는 데에 있다. 전체 숙달도 수준을 대상으로 이루어진 기존의 연구에서 한 걸음 더 나아가, 6급 이상의 학문 목적 고급 학습자와 한국어 모어 화자의 실제 접속부사 사용 양상을 비교함으로써 중간언어적 관점에서 학습자의 언어 사용을 분석하였다. 이를 통해 중국어권 고급 학습자를 대상으로 하는 접속부사 교수의 새로운 방향성을 제시할 수 있다. 한국에서 대학원을 수료하고자 하는 중국어권 유학생의 비중은 나날이 증가하고 있다. 연구자로서 유학생들의 역할이 중요해짐에 따라, 다양한 목적의 한국어교육 중에서도 학문 목적 한국어교육에 관한 다각적인 연구의 필요성이 대두되었다. 대학원의 학위과정에 진학하는 유학생에게는 학술 텍스트를 읽고 이해하는 능력뿐 아니라 자신의 연구 결과를 논리적인 텍스트로 작성할 수 있는 능력 역시 요구된다. 그중에서도 한국어의 접속부사와 같은 문체에 적절한 결속장치를 사용하여 텍스트의 응결성을 높이는 능력은 학술논문과 같은 격식적이고 전문적인 장르의 글쓰기에 필수적이다. 한편 중국어의 연사(連詞, 连词)는 연결되는 단어와 단어, 구절과 구절, 문장과 문장 그리고 단락 간의 논리 관계를 표시하는 단위이다. 중국어권 학습자의 연사에 대한 지식은 한국어의 여러 결속장치 중에서도 형태적으로 대응되는 접속부사를 사용하는 데에 영향을 미칠 것으로 예상된다. 따라서 본 연구에서는 먼저 대조언어학적 관점에서 한국어의 접속부사와 중국어 연사를 대조한 뒤, 이를 기반으로 학술논문 텍스트에 나타난 중국어권 학습자의 실제 접속부사 사용 양상을 분석하였다. ...
이 연구의 목적은 중국어권 한국어 학습자들이 학술논문 텍스트에서 접속부사를 사용하는 양상을 밝히고 한국어 모어 화자와의 차이를 기반으로 그 원인을 탐색하는 데에 있다. 전체 숙달도 수준을 대상으로 이루어진 기존의 연구에서 한 걸음 더 나아가, 6급 이상의 학문 목적 고급 학습자와 한국어 모어 화자의 실제 접속부사 사용 양상을 비교함으로써 중간언어적 관점에서 학습자의 언어 사용을 분석하였다. 이를 통해 중국어권 고급 학습자를 대상으로 하는 접속부사 교수의 새로운 방향성을 제시할 수 있다. 한국에서 대학원을 수료하고자 하는 중국어권 유학생의 비중은 나날이 증가하고 있다. 연구자로서 유학생들의 역할이 중요해짐에 따라, 다양한 목적의 한국어교육 중에서도 학문 목적 한국어교육에 관한 다각적인 연구의 필요성이 대두되었다. 대학원의 학위과정에 진학하는 유학생에게는 학술 텍스트를 읽고 이해하는 능력뿐 아니라 자신의 연구 결과를 논리적인 텍스트로 작성할 수 있는 능력 역시 요구된다. 그중에서도 한국어의 접속부사와 같은 문체에 적절한 결속장치를 사용하여 텍스트의 응결성을 높이는 능력은 학술논문과 같은 격식적이고 전문적인 장르의 글쓰기에 필수적이다. 한편 중국어의 연사(連詞, 连词)는 연결되는 단어와 단어, 구절과 구절, 문장과 문장 그리고 단락 간의 논리 관계를 표시하는 단위이다. 중국어권 학습자의 연사에 대한 지식은 한국어의 여러 결속장치 중에서도 형태적으로 대응되는 접속부사를 사용하는 데에 영향을 미칠 것으로 예상된다. 따라서 본 연구에서는 먼저 대조언어학적 관점에서 한국어의 접속부사와 중국어 연사를 대조한 뒤, 이를 기반으로 학술논문 텍스트에 나타난 중국어권 학습자의 실제 접속부사 사용 양상을 분석하였다. 빈도 분석 결과 전체 접속부사의 사용 빈도는 중국어권 한국어 학습자가 한국어 모어 화자에 비해 11% 가량 높았으나, 접속 의미별 분석 결과 나열 관계 접속부사와 대립 관계 접속부사는 한국어 모어 화자가, 상술 관계 접속부사와 인과 관계 접속부사는 중국어권 한국어 학습자가 더 높은 빈도로 사용하였다. 또한 상술, 인과, 대립 관계 접속부사 중 일부에서 사용상의 유의미한 차이가 나타났다. 두 집단 간의 구체적인 사용 양상 차이는 상술 관계 접속부사, 인과 관계 접속부사, 대립 관계 접속부사 중 일부에 초점을 맞추어 분석하고 용례를 제시하였다. 두 집단에서의 사용 양상을 하나의 접속 의미 관계 내에 있는 개별 접속부사의 사용 빈도 및 접속부사의 문장/문단 내 사용 위치, 접속의 대상, 타 문장 성분과의 의미 호응과 같은 기준에 따라 비교 분석하였으며, 중국어권 학습자가 지나치게 많거나 적게 사용하는 접속부사, 맥락에 맞지 않게 사용하는 접속부사 등을 가려내었다. 중국어의 연사는 관습적으로 두 쌍이 짝을 이루어 나타나는 경우가 많으며, 생략될 경우 일부 문맥에서는 의미가 크게 달라지므로 허사임에도 불구하고 중국어 문장에서 중요한 위치를 차지하는 언어 요소이다. 중국어권 학습자는 이러한 연사의 영향으로 인해 일부 접속부사를 과도하게 사용하는 양상을 보였다. 뿐만 아니라 중국어의 연사에 대응하는 한국어의 언어 형식이 접속부사 외에도 접속 조사, 연결어미, 구 단위 표현 등으로 다양하다는 점 역시 모어 화자의 언어 사용과 차이를 보이게 되는 원인이 된다. 그러므로 중국어권 한국어 학습자에게 접속부사를 교수할 때에는 동일한 접속 의미를 나타내는 중국어 연사와의 관계에 유의하여 제시할 필요가 있다. 또한 학술논문이라는 텍스트의 장르를 고려하여 같은 접속 의미 관계 내에서도 적절한 접속부사를 사용할 수 있도록 교수하여야 한다. 본 연구는 학문 목적 한국어교육을 목적으로 실제 학습자의 언어 자료와 모어 화자의 언어 자료를 수집 및 비교하였으며, 이를 대조언어학적 관점에서 분석하였다는 점에서 의미가 있다. 이는 학문 목적 한국어교육에 있어 학습자들이 적절한 접속부사를 사용하여 더욱 응결성 있는 글쓰기를 할 수 있도록 지도하는 데에 도움이 될 것이다.
이 연구의 목적은 중국어권 한국어 학습자들이 학술논문 텍스트에서 접속부사를 사용하는 양상을 밝히고 한국어 모어 화자와의 차이를 기반으로 그 원인을 탐색하는 데에 있다. 전체 숙달도 수준을 대상으로 이루어진 기존의 연구에서 한 걸음 더 나아가, 6급 이상의 학문 목적 고급 학습자와 한국어 모어 화자의 실제 접속부사 사용 양상을 비교함으로써 중간언어적 관점에서 학습자의 언어 사용을 분석하였다. 이를 통해 중국어권 고급 학습자를 대상으로 하는 접속부사 교수의 새로운 방향성을 제시할 수 있다. 한국에서 대학원을 수료하고자 하는 중국어권 유학생의 비중은 나날이 증가하고 있다. 연구자로서 유학생들의 역할이 중요해짐에 따라, 다양한 목적의 한국어교육 중에서도 학문 목적 한국어교육에 관한 다각적인 연구의 필요성이 대두되었다. 대학원의 학위과정에 진학하는 유학생에게는 학술 텍스트를 읽고 이해하는 능력뿐 아니라 자신의 연구 결과를 논리적인 텍스트로 작성할 수 있는 능력 역시 요구된다. 그중에서도 한국어의 접속부사와 같은 문체에 적절한 결속장치를 사용하여 텍스트의 응결성을 높이는 능력은 학술논문과 같은 격식적이고 전문적인 장르의 글쓰기에 필수적이다. 한편 중국어의 연사(連詞, 连词)는 연결되는 단어와 단어, 구절과 구절, 문장과 문장 그리고 단락 간의 논리 관계를 표시하는 단위이다. 중국어권 학습자의 연사에 대한 지식은 한국어의 여러 결속장치 중에서도 형태적으로 대응되는 접속부사를 사용하는 데에 영향을 미칠 것으로 예상된다. 따라서 본 연구에서는 먼저 대조언어학적 관점에서 한국어의 접속부사와 중국어 연사를 대조한 뒤, 이를 기반으로 학술논문 텍스트에 나타난 중국어권 학습자의 실제 접속부사 사용 양상을 분석하였다. 빈도 분석 결과 전체 접속부사의 사용 빈도는 중국어권 한국어 학습자가 한국어 모어 화자에 비해 11% 가량 높았으나, 접속 의미별 분석 결과 나열 관계 접속부사와 대립 관계 접속부사는 한국어 모어 화자가, 상술 관계 접속부사와 인과 관계 접속부사는 중국어권 한국어 학습자가 더 높은 빈도로 사용하였다. 또한 상술, 인과, 대립 관계 접속부사 중 일부에서 사용상의 유의미한 차이가 나타났다. 두 집단 간의 구체적인 사용 양상 차이는 상술 관계 접속부사, 인과 관계 접속부사, 대립 관계 접속부사 중 일부에 초점을 맞추어 분석하고 용례를 제시하였다. 두 집단에서의 사용 양상을 하나의 접속 의미 관계 내에 있는 개별 접속부사의 사용 빈도 및 접속부사의 문장/문단 내 사용 위치, 접속의 대상, 타 문장 성분과의 의미 호응과 같은 기준에 따라 비교 분석하였으며, 중국어권 학습자가 지나치게 많거나 적게 사용하는 접속부사, 맥락에 맞지 않게 사용하는 접속부사 등을 가려내었다. 중국어의 연사는 관습적으로 두 쌍이 짝을 이루어 나타나는 경우가 많으며, 생략될 경우 일부 문맥에서는 의미가 크게 달라지므로 허사임에도 불구하고 중국어 문장에서 중요한 위치를 차지하는 언어 요소이다. 중국어권 학습자는 이러한 연사의 영향으로 인해 일부 접속부사를 과도하게 사용하는 양상을 보였다. 뿐만 아니라 중국어의 연사에 대응하는 한국어의 언어 형식이 접속부사 외에도 접속 조사, 연결어미, 구 단위 표현 등으로 다양하다는 점 역시 모어 화자의 언어 사용과 차이를 보이게 되는 원인이 된다. 그러므로 중국어권 한국어 학습자에게 접속부사를 교수할 때에는 동일한 접속 의미를 나타내는 중국어 연사와의 관계에 유의하여 제시할 필요가 있다. 또한 학술논문이라는 텍스트의 장르를 고려하여 같은 접속 의미 관계 내에서도 적절한 접속부사를 사용할 수 있도록 교수하여야 한다. 본 연구는 학문 목적 한국어교육을 목적으로 실제 학습자의 언어 자료와 모어 화자의 언어 자료를 수집 및 비교하였으며, 이를 대조언어학적 관점에서 분석하였다는 점에서 의미가 있다. 이는 학문 목적 한국어교육에 있어 학습자들이 적절한 접속부사를 사용하여 더욱 응결성 있는 글쓰기를 할 수 있도록 지도하는 데에 도움이 될 것이다.
This paper discusses the actual usage of conjunctive adverbs in academic papers written by Chinese learners of Korean to find out the differences with that of native Korean speakers. It is necessary to analyze the interlanguage of learners by taking a step further from the existing study, which main...
This paper discusses the actual usage of conjunctive adverbs in academic papers written by Chinese learners of Korean to find out the differences with that of native Korean speakers. It is necessary to analyze the interlanguage of learners by taking a step further from the existing study, which mainly targeted the learners in every proficiency level. Instead, this study compared the conjunctive adverb usages of advanced learners with those of native Korean speakers. The paper presents a new direction for teaching conjunctive adverbs to advanced Chinese learners of Korean in academic purpose. The proportion of Chinese students who wish to receive degrees in Korea is increasing day by day. As the role of international students as researchers became more important, the need for propound studies on Korean language education for academic purposes emerged. In graduate school, students should be equipped with not only reading ability to understand academic texts but also writing ability to produce their own academic papers. Especially, the ability to increase the cohesiveness of written text with cohesive devices such as conjunctive adverbs that are appropriate to style is essential for professional writing such as academic papers. According to the frequency analysis of this study, learners use conjunctive adverbs in a rate about 11% higher than native Korean speakers do. In addition, there were significant differences between the actual usage of individual conjunctive adverbs. Specific differences between the two groups can be identified according to the frequency of use of individual conjunctive adverbs within the same conjunctive semantic relationship, characteristics of the sentence with the conjunctive adverb, the position of conjunctive adverbs within a paragraph, and the target of conjunction. ‘連詞’ of Chinese language appear in pairs in some contexts and the meaning varies greatly if omitted, so they occupy an important position in Chinese sentences. Some conjunctive adverbs are overused due to the influence of these ‘連詞’. In addition, the Korean language form corresponding to Chinese ‘連詞’ exists other than conjunctive adverbs. Thus, it is necessary to present them in consideration of the relationship with Chinese ‘連詞’ which indicate the same connection meaning when teaching conjunctive adverbs to Chinese-speaking Korean learners. In addition, learners should be taught to choose a proper conjunctive adverbs among those of a single conjunctive semantic relationship in consideration of the genre of text. This study is meaningful in that it has collected and compared actual language data of learners and native speakers for Korean language teaching, and that it has analyzed them in the view of contrastive linguistics. This paper will help learners use proper conjunctive adverbs to produce more cohesive and appropriate texts for academic writing.
This paper discusses the actual usage of conjunctive adverbs in academic papers written by Chinese learners of Korean to find out the differences with that of native Korean speakers. It is necessary to analyze the interlanguage of learners by taking a step further from the existing study, which mainly targeted the learners in every proficiency level. Instead, this study compared the conjunctive adverb usages of advanced learners with those of native Korean speakers. The paper presents a new direction for teaching conjunctive adverbs to advanced Chinese learners of Korean in academic purpose. The proportion of Chinese students who wish to receive degrees in Korea is increasing day by day. As the role of international students as researchers became more important, the need for propound studies on Korean language education for academic purposes emerged. In graduate school, students should be equipped with not only reading ability to understand academic texts but also writing ability to produce their own academic papers. Especially, the ability to increase the cohesiveness of written text with cohesive devices such as conjunctive adverbs that are appropriate to style is essential for professional writing such as academic papers. According to the frequency analysis of this study, learners use conjunctive adverbs in a rate about 11% higher than native Korean speakers do. In addition, there were significant differences between the actual usage of individual conjunctive adverbs. Specific differences between the two groups can be identified according to the frequency of use of individual conjunctive adverbs within the same conjunctive semantic relationship, characteristics of the sentence with the conjunctive adverb, the position of conjunctive adverbs within a paragraph, and the target of conjunction. ‘連詞’ of Chinese language appear in pairs in some contexts and the meaning varies greatly if omitted, so they occupy an important position in Chinese sentences. Some conjunctive adverbs are overused due to the influence of these ‘連詞’. In addition, the Korean language form corresponding to Chinese ‘連詞’ exists other than conjunctive adverbs. Thus, it is necessary to present them in consideration of the relationship with Chinese ‘連詞’ which indicate the same connection meaning when teaching conjunctive adverbs to Chinese-speaking Korean learners. In addition, learners should be taught to choose a proper conjunctive adverbs among those of a single conjunctive semantic relationship in consideration of the genre of text. This study is meaningful in that it has collected and compared actual language data of learners and native speakers for Korean language teaching, and that it has analyzed them in the view of contrastive linguistics. This paper will help learners use proper conjunctive adverbs to produce more cohesive and appropriate texts for academic writing.
주제어
#접속부사 접속어 접속 표현 학문 목적 한국어교육 한중 대조 연 사 응결성 응결장치 학술논문 학술 텍스트
학위논문 정보
저자
채다연
학위수여기관
연세대학교, 일반대학원
학위구분
국내석사
학과
국어국문학과 외국어로서의 한국어교육
지도교수
원미진
발행연도
2021
총페이지
vi, 106p.
키워드
접속부사 접속어 접속 표현 학문 목적 한국어교육 한중 대조 연 사 응결성 응결장치 학술논문 학술 텍스트
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.