인터넷 환경에서 정보검색의 기본적인 사안은 선택된 언어의 문자와 긴밀한 연관을 갖고있다. 매큔-라이샤워시스템은 학술적 및 비학술적 적용을 위한 국제표준으로서, 목록 및 검색시 이용되고 있을 뿐만 아니라 대부분의 한국자료 이용자들에게서 널리 사용되고 있다. 현재 ISO, UNGEGN, LC, ALA, BL, 영국지명위원회와 유럽, 호주, 캐나다 등의 유관기관들은 모두 매큔-라이샤워시스템을 채택하여 사용하고 있다. 따라서 현재 도서관 일각에서 진행하려고 시도하는 2000년식 새한글로마자시스템으로의 표기방식 전환은 도서관 목록과 온라인DB 등에서 많은 혼란을 일으키게 할 것이다. 본 논문에서는 국제기관에서의 이 분야에 대한 노력을 소개하고, 현재 사용하고 있는 상세한 규정을 통하여 로마자시스템을 심층적으로 분석, 소개하여 향후 이 문제를 둘러싼 한국 도서관계가 현명한 판단과 대처를 할 수 있도록 연구결과를 제시하였다.
인터넷 환경에서 정보검색의 기본적인 사안은 선택된 언어의 문자와 긴밀한 연관을 갖고있다. 매큔-라이샤워시스템은 학술적 및 비학술적 적용을 위한 국제표준으로서, 목록 및 검색시 이용되고 있을 뿐만 아니라 대부분의 한국자료 이용자들에게서 널리 사용되고 있다. 현재 ISO, UNGEGN, LC, ALA, BL, 영국지명위원회와 유럽, 호주, 캐나다 등의 유관기관들은 모두 매큔-라이샤워시스템을 채택하여 사용하고 있다. 따라서 현재 도서관 일각에서 진행하려고 시도하는 2000년식 새한글로마자시스템으로의 표기방식 전환은 도서관 목록과 온라인DB 등에서 많은 혼란을 일으키게 할 것이다. 본 논문에서는 국제기관에서의 이 분야에 대한 노력을 소개하고, 현재 사용하고 있는 상세한 규정을 통하여 로마자시스템을 심층적으로 분석, 소개하여 향후 이 문제를 둘러싼 한국 도서관계가 현명한 판단과 대처를 할 수 있도록 연구결과를 제시하였다.
The fundamental issue of information retrieval in the Internet-based society is closely interrelated with the characteristics of language selected. The McCune-Reischauer Romanization system is not only considered as the international standard for romanizing Korean language, it is also familiar to th...
The fundamental issue of information retrieval in the Internet-based society is closely interrelated with the characteristics of language selected. The McCune-Reischauer Romanization system is not only considered as the international standard for romanizing Korean language, it is also familiar to the majority of the Korean material users internationally. McCune-Reischauer system is adopted by the ISO, UNGEGN, ALA, LC, British PCGN, BL, and the relevant agencies in Europe, Canada and Australia etc. Encouraging for switching to the new Romanization system(2000) would result in complications among the library's catalogs and online databases, causing confusion for both staffs and readers. This paper analysed that the international efforts and rules for Romanizing Korean language materials and recommended direction for bibliographical issues.
The fundamental issue of information retrieval in the Internet-based society is closely interrelated with the characteristics of language selected. The McCune-Reischauer Romanization system is not only considered as the international standard for romanizing Korean language, it is also familiar to the majority of the Korean material users internationally. McCune-Reischauer system is adopted by the ISO, UNGEGN, ALA, LC, British PCGN, BL, and the relevant agencies in Europe, Canada and Australia etc. Encouraging for switching to the new Romanization system(2000) would result in complications among the library's catalogs and online databases, causing confusion for both staffs and readers. This paper analysed that the international efforts and rules for Romanizing Korean language materials and recommended direction for bibliographical issues.
* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.
문제 정의
본 논문에서는 정보통정 업무상 전세계적으로 영향력을 끼치는 미국도서관협회(Amrican Library Association)와 미국의회도서관(Library of Congress)의 한글로마자규정에 대한 구체적 적용 기준을 살펴보고, 한글로마자화 과정을 분석하였다. 또한한글로마자표기와 관련한 국제기구로서 UN 산하의 UNGEGN과 영연방권(the British Common Wealth)의 PCGN의 활동 내용과 표기원칙을 분석해 보고자 한다. 이들의 활동과 표기원칙은 앞으로 국제기관에서 한글의 표기 원칙을 정하는데 절대적인영향력을 갖기 때문에 우리 도서관계도 당사자로서 다양한 연구가 필요한 것이다.
매큔-라이샤워시스템은 1939년에 최초로 고안되었을 때, 저자들이 밝혔듯이 음성적이거나 기술적인 언어학적 연구에 사용하기 위해 이 시스템을 만든 것이 아니고, 학술적이거나 일반적으로 비학술적 사용이 필요한 곳에서 이용하려고 고안하였다. 발음했을 때, 유사하게 들리는 음을 나타내는, 상대적으로 단순한 방법을 제시하는 의도를 가지고 시스템을 고안한 것이다. (McCune and Reischauer 1939).
본 논문에서는 정보통정 업무상 전세계적으로 영향력을 끼치는 미국도서관협회(Amrican Library Association)와 미국의회도서관(Library of Congress)의 한글로마자규정에 대한 구체적 적용 기준을 살펴보고, 한글로마자화 과정을 분석하였다. 또한한글로마자표기와 관련한 국제기구로서 UN 산하의 UNGEGN과 영연방권(the British Common Wealth)의 PCGN의 활동 내용과 표기원칙을 분석해 보고자 한다.
그리고 이들 기관이 채택하여 사용하고 있는 매큔-라이샤워 표기법이 도서관 업무에 어떻게 적용되는지 심층 분석하였다. 본 연구를 통하여 최근에 시도되고있는 도서관에서의 표기법 전환에 대한 제반 현안과 문제점들을 연구 결과로 제시하였다.
다음에 정리된 내용은 AACR 2에 적용된 일반규정 중 한국어 자료에 적용되는 요소들에 대한 기술원칙을 구체적인 예와 함께 일부 소개한 것이다(Tsiang 2004). AACR 2의 일반 원칙과 같이 한국학 자료의 목록작업이 이루어 질 때에도 서명사항, 판사항, 발행 및 배포사항, 총서사항의기술(description)은그자료에쓰인 언어와 문자 그대로 표기하도록 하였는데, 다음과 같이 매큔-라이샤워식 표기를 준수하도록 하였다.
이들의 활동과 표기원칙은 앞으로 국제기관에서 한글의 표기 원칙을 정하는데 절대적인영향력을 갖기 때문에 우리 도서관계도 당사자로서 다양한 연구가 필요한 것이다. 그리고 이들 기관이 채택하여 사용하고 있는 매큔-라이샤워 표기법이 도서관 업무에 어떻게 적용되는지 심층 분석하였다. 본 연구를 통하여 최근에 시도되고있는 도서관에서의 표기법 전환에 대한 제반 현안과 문제점들을 연구 결과로 제시하였다.
성능/효과
(3) 최신어와 구식어: 최신어가 기존의 구식어보다 우선하도록 한다. 다만 일관성을 유지하기 위해 기존의 표목에 이미 존재하고 있는 구식어를 새 표목의 한 부분으로 할 수는 있다.
1) 로마자규정이 단어의 발음과 모순될 때, 발음대로 표기하도록 하고, 묵음의 마지막 음절은 로마자하지 않는다. (예: 값 - kap, 없다 - opta )
2) 쓰기형식에 상관없이, 강조된 중간 자음은 발음 나는 대로 적는다. (한자 - hancha, 평가 - p'yongka, 문법 - munpop)
4) 초성 ㄴ 과 ㄹ의 경우에는, 매큔-라이샤워규정을 따르되 다음의 예외를 인정한다(로동 - nodong, 력사 - yoksa) . 성씨의 ‘이(李- 이혹은리)’는항상 ‘Yi’로 표기한다.
9) 지형형태를 나타내는 한글자 속명(屬名)은 고유지명의 한 부분으로써 함께 사용한다. (한라산 Hallasan, 낙동강 Naktonggang, 독립문 Tongnimmun).
후속연구
전세계적으로 한글의 로마자 표현이 자주 바뀌게 된다면 한국에 대한 이미지와 신뢰성은 떨어지고, 불안감이 커지게 되어 긍정적 이미지보다는 부정적 이미지를 갖게 되어 비즈니스 분야 등에서도 보이지 않는 손실을 감수할 수 밖에 없다. 보다 구체적인 발음 방식이 필요하면, 전세계적으로 통용되는 발음기호로국제음성기호(IPA, International Phonet ic Alphabet)가 있으므로 이를 부가적으로사용토록해서한글의표준발음과표기법을 보다 국제적으로 홍보할수도 있을 것이다.
도서관계에서 로마자 표기법의 전환은 검색 용어 변동으로 정보검색 시장에 혼란을 초래케 하는 매우 중요한 사안이므로, 일방적인 밀어 붙이기 식 사업을 계획해서는 안 될 것이고, 현상을 제대로 보고 현명하게 판단해야 할 것이다. 본 주제와 관련하여 주제 접근 작업을 위한 표기 방식 선택의 주체자로서 문헌정보업계의 확고한 의견 제시와, 이 분야의 정책에 대한 관련 기관들의 후속적인 연구가 다양하게 나오기를 기대한다.
‘피자’의 발음이 원래는 ‘핏자’, ‘피짜’로 발음되나 이미 ‘피자’로 사용되고 있는 것을 개선된 표기로 바꾸는 것은 혼동을 주어 불합리하다는 것이다(김세중 2002). 역설적으로 외래어 표기에 대한 이 기본 원칙은 현재 한글의 로마자 표기 방식에도 그대로 적용할 수 있을 것이다. 즉, 많은 서지기관에서는 정보조직 업무 작업 시 매큔-라이샤워 표기법을 채택하여 사용하고 있으며, 이미 전세계적으로 인증을 받아 사용 중에 있는데, 이를 급작스럽게 만들어진(특히 서지기관의 의견이 반영되지 않은) 새로마자표기법(2000년)으로 바꾸려 한다는 것은 매우 불합리하고 소모적인 일이 될 것이다.
질의응답
핵심어
질문
논문에서 추출한 답변
어떤 기관들이 매큔-라이샤워시스템을 채택하여 사용하고 있는가?
매큔-라이샤워시스템은 학술적 및 비학술적 적용을 위한 국제표준으로서, 목록 및 검색시 이용되고 있을 뿐만 아니라 대부분의 한국자료 이용자들에게서 널리 사용되고 있다. 현재 ISO, UNGEGN, LC, ALA, BL, 영국지명위원회와 유럽, 호주, 캐나다 등의 유관기관들은 모두 매큔-라이샤워시스템을 채택하여 사용하고 있다. 따라서 현재 도서관 일각에서 진행하려고 시도하는 2000년식 새한글로마자시스템으로의 표기방식 전환은 도서관 목록과 온라인DB 등에서 많은 혼란을 일으키게 할 것이다.
정확한 지명을 일관되게 사용하는 것은 무엇을 하는 데 있어서 필수적인 사항인가?
지명은 인명과 같이 주제명표목을 제시하는데 있어서 매우 중요한 역할을 한다. 정확한 지명을 일관되게 사용하는 것은 전세계적으로 커뮤니케이션을 효과적으로 하는데 있어서, 필수적인 사항이고 사회 경제적 발전과 국가의 기간망 구조와 국토보존업무를 효과적이며 효율적으로 지원한다. 이에 따라 UN은 UNGEGN(UNGEGN working group on Romanization systems)을설립하여정확한 지명을 전세계적으로 일관성 있게 사용하는것을 증진하는 노력을 하고 있다.
UNGEGN은 지속해서 어떤 활동을 하고 있는가?
-이름 표준 메카니즘 유지, 데이터베이스 구축, 국가지명사전(색인)이 없는 국가에 대한 원조
-단일 로마자시스템 개발을 지원
-국가적으로 인증된 이름의 사용 및 유포를 유도
-훈련 도구와 커뮤니케이션을 증진 및 개발
ALA, CLA & CILIP. 2002. Anglo-American Cataloging Rules, 2.Chicago: ALA, 2nd ed. 2002 Revision
Chan, Lois Mai. 2005. Library of Congress subject headings:principles and application. 4thed. Westport, CT: Libraries Limited
Holstein, John. 1999. 'The McCune-Reischauer Korean Romanization system'. Transaction of Korean Branch of the Royal Asiatic Society 74: 1-19
Jeong, Wooseop. 2007'. Progress report of Romanization dictionary'. Committee on Korean Materials, CEAL 2007 annual meeting , Boston Marriott Copley Square , Salon A-C, March 27, 2007
Kim, Young Ki. 2007. Revision of Korean Romanization and word division guidelines: progress report. Committee on Korean Materials, CEAL 2007 annual meeting, Boston Marriott Copley Square, Salon A-C, March 27 2007
Library of Congress. 1997. ALA - LC Romanizat ion Tables: Korean.
McCune, G. M. and Reischauer, E. O. 1939. 'Tables of the McCune-Reischauer system for the Romanization of Korean'. Transaction of Korean Branch of the Royal Asiatic Society.
Miller, William and Pellen, Rita M. 2005. Libraries and Google. Binghamton, NY: Haworth,
Schwartz, Candy. 2001. Sorting out the web: approaches to subject access. London: Ablex
PCGN (2007). Work of the Permanent Committee on Geographical Names for British of ficial use. (www.pcgnr.go.uk/ PCGN_work.htm) [cited 2007.6.9]
Tsiang, Amy. 2004. 'Descriptive cataloging of East Asian Material : CJK examples of AAC R2 and Library of Congress Rule interpretations'.
UNGEGN. 2007. United Nations Group of Experts on Geographical Names.
UNGEGN Working Group on Romanization Systems. 2003. 'Report on the current status of UN Romanization systems for Geographical Names, Version2.2'.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.