$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

Tagalog-english code switching as a mode of discourse

Asia Pacific education review, v.5 no.2, 2004년, pp.226 - 233  

Bautista, Maria Lourdes S.

초록이 없습니다.

참고문헌 (30)

  1. Azores, F. M. (1967).A preliminary investigation of the phenomenon of language change in the Philippines. Unpublished master’s thesis, Ateneo de Manila University. 

  2. Philippine Journal of linguistics M. L. S. Bautista 8 1 51 1975 Bautista, M. L. S. (1975). A model of bilingual competence based on an analysis of Tagalog-English code switching.Philippine Journal of linguistics, 8 (1), 51-89. 

  3. M. L. S. Bautista 1979 Patterns of speaking in Pilipino radio dramas: A sociolinguistic analysis Bautista, M. L. S. (1979).Patterns of speaking in Pilipino radio dramas: A sociolinguistic analysis. Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University for Foreign Studies. 

  4. M. L. S. Bautista 1980 The Filipino bilingual’s linguistic competence: A model based on an analysis of Tagalog-English code switching Bautista, M. L. S. (1980[1974]).The Filipino bilingual’s linguistic competence: A model based on an analysis of Tagalog-English code switching. Pacific Linguistics Series C-59. Canberra: Australian National University. Published version of the dissertation submitted to the Ateneo de Manila University-Philippine Normal College Consortium for a Ph.D. in Linguistics, 1974. 

  5. International Journal of the Sociology of Language M. L. S. Bautista 88 19 1989 Bautista, M. L. S. (1989). Code switching studies in the Philippines. In B. P. Sibayan & A. Gonzalez, FSC (Eds.), [Special Issue on Sociolinguistic Studies in the Philippines].International Journal of the Sociology of Language, 88, 19-32. 

  6. M. L. S. Bautista 1998 Asian Englishes Bautista, M. L. S. (1998). Tagalog-English code switching and the lexicon of Philippine English.Asian Englishes, 1 (1), 51-67. Tokyo, Japan: ALC Press, Inc. 

  7. M. L. S. Bautista 19 1999 The Filipino bilingual: A multidisciplinary perspective (Festschrift in honor of Emy M. Pascasio) Bautista, M. L. S. (1999). An analysis of the functions of Tagalog-English code switching: Data from one case. In M. L. S. Bautista & G. O. Tan (Eds.),The Filipino bilingual: A multidisciplinary perspective (Festschrift in honor of Emy M. Pascasio) (pp. 19-31). Manila: Linguistic Society of the Philippines. 

  8. Conversations with Ricky Lo. Jessica Soho in the crossfire - Days of living dangerously. (2001, October 21).Philippine Star, pp. 29, 38. 

  9. Philippine Journal of Linguistics C. E. Cuadra 29 1-2 49 1998 Cuadra, C. E. (1998). A description of code switching patterns among Filipino students in Sendai, Japan.Philippine Journal of Linguistics, 29 (1-2), 49-70. 

  10. R. M. Goulet 1971 English, Spanish and Tagalog: A study of grammatical, lexical and cultural interference Goulet, R. M. (1971).English, Spanish and Tagalog: A study of grammatical, lexical and cultural interference. Philippine Journal of Linguistics Special Monograph. Manila: Linguistic Society of the Philippines. 

  11. RELC Journal J. J. Gumperz 8 2 1 1977 10.1177/003368827700800201 Gumperz, J. J. (1977). The sociolinguistic significance of conversational code switching.RELC Journal, 8 (2), 1- 34. 

  12. J. J. Gumperz 1982 10.1017/CBO9780511611834 Discourse strategies Gumperz, J. J. (1982).Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press. 

  13. Philippine Journal of Linguistics B. P. Lorente 31 1 25 2000 Lorente, B. P. (2000). Revisiting Taglishna naman: A congruence approach to Tagalog-English code switching.Philippine Journal of Linguistics, 31(1), 25-38. 

  14. Marfil, A. E., & Pasigna, A. L. (1970 ).An analysis of shifts from Tagalog to English in printed materials. Unpublished master’s thesis, Philippine Normal College. 

  15. C. Myers-Scotton 85 1990 Code switching as a worldwide phenomenon Myers-Scotton, C. (1990). Code switching and borrowing: Interpersonal and macrolevel meaning. In R. Jacobson (Ed.),Code switching as a worldwide phenomenon (pp. 85-109). New York: Peter Lang. (American University Studies.) 

  16. C. Myers-Scotton 217 1998 The handbook of sociolinguistics Myers-Scotton, C. (1998). Code switching. In F. Coulmas (Ed.),The handbook of sociolinguistics (pp. 217-238). Oxford: Blackwell Publishers. 

  17. Palines, G. A. (1981).An analysis of shifts from Waray to English in the oral speech samples of Eastern Samar teachers. Unpublished master’s thesis, Philippine Normal College. 

  18. Pan, G. S. (1975).An analysis of code switching in Pilipino short stories and some sociolinguistic implications for Filipino and English language development. Unpublished master’s thesis, University of the Philippines. 

  19. Philippine Journal of Linguistics E. M. Pascasio 9 1- 2 40 1978 Pascasio, E. M. (1978). Dynamics of code switching in the business domain.Philippine Journal of Linguistics, 9 (1- 2), 40-50. 

  20. Pimentel, S. V. (1972).A study of the patterns of mixing English and Tagalog in radio broadcast: A descriptive analysis. Unpublished master’s thesis, University of the Philippines. 

  21. Linguistics S. V. Poplack 18 581 1980 10.1515/ling.1980.18.7-8.581 Poplack, S. V. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code switching.Linguistics, 18, 581-618. 

  22. S. Poplack 1173 1988 Sociolinguistics: An international handbook of the science of language and society Poplack, S., & Sankoff, D. (1988). Code switching. In U. Ammon, N. Dittmar, & K. J. Mattheier (Eds.),Sociolinguistics: An international handbook of the science of language and society, second volume (pp. 1173-1180). Berlin: Walter de Gruyter. 

  23. Raquel, D. M., Jr. (1979).English borrowings in Ilocano print and broadcast media. Unpublished master’s thesis, University of the Philippines. 

  24. Sadicon, M. P. S. (1978). An analysis of code switching between Tagalog and Looc-Romblon languages. Unpublished master’s. thesis, Philippine Normal College. 

  25. P. Schachter 1972 10.1525/9780520321205 Tagalog reference grammar Schachter, P., & Otanes, F. T. (1972).Tagalog reference grammar. Berkeley: University of California Press. 

  26. The International Journal of Bilingualism M. Sebba 2 1 1 1998 10.1177/136700699800200101 Sebba, M. (1998). A congruence approach to the syntax of code switching.The International Journal of Bilingualism, 2 (1), 1-19. 

  27. Sobolewski, F. A. (1980).Some syntactic constraints in Tagalog-English language mixing. Unpublished master’s thesis, University of Hawaii. 

  28. Philippine Journal of Linguistics F. A. Sobolewski 13 2 35 1980 Sobolewski, F. A. (1980). Some syntactic constraints in Tagalog-English language mixing.Philippine Journal of Linguistics, 13 (2), 35-62. 

  29. Tupas, T. R. F. (1998).Code switching as resistance: A Philippine experience. Paper presented at the LEDCOLSRCI International Conference on Language Education, Manila Midtown Hotel, April 3-4, 1998. 

  30. Tupas, T. R. F. (1999).Code switching as resistance: A Philippine experience. Paper presented at the 11th World Congress of Applied Linguistics, International Association for Applied Linguistics, Waseda University, Tokyo, Japan, August 1-6, 1999. 

관련 콘텐츠

섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로