최소 단어 이상 선택하여야 합니다.
최대 10 단어까지만 선택 가능합니다.
다음과 같은 기능을 한번의 로그인으로 사용 할 수 있습니다.
NTIS 바로가기國語學 = Journal of Korean linguistics, v.50, 2007년, pp.241 - 267
Hong,Jongseon,
기계 번역에서 나타나는 한국어의 중의성 문제에 대해 종합적으로 살펴보고, 중의성 해소 방안에 대한 방법론을 제시하였다. 한국어의 기계 번역에서 중의성은 언어 분석의 각 단계별로 발생한다. 본고에서는 전처리, 형태소 분석, 구문 분석, 의미 분석의 4단계에서 각각 나타나는 중의성을 해결하고자 하였는데, 특히 의미 분석에서의 중의성은 기계 번역의 대역어 생성 절차에서 해소할 수 있었다.
본고에서는 한국어의 기계 번역에서 중의성 문제를 처리하기 위하여, 사전에서 중의성을 가진 올림말에 중의어임을 나타내는 속성을 표시해서 각 중의성 처리 모듈과 표제어를 연결하는 표지로 활용하는 전략을 세웠다. 각 단계별 중의어 처리 모듈은 독립적으로 구성되겠는데, 이러한 방법론은 기계번역의 효율성을 높이는 데 많은 도움이 될 것이다.
This paper aims to examine the ambiguities in Korean language to be considered in machine translation and to present the methodology of the disambiguation. In Korean machine translation, there are ambiguities in each levels of the preprocessing, morphological analysis, syntactic analysis and semanti...
정보과학회논문지 : 소프트웨어 및 응용 김준수 30 12 1112
우리어문연구 남경완 19 353
한국어학 유혜원 31 279
어문논집 홍종선 48 1
한국어학 황화상 20 287
*원문 PDF 파일 및 링크정보가 존재하지 않을 경우 KISTI DDS 시스템에서 제공하는 원문복사서비스를 사용할 수 있습니다.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.