$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

Acceptance of Korean Literature and Its Status in Japan : Correlation Between Translated Korean Literary works and Popular Culture

日本學報= The Korean journal of Japanology, v.105, 2015년, pp.59 - 75  

Je, Lee Hee

초록이 없습니다.

참고문헌 (8)

  1. 김수용 편저 (2005) 『한국문학의 외국어번역[과거, 현재, 미래]-유럽문화정보센터』, 연세대학교 출판부, Kimsuyong pyeonjeo (2005) 『Hangukmunhakui oegukeobeonyeok[gwageo, hyeonjae, mirae]-yureopmunhwajeongbosenteo』, Yeonsedaehakgyo chulpanbu, 

  2. 윤석임 (2004) 「한국문학의 일본어 번역현황에 관한 조사」 , 『한국문학의 외국어 번역[과거, 현재, 미래]-유럽문화정 보센터』, 연세대학교 출판부, Yunseokim (2004) 「Hangukmunhakui ilboneo beonyeokhyoenhwange gwanhan josa」 , 『Hangukmunhakui oegukeo beonyeok[gwageo, hyeonjae, mirae]-yureopmunhwajeongbosenteo』, Yeons edaehakgyo chulpanbu, ; pp.251-274 

  3. 한국일본학회윤석임 (2005) 「일본의 한국문학수용현황과 과제 및 대응방안」 , 『일본학보』, Vol.62HangukilbonhakhoeYunseokim (2005) 「Ilbonui hangukmunhaksuyonghaeoesuyonggwa gwaje mit daeeungbangan」 , 『IlbonhakboIlbo』, Vol.62 ; pp.157-180 

  4. 유럽사회 문화연구소윤석임 (2005) 「일어권의 한국문학 수용현황에 대한 조사 및 분석」 , 『한국문학의 해외수용과 연구 현황』, 연세대학교출판부, YureopsahoemunhwayeongusoYunseokim (2005) 「Ileogwonui hangukmunhak suyonghyoenhwange daehan josa mit bunseok」 , 『Hangukmunhakui haeoesuyonggwa yeongu hyoenhwang』, Yeonsedaehakgyo chulpanbu, ; pp.267-321 

  5. 일본 언어문화학회윤석임 (2008) 「한국 대중문화 관점에서 본 일본에서의 한국문학의 수용에 대한 전망」 , 『일본언어문화』, Vol.12IlboneoneomunhwahakhoeYunseokim (2008) 「Hanguk daejungmunhwa gwanjeomeseo bon ilboneseoui hangukmunhakui suyonge daehan jeonmang」 , 『Ilboneoneomunhwa』, Vol.12 ; pp.323-341 

  6. 국제한국문학문화학회渡?直紀 (2011) 「동향과 쟁점 : 일본에서 한국문학 문화연구의 동향(2005~2010)」 , 『사이間SAI』, Vol.9GukjehangukmunhakmunhwahakhoeWatanabeNaoki (2011) 「Donghyanggwa jaengjeom : ilboneseo hangukmunhak munhwayeonguui do nghyang(2005~2010)」 , 『SAIGANSAI』, Vol.9 ; pp.409-432 

  7. 일본국제교류기금?田眞人 (2011) 「번역출판을 통해 한국의 역사・문화에 대한 이해와 경의를 더 깊이 하기 위해」 , 『한일문화교류를 위한 한국문학번역 활성화 방안』, IlbongukjegyoryugigeumUchidaMasato (2011) 「Beonyeokchulpaneul tonghae hangukui yeoksa・munhwae daehan ihaewa gyeonguireul deo gipi hagi wihae」 , 『Hanilbunhwagyoryureul wih an hangukmunhakbeonyeok hwalseonghwa bangan』, ; pp.39-46 

  8. (集英社文芸編集部??書)岩本暢人 【特集】K文?を?んでみよう―韓?現代文?への誘い、エディターズガイド「『母をお願 い』韓?文?を文庫で。」 , 月刊「新刊展望」2012년3월호, (Syueisyabungeihensyubuhonyakusyo)IwamotoNobuto 【Tokusyu】Kbungakuwo yondemiyou―kankokugendaibungakuenosasoi, editazugaido「『Hahawo onegai』kank okubungakuwo bungode.」 , Gekkan 「Sinkantenbo」 2012neon 3wolho, 

관련 콘텐츠

저작권 관리 안내
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로