$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

[미국특허] Real-time generation of software translation 원문보기

IPC분류정보
국가/구분 United States(US) Patent 등록
국제특허분류(IPC7판)
  • G06F-009/44
출원번호 US-0667895 (2003-09-23)
등록번호 US-7437704 (2008-10-14)
발명자 / 주소
  • Dahne Steuber,Ines Antje
  • Garcia,Marcos
출원인 / 주소
  • Dahne Steuber,Ines Antje
  • Garcia,Marcos
대리인 / 주소
    Shook, Hardy & Bacon L.L.P.
인용정보 피인용 횟수 : 24  인용 특허 : 27

초록

Generating language-translated versions of software include a parsing engine to scan original-language versions of software, and detect textual string or other expressions which may require translation for other countries or markets. After testing for prior translation, those strings may be converte

대표청구항

What is claimed is: 1. A method for generating a software translation, comprising: receiving a source software component; associating run-time translation resources from a group of language translation sets with the source software component; and storing the run-time translation resources for selec

이 특허에 인용된 특허 (27) 인용/피인용 타임라인 분석

  1. Ryzhov, Aleksandr O., Algorithm for localization of a JAVA application using reflection API and a custom class loader.
  2. Lau Frankie ; Madhuchandra Bangalore D. ; Gupta Nandita ; Brown Theresa ; Nagarajayya Nagendra ; Chen Ling ; Stalun Lani ; Gourishety Ashok ; Ballamudi Sarma, Apparatus and method for zoom-in entry of an element in a table.
  3. Sivakumar Arunachallam ; Kaufer Stephen L., Computer software testing management.
  4. Kumhyr,David Bruce, Detection of resource exceptions.
  5. Just,Adam, Distributed application proxy generator.
  6. Polich Herman (Monument CO) Nicholson James (Colorado Springs CO) Emlich Larry (Colorado Springs CO), Expert system for identifying likely failure points in a digital data processing system.
  7. Carson Pamlia Lynn (McKinney TX) Timmons Janet Louise (Dallas TX), In-process inspection.
  8. Yamamoto Keiichi ; Yu Kin Hung ; Kumhyr David Bruce ; Yates Stanford Louis, Introspective editor system, program, and method for software translation.
  9. Murow Jaime (Cupertino CA) Hethcoat Gary D. (Santa Clara CA) Kwan Richard J. (Fremont CA) Hiura Hideki (Mountain View CA), Method and apparatus for automating the localization of a computer program.
  10. Large,Andrew R., Method and apparatus for developing web services using standard logical interfaces to support multiple markup languages.
  11. Palevich Jack H. (Sunnyvale CA), Method and apparatus for dynamic update of an existing object in an object editor.
  12. Buxton Jeffrey J., Method and apparatus for storing templates in a component system.
  13. See Hiow-Tong J. (Newark CA) Hoketsu Makoto (San Mateo CA), Method and apparatus for universal national language support program testing.
  14. Kumhyr,David Bruce; Ullmann,Lorin Evan; Yamamoto,Keiichi, Method and system for localizing Java® JAR files.
  15. Chiu Render ; Infantino Benito, Method and system for localizing a computer program.
  16. Rodrigues James Perry ; Potter ; IV Orville Jay, Method for integrating automated software testing with software development.
  17. Schwartz David C. ; Knippel Ross C., Methodand apparatus for localizing nodes in a garbage collected carded heap.
  18. Meade, Elizabeth Carol; Monson, Jerald Lee; Ross, Joseph C., Mock translation method, system, and program to test software translatability.
  19. Elizabeth Carol Meade ; Jerald Lee Monson ; Francis Xavier Rojas ; Joseph C. Ross ; Keiichi Yamamoto, Mock translation system, method, and program using multi-byte placeholder characters to test translatability of software that will display multi-byte languages.
  20. Watanabe Hiroshi ; Shannon William A., Multibyte locale for single byte languages.
  21. David J. Burnard ; Thomas H. Taylor, Object-oriented system for the transparent translation among locales of locale-dependent application programs.
  22. Kinra Gautam Raj ; Hicks Jeffrey S. ; Gerboth Robert P., Software product evaluation.
  23. Kung,Ching Yi; DeFrang,Bruce; Kooy,Darrell, System and method for application text localization.
  24. DeNicola Cosmo T. ; Handzlik Mark E. ; Kelliher John D. ; Fantini William M. ; Weber Gary, System and method for live interactive distance learning.
  25. Francis Xavier Rojas ; Keiichi Yamamoto ; Elizabeth Carol Meade, System, method, and program for testing translatability of software by using english multi-byte transliteration creating double-wide characters.
  26. James Grey, Test executive system and method including automatic result collection.
  27. Raman Suryanarayanan V. (Redmond WA), method and system for merging files having a parallel format.

이 특허를 인용한 특허 (24) 인용/피인용 타임라인 분석

  1. Barthel, Rand K.; Li, Yong; Spring, Eduardo N., Accurately estimating install time.
  2. Barthel, Rand K.; Li, Yong; Spring, Eduardo N., Accurately estimating install time.
  3. Raffo, Louise; Woodward, John; Fleming, Juliette; Kinkead, Suzanne, Application translation cost estimator.
  4. Levi, Elad; Mizrahi, Avigad; Lustig, Uriel, Automated contextual-based software localization.
  5. Ongg, Jay; Lee, Stephen Wing-Fai; Crisci, Stefania, Cloud-based content localization.
  6. Ongg, Jay; Lee, Stephen Wing-Fai; Crisci, Stefania, Cloud-based content localization.
  7. Fitzpatrick, Colin; Whelan, John Patrick; Doyle, Robert Patrick; Lane, John Gerard; McHugh, Barry; Farrell, Terry; Barnes, Paul; McQuaid, Andre Michael; Mowatt, David, Dynamic screentip language translation.
  8. Fitzpatrick, Colin; Whelan, John Patrick; Doyle, Robert Patrick; Lane, John Gerard; McHugh, Barry; Farrell, Terry; Barnes, Paul; McQuaid, Andre Michael; Mowatt, David, Dynamic screentip language translation.
  9. Kohlmeier, Bernhard; Brownell, Lori A.; Wu, Wei; Ye, Shenghua (Ed); Mola Marti, Jordi; Nelson, Jan Anders; El-Gammal, Mohammed; Bennett, Julie D., Localization matching component.
  10. Weissman, Craig, Method and system for allowing access to developed applications via a multi-tenant on-demand database service.
  11. Weissman, Craig, Method and system for allowing access to developed applications via a multi-tenant on-demand database service.
  12. Weissman, Craig, Method and system for allowing access to developed applications via a multi-tenant on-demand database service.
  13. Weissman, Craig, Method and system for allowing access to developed applications via a multi-tenant on-demand database service.
  14. McHugh, Barry; Falkena, Jan-Roelof; Grimes, Robert; Farrell, Terry; Ahs, David; Soloveitchik, Alexei, Method and system for automatically identifying and marking subsets of localizable resources.
  15. Kohlmeier, Bernhard; Brownell, Lori A.; Wu, Wei; Ye, Shenghua (Ed); Mola Marti, Jordi; Nelson, Jan Anders; El-Gammal, Mohammed; Bennett, Julie D., Method and system for creating, storing, managing and consuming culture specific data.
  16. Blodgett, Dean S.; Kaldestad, Øyvind; Steinberg, Gal, Methods and systems for the dynamic creation of a translated website.
  17. Kohlmeier, Bernhard; Brownell, Lori A.; Wu, Wei; Ye, Shenghua (Ed); Mola Marti, Jordi; Nelson, Jan Anders; El-Gammal, Mohammed; Bennett, Julie D., Resource authoring incorporating ontology.
  18. Kohlmeier, Bernhard; Brownell, Lori A.; Wu, Wei; Ye, Shenghua (Ed); Mola Marti, Jordi; Nelson, Jan Anders; El-Gammal, Mohammed; Bennett, Julie D., Resource authoring with re-usability score and suggested re-usable data.
  19. McHugh, Barry; Grimes, Robert; Farrell, Terry; Ahs, David; Soloveitchik, Alexei; Falkena, Jan Roelof, Safe, secure resource editing for application localization.
  20. Lang, Robert; Siefke, Wolfram, Translating data objects.
  21. Hunter, Graham; McCloy, Ian, Translating prompt and user input.
  22. Baumann, Warren J.; Bouz, Firas; Brown, Douglas S.; Higginbotham, William M., Validating translations of externalized content for inclusion in an application.
  23. Baumann, Warren J.; Bouz, Firas; Brown, Douglas S.; Higginbotham, William M., Validating translations of externalized content for inclusion in an application.
  24. Baumann, Warren J.; Bouz, Firas; Brown, Douglas S.; Higginbotham, William M., Validating translations of externalized content for inclusion in an application.

활용도 분석정보

상세보기
다운로드
내보내기

활용도 Top5 특허

해당 특허가 속한 카테고리에서 활용도가 높은 상위 5개 콘텐츠를 보여줍니다.
더보기 버튼을 클릭하시면 더 많은 관련자료를 살펴볼 수 있습니다.

섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로