<국문초록〉 일반적으로 어느 나라나 언어의 차이가 다소 있기 마련이지만, 일본어는 다양하게 남녀 언어차가 구별되는 경향이 강하다. 현대 사회의 변화에 따라 축소되는 경향을 보이지만, 여전히 일본어 구어체에서는 종조사․감동사에 있어서 현저히 두드러진다. 본고에서는 종조사와 감동사만을 남성어와 대조해 그 의미와 기능을 구체적으로 다루며, 연구 방법으로는 현대어에 가장 가깝다고 할 수 있는 드라마의 회화를 조사대상으로 하기로 한다. 연구 대상이 되는 드라마는『東京ラブストーリー』, 『ロングバケーション』,『101回目のプロポーズ』,『Beau...
<국문초록〉 일반적으로 어느 나라나 언어의 차이가 다소 있기 마련이지만, 일본어는 다양하게 남녀 언어차가 구별되는 경향이 강하다. 현대 사회의 변화에 따라 축소되는 경향을 보이지만, 여전히 일본어 구어체에서는 종조사․감동사에 있어서 현저히 두드러진다. 본고에서는 종조사와 감동사만을 남성어와 대조해 그 의미와 기능을 구체적으로 다루며, 연구 방법으로는 현대어에 가장 가깝다고 할 수 있는 드라마의 회화를 조사대상으로 하기로 한다. 연구 대상이 되는 드라마는『東京ラブストーリー』, 『ロングバケーション』,『101回目のプロポーズ』,『Beautiful Life 』4편의 드라마이다. 드라마를 중심으로 조사한 결과는, 여성은 남성이 사용하는 ダ體의 딱딱함을 피하기 위해 종조사를 많이 사용하면서 대체로 단정을 회피해 말을 부드럽게 완화하였다. 여성은「わ、て、かしら、こと、の」를 남성은 「ぞ、ぜ、さ、な、か」의 종조사를 주로 사용하였다. 감동사에 있어서 남성이 여성에 비해 감동사를 더 많이 사용한다. 또한, 여성은 영탄․감동을 나타내는 표현을 주로 자주 사용하는데 반해, 남성은 사람을 부르거나 주의를 환기시키는 표현을 주로 사용하였다.
<국문초록〉 일반적으로 어느 나라나 언어의 차이가 다소 있기 마련이지만, 일본어는 다양하게 남녀 언어차가 구별되는 경향이 강하다. 현대 사회의 변화에 따라 축소되는 경향을 보이지만, 여전히 일본어 구어체에서는 종조사․감동사에 있어서 현저히 두드러진다. 본고에서는 종조사와 감동사만을 남성어와 대조해 그 의미와 기능을 구체적으로 다루며, 연구 방법으로는 현대어에 가장 가깝다고 할 수 있는 드라마의 회화를 조사대상으로 하기로 한다. 연구 대상이 되는 드라마는『東京ラブストーリー』, 『ロングバケーション』,『101回目のプロポーズ』,『Beautiful Life 』4편의 드라마이다. 드라마를 중심으로 조사한 결과는, 여성은 남성이 사용하는 ダ體의 딱딱함을 피하기 위해 종조사를 많이 사용하면서 대체로 단정을 회피해 말을 부드럽게 완화하였다. 여성은「わ、て、かしら、こと、の」를 남성은 「ぞ、ぜ、さ、な、か」의 종조사를 주로 사용하였다. 감동사에 있어서 남성이 여성에 비해 감동사를 더 많이 사용한다. 또한, 여성은 영탄․감동을 나타내는 표현을 주로 자주 사용하는데 반해, 남성은 사람을 부르거나 주의를 환기시키는 표현을 주로 사용하였다.
一般的にどの國でも言語差があるに決まっているが、日本語はさまざまに男女の言語差が區別される傾向を示している。現時代の變化にしたがって、だんだん少なくなる傾向を現れているが、いぜんとして、日本語の口語體では終助詞․感動詞にとって著しく目立っている。 本稿では終助詞と感動詞だけを男性語と對照して、その意味と機能を具體的に扱って、硏究方法は現代語にいちばん近いといえるドラマの會話を調べることにする。硏究對象のドラマは東京ラブストーリー』,『ロングバケーション』,『101回目のプロポーズ』,『Beautiful Life 』4篇である。 ドラマを中心に調べた結果は、女性は男性が使うダ體の堅さを避ける...
一般的にどの國でも言語差があるに決まっているが、日本語はさまざまに男女の言語差が區別される傾向を示している。現時代の變化にしたがって、だんだん少なくなる傾向を現れているが、いぜんとして、日本語の口語體では終助詞․感動詞にとって著しく目立っている。 本稿では終助詞と感動詞だけを男性語と對照して、その意味と機能を具體的に扱って、硏究方法は現代語にいちばん近いといえるドラマの會話を調べることにする。硏究對象のドラマは東京ラブストーリー』,『ロングバケーション』,『101回目のプロポーズ』,『Beautiful Life 』4篇である。 ドラマを中心に調べた結果は、女性は男性が使うダ體の堅さを避けるために終助詞をしばしば使いながら、大體に斷定を避けて言葉を柔しく和らげる。 女性は「わ、て、かしら、こと、の」を、男性は「ぞ、ぜ、さ、な、か」の終助詞を主に使っている。 感動詞にとっては男性が女性より感動詞をよく使っているのがわかっている。また、女性は詠嘆․感動の表現をよく使っているのに、男性は呼びかけをする表現をよく使っている。
一般的にどの國でも言語差があるに決まっているが、日本語はさまざまに男女の言語差が區別される傾向を示している。現時代の變化にしたがって、だんだん少なくなる傾向を現れているが、いぜんとして、日本語の口語體では終助詞․感動詞にとって著しく目立っている。 本稿では終助詞と感動詞だけを男性語と對照して、その意味と機能を具體的に扱って、硏究方法は現代語にいちばん近いといえるドラマの會話を調べることにする。硏究對象のドラマは東京ラブストーリー』,『ロングバケーション』,『101回目のプロポーズ』,『Beautiful Life 』4篇である。 ドラマを中心に調べた結果は、女性は男性が使うダ體の堅さを避けるために終助詞をしばしば使いながら、大體に斷定を避けて言葉を柔しく和らげる。 女性は「わ、て、かしら、こと、の」を、男性は「ぞ、ぜ、さ、な、か」の終助詞を主に使っている。 感動詞にとっては男性が女性より感動詞をよく使っているのがわかっている。また、女性は詠嘆․感動の表現をよく使っているのに、男性は呼びかけをする表現をよく使っている。
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.