본 연구에서는 한국과 중국의 의식주 관련 속담을 비교하여 한 ․ 중 속담에 담긴 역사, 사상, 풍습 등의 유사점과 차이점을 밝히고, 이를 바탕으로 하여 외국인 학습자에게 효과적으로 적용될 수 있는 속담 활용 언어문화 교육 방법을 모색해 보고자 하는 것이 목적이다. 한국과 중국의 의식주 관련 속담 비교를 통한 한국어 문화교육에 관한 연구를 위해서 양국 민족성 의식구조, 감정 표현 및 표현형식에서 언어구조 또는 의미기능을 ...
본 연구에서는 한국과 중국의 의식주 관련 속담을 비교하여 한 ․ 중 속담에 담긴 역사, 사상, 풍습 등의 유사점과 차이점을 밝히고, 이를 바탕으로 하여 외국인 학습자에게 효과적으로 적용될 수 있는 속담 활용 언어문화 교육 방법을 모색해 보고자 하는 것이 목적이다. 한국과 중국의 의식주 관련 속담 비교를 통한 한국어 문화교육에 관한 연구를 위해서 양국 민족성 의식구조, 감정 표현 및 표현형식에서 언어구조 또는 의미기능을 비교 대조하였다. 한국과 중국은 지리적 역사적으로 가장 가까운 나라로 같은 동방민족이면서 같은 한자문화권의 나라이기도 하다. 특히 고사 성어와 속담 등이 중국에서 한국으로 대량 유입되어 양국 민족의 감정 표현방식이 비슷한 점이 있는 동시에, 각각 자기 나름대로의 특색과 민족성을 반영하며 발전해 왔다. 2장에서는 한 ‧ 중 속담의 개념과 특징을 정리하고 그에 따른 차이점을 살폈다. 그리고 한국과 중국 속담에서 공통적으로 나타나는 특성을 사회성, 간결성, 통속성, 향토성, 시대성, 비유성, 교훈성, 풍자성 면에서 나누어 살펴보았다. 3장에서는 한 ․ 중 의식주 속담을 대략 315여 개 참조하여 중국과 한국의 의식주 속담과 그에 담긴 문화을 비교하고, 각각의 유사점과 차이점을 알아보았다. 4장에서는, 한국어 교재를 분석하고 문제점을 제시하였다. 또한 중국인 학습자를 위한 효과적인 속담 활용 언어문화 교육 방안을 제시하였다. 그를 위해 교육용 한국어 속담을 단계별로 나누었는데, 3장에서 분석한 한․ 중 의식주 속담을 난이도와 표현 형태에 따라 구분하고 선정하여 학습 단계를 정하였다. 구체적인 속담 지도법을 위해서 다음을 기본으로 삼았다. 첫째, 속담에 담긴 문화 요소를 소개하고 그를 통해 속담의 의미를 알게 한다. 문화적 배경에 대한 설명을 통해 속담을 지도한다. 둘째, 한국과 중국 속담의 의미 대조를 통해 지도한다. 셋째, 적절한 상황 설정을 통해 지도하여야 한다. 넷째, 학습자가 알고 있는 속담을 자기의 언어로 자연스럽게 표현하는 방법을 지도 한다. 마지막으로 학습자 단계별 따라서 명확하게 숙지하도록 속담 지도를 한다. 중국인 한국어 학습자를 위한 언어문화 속담 교육 방안으로 이를 효과적으로 실시하기 위해서는 교사가 어느 정도의 중국어 지식을 가지고 있어야 한다. 또한 양국의 속담 내용이 풍부하여 형식이 다양하고, 학습자가 접하는 환경도 수시로 변하기 때문에 속담 선정과 지도법이 더 세밀하게 다루어져야 하겠다. 그리고 연구 분석한 자료를 중심으로 효과적인 한국어 속담 언어문화 교육 방안을 앞으로도 연구할 것이다.
본 연구에서는 한국과 중국의 의식주 관련 속담을 비교하여 한 ․ 중 속담에 담긴 역사, 사상, 풍습 등의 유사점과 차이점을 밝히고, 이를 바탕으로 하여 외국인 학습자에게 효과적으로 적용될 수 있는 속담 활용 언어문화 교육 방법을 모색해 보고자 하는 것이 목적이다. 한국과 중국의 의식주 관련 속담 비교를 통한 한국어 문화교육에 관한 연구를 위해서 양국 민족성 의식구조, 감정 표현 및 표현형식에서 언어구조 또는 의미기능을 비교 대조하였다. 한국과 중국은 지리적 역사적으로 가장 가까운 나라로 같은 동방민족이면서 같은 한자문화권의 나라이기도 하다. 특히 고사 성어와 속담 등이 중국에서 한국으로 대량 유입되어 양국 민족의 감정 표현방식이 비슷한 점이 있는 동시에, 각각 자기 나름대로의 특색과 민족성을 반영하며 발전해 왔다. 2장에서는 한 ‧ 중 속담의 개념과 특징을 정리하고 그에 따른 차이점을 살폈다. 그리고 한국과 중국 속담에서 공통적으로 나타나는 특성을 사회성, 간결성, 통속성, 향토성, 시대성, 비유성, 교훈성, 풍자성 면에서 나누어 살펴보았다. 3장에서는 한 ․ 중 의식주 속담을 대략 315여 개 참조하여 중국과 한국의 의식주 속담과 그에 담긴 문화을 비교하고, 각각의 유사점과 차이점을 알아보았다. 4장에서는, 한국어 교재를 분석하고 문제점을 제시하였다. 또한 중국인 학습자를 위한 효과적인 속담 활용 언어문화 교육 방안을 제시하였다. 그를 위해 교육용 한국어 속담을 단계별로 나누었는데, 3장에서 분석한 한․ 중 의식주 속담을 난이도와 표현 형태에 따라 구분하고 선정하여 학습 단계를 정하였다. 구체적인 속담 지도법을 위해서 다음을 기본으로 삼았다. 첫째, 속담에 담긴 문화 요소를 소개하고 그를 통해 속담의 의미를 알게 한다. 문화적 배경에 대한 설명을 통해 속담을 지도한다. 둘째, 한국과 중국 속담의 의미 대조를 통해 지도한다. 셋째, 적절한 상황 설정을 통해 지도하여야 한다. 넷째, 학습자가 알고 있는 속담을 자기의 언어로 자연스럽게 표현하는 방법을 지도 한다. 마지막으로 학습자 단계별 따라서 명확하게 숙지하도록 속담 지도를 한다. 중국인 한국어 학습자를 위한 언어문화 속담 교육 방안으로 이를 효과적으로 실시하기 위해서는 교사가 어느 정도의 중국어 지식을 가지고 있어야 한다. 또한 양국의 속담 내용이 풍부하여 형식이 다양하고, 학습자가 접하는 환경도 수시로 변하기 때문에 속담 선정과 지도법이 더 세밀하게 다루어져야 하겠다. 그리고 연구 분석한 자료를 중심으로 효과적인 한국어 속담 언어문화 교육 방안을 앞으로도 연구할 것이다.
This study is mainly on the comparison of related saying about Korean and Chinese clothes, food and live. We can explore the differences and similarities of historical, ideological and customs by comparison saying. It is the research purpose that through comparison of clothing, food and living to re...
This study is mainly on the comparison of related saying about Korean and Chinese clothes, food and live. We can explore the differences and similarities of historical, ideological and customs by comparison saying. It is the research purpose that through comparison of clothing, food and living to research for more effective saying education programs for the Chinese proverb Korean learners. Through comparison of related common saying about Korean and Chinese clothes, food and live, study of Korean culture and education, the two national character, sense of structure and comparison forms of language constructs, I find that South Korea and China become neighboring Asian peoples and have a common cultural origin because of the geographical and historical reasons. On the other hand, the same Chinese culture influenced South Korea and China, which leaded to the national feeling and expressions especially the idioms and sayings have not only similar customs, but also a lot of differences. While saying that foreigners have a great interest in learning and relationships, but it is precisely the learner is also very difficult to understand part of it for foreigners. First of all, a serious of analyses clearly reflect that the saying has the nature of social, simplicity, popularity, local and nature of the times and so on. The analyses include comparison concept and characteristics of Korean and Chinese common sayings and giving examples of commonality of the characteristics of saying between Korea and China. Secondly, we select 315 Korean and Chinese sayings about clothes, food and live to comparative analysis after reviewing with the information of Korean and Chinese sayings. Contrasting Korean and Chinese saying about clothing, food and live is a starting point. And we search for the differences and commons in a view of culture. Although South Korea and China are neighbors of the country, but the two countries' eating habits, living habits, lifestyles and climate have many differences. Explore development of Korean language learners saying teaching methods based on comparison Chinese and Korean clothes, food and live. First, saying through specific mentoring programs that exist in saying one by one to explain cultural elements so that learners can be understood. And then by Korean and Chinese saying meaningful comparison guide. The third is to give instructions in appropriate circumstances. Fourth, learners can explain the performance of knowledge of natural language guide. Finally, the ability to distinguish between the learner guidance. Korean language learners for the Chinese people, the saying language and culture education programs more effective education learners, teachers need a degree in Chinese base. The two countries' sayings are rich and diverse, so more detailed guidance methods of education are needed. Data from this study after study saying more effective language and culture education programs.
This study is mainly on the comparison of related saying about Korean and Chinese clothes, food and live. We can explore the differences and similarities of historical, ideological and customs by comparison saying. It is the research purpose that through comparison of clothing, food and living to research for more effective saying education programs for the Chinese proverb Korean learners. Through comparison of related common saying about Korean and Chinese clothes, food and live, study of Korean culture and education, the two national character, sense of structure and comparison forms of language constructs, I find that South Korea and China become neighboring Asian peoples and have a common cultural origin because of the geographical and historical reasons. On the other hand, the same Chinese culture influenced South Korea and China, which leaded to the national feeling and expressions especially the idioms and sayings have not only similar customs, but also a lot of differences. While saying that foreigners have a great interest in learning and relationships, but it is precisely the learner is also very difficult to understand part of it for foreigners. First of all, a serious of analyses clearly reflect that the saying has the nature of social, simplicity, popularity, local and nature of the times and so on. The analyses include comparison concept and characteristics of Korean and Chinese common sayings and giving examples of commonality of the characteristics of saying between Korea and China. Secondly, we select 315 Korean and Chinese sayings about clothes, food and live to comparative analysis after reviewing with the information of Korean and Chinese sayings. Contrasting Korean and Chinese saying about clothing, food and live is a starting point. And we search for the differences and commons in a view of culture. Although South Korea and China are neighbors of the country, but the two countries' eating habits, living habits, lifestyles and climate have many differences. Explore development of Korean language learners saying teaching methods based on comparison Chinese and Korean clothes, food and live. First, saying through specific mentoring programs that exist in saying one by one to explain cultural elements so that learners can be understood. And then by Korean and Chinese saying meaningful comparison guide. The third is to give instructions in appropriate circumstances. Fourth, learners can explain the performance of knowledge of natural language guide. Finally, the ability to distinguish between the learner guidance. Korean language learners for the Chinese people, the saying language and culture education programs more effective education learners, teachers need a degree in Chinese base. The two countries' sayings are rich and diverse, so more detailed guidance methods of education are needed. Data from this study after study saying more effective language and culture education programs.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.