Korean and Chinese lie in different language systems: Korean is an agglutinative language while Chinese is an isolated language. Therefore, the uses of negatives in these two language are different. If we know the utilization of the differences between negatives in Chinese and negatives in Korean, it will be very helpful for Chinese people to learn Korean and for Koreans to learn Chinese. Both Korean and Chinese comprise several negatives: negatives in Korean include the adverbs ‘안’, ‘못’ and the auxiliary predicates ‘-지 않다’, ‘-지 못하다’, ‘-자 말다’; negatives in Chinese include ‘不’, ‘没(有)’, ‘别’. The results were as follows: First: There are two forms of negators ...
Korean and Chinese lie in different language systems: Korean is an agglutinative language while Chinese is an isolated language. Therefore, the uses of negatives in these two language are different. If we know the utilization of the differences between negatives in Chinese and negatives in Korean, it will be very helpful for Chinese people to learn Korean and for Koreans to learn Chinese. Both Korean and Chinese comprise several negatives: negatives in Korean include the adverbs ‘안’, ‘못’ and the auxiliary predicates ‘-지 않다’, ‘-지 못하다’, ‘-자 말다’; negatives in Chinese include ‘不’, ‘没(有)’, ‘别’. The results were as follows: First: There are two forms of negators in Korean: ‘안’(do not want to), and ‘못’(can not do). But neither for lexicogrammar or for semantic differential, the word ‘말다’ can not be put into the negative parts of speech, although it can be used to express the prohibition meaning. In Chinese, the negative words are ‘不’(not)and ‘没(有)’(no, none), while the word ‘别’(do not want to) is a synthetic word containing the meaning of ‘不’(do not) and ‘要’(want). So, this word can not be classified into the word group of negators. It is necessary to make a distinction between the two Korean words ‘안’and ‘못’. It is also very important to make some revision for the traditionally adopted terms of ‘negation by will’ and ‘negation by ability’. And then a new classification standard for the terms of ‘negation by word’ and ‘negation by will’ should come to be set up. This can clear up the contradiction and ambiguity of the old classification method. By the way, it also can be taken to deepen and widen the analyzing of the Chinese negators ‘不’(not) and ‘没(有)’(no, none) and to break through the limitation of the ‘tense-dominating’ research theory of the Chinese language. The newly created classification system is just based on the linguidtic phenomenon-base on if the ‘action’ has finished or if the ‘state’ has been over. Second, negatives in Chinese and Korean lie in different positions in relation to the article. ‘안’ and ‘못’ come before predicates while ‘-지 않다’, ‘-지 못하다’, ‘-자 말다’ come after predicates in korean, But negatives in Chinese generally lie after the subject and before the predicate except under special circumstances. Third, Negation in Korean negative sentences are also divided into ‘안’ negative sentence and ‘못’ negative sentence in semantics. When analyzing corresponding Chinese negative sentences, ‘안’ and ‘못’ of completed action in Korean were corresponded to ‘没(有)’ in Chinese and ‘안’ and ‘못’ of uncompleted action in Korean were corresponded to ‘不’ in Chinese. Negative expression in Chinese corresponding to ‘못’ in korean have to add an supplement expressing the meaning of ability in central verb. In general, it reason that meaning function of ‘못’ is similar to that of Chinese auxiliary verb ‘能’. is auxiliary verb ‘能’ that corresponds to ‘-수 있다’ with subjective ability. Forth, ‘-지 말다’ can only come in an imperative sentence in Korean, while othervocabulary can also come in an imperative sentence except ‘别’ in Chinese. In an word, we can conclude that negatives in Korean are divided into ‘-지 않다’, ‘-지 못하다’, ‘-자 말다’, and ‘-지 말다’ according to the mood; but negatives in Chinese are divided into ‘不’, ‘没(有)’ according to the aspect. In other words, the classifications of negatives in Korean have some connection with the mood, because ‘안’ and ‘-지 못하다’ are used to make a general negative statement, ‘못’ and ‘-지 말다’ give expression to will and be unable to do something. ‘-지 말다’ indicate order and prohibition; negatives in Chinese, expect ‘别’ that show order, the division of negatives in Chinese has some connection with the aspect, because ‘不’ is used to make a general negative statement, whereas ‘没(有)’ indicate experience and the perfect tense. Korean and Chinese belong to different language families. One is the agglutinating language while the other the isolating language. To make a deep analysis on the negative usage of the two languages in order to acquire a good understanding about the similarities and differences of them will undoubtedly be very helpful for learners to improve their command of the languages study.
Korean and Chinese lie in different language systems: Korean is an agglutinative language while Chinese is an isolated language. Therefore, the uses of negatives in these two language are different. If we know the utilization of the differences between negatives in Chinese and negatives in Korean, it will be very helpful for Chinese people to learn Korean and for Koreans to learn Chinese. Both Korean and Chinese comprise several negatives: negatives in Korean include the adverbs ‘안’, ‘못’ and the auxiliary predicates ‘-지 않다’, ‘-지 못하다’, ‘-자 말다’; negatives in Chinese include ‘不’, ‘没(有)’, ‘别’. The results were as follows: First: There are two forms of negators in Korean: ‘안’(do not want to), and ‘못’(can not do). But neither for lexicogrammar or for semantic differential, the word ‘말다’ can not be put into the negative parts of speech, although it can be used to express the prohibition meaning. In Chinese, the negative words are ‘不’(not)and ‘没(有)’(no, none), while the word ‘别’(do not want to) is a synthetic word containing the meaning of ‘不’(do not) and ‘要’(want). So, this word can not be classified into the word group of negators. It is necessary to make a distinction between the two Korean words ‘안’and ‘못’. It is also very important to make some revision for the traditionally adopted terms of ‘negation by will’ and ‘negation by ability’. And then a new classification standard for the terms of ‘negation by word’ and ‘negation by will’ should come to be set up. This can clear up the contradiction and ambiguity of the old classification method. By the way, it also can be taken to deepen and widen the analyzing of the Chinese negators ‘不’(not) and ‘没(有)’(no, none) and to break through the limitation of the ‘tense-dominating’ research theory of the Chinese language. The newly created classification system is just based on the linguidtic phenomenon-base on if the ‘action’ has finished or if the ‘state’ has been over. Second, negatives in Chinese and Korean lie in different positions in relation to the article. ‘안’ and ‘못’ come before predicates while ‘-지 않다’, ‘-지 못하다’, ‘-자 말다’ come after predicates in korean, But negatives in Chinese generally lie after the subject and before the predicate except under special circumstances. Third, Negation in Korean negative sentences are also divided into ‘안’ negative sentence and ‘못’ negative sentence in semantics. When analyzing corresponding Chinese negative sentences, ‘안’ and ‘못’ of completed action in Korean were corresponded to ‘没(有)’ in Chinese and ‘안’ and ‘못’ of uncompleted action in Korean were corresponded to ‘不’ in Chinese. Negative expression in Chinese corresponding to ‘못’ in korean have to add an supplement expressing the meaning of ability in central verb. In general, it reason that meaning function of ‘못’ is similar to that of Chinese auxiliary verb ‘能’. is auxiliary verb ‘能’ that corresponds to ‘-수 있다’ with subjective ability. Forth, ‘-지 말다’ can only come in an imperative sentence in Korean, while other vocabulary can also come in an imperative sentence except ‘别’ in Chinese. In an word, we can conclude that negatives in Korean are divided into ‘-지 않다’, ‘-지 못하다’, ‘-자 말다’, and ‘-지 말다’ according to the mood; but negatives in Chinese are divided into ‘不’, ‘没(有)’ according to the aspect. In other words, the classifications of negatives in Korean have some connection with the mood, because ‘안’ and ‘-지 못하다’ are used to make a general negative statement, ‘못’ and ‘-지 말다’ give expression to will and be unable to do something. ‘-지 말다’ indicate order and prohibition; negatives in Chinese, expect ‘别’ that show order, the division of negatives in Chinese has some connection with the aspect, because ‘不’ is used to make a general negative statement, whereas ‘没(有)’ indicate experience and the perfect tense. Korean and Chinese belong to different language families. One is the agglutinating language while the other the isolating language. To make a deep analysis on the negative usage of the two languages in order to acquire a good understanding about the similarities and differences of them will undoubtedly be very helpful for learners to improve their command of the languages study.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.