한국어 학습자의 '-겠-' 과 '-(으)ㄹ 것이-' 사용 양상 연구 : 추측 의미를 중심으로 A study on the use of '-kess(겠)-' and '-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' by KFL learners : Focusing on the meaning of inference원문보기
A study on the use of ‘-kess(겠)-’ and ‘-(u)l kesi [(으)ㄹ 것이]-’ by KFL learners -Focusing on the meaning of inference-
Soo Hyun Kim
Department of Korean Language Education as Second Language Graduate School Yeungnam University
( Supervised by Professor Dong Ju Choi)
Abstract
...
M.A. Thesis
A study on the use of ‘-kess(겠)-’ and ‘-(u)l kesi [(으)ㄹ 것이]-’ by KFL learners -Focusing on the meaning of inference-
Soo Hyun Kim
Department of Korean Language Education as Second Language Graduate School Yeungnam University
( Supervised by Professor Dong Ju Choi)
Abstract
In Korean grammar, ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ is a grammar form used as future tense while at the same time including an adverb meaning of [inference]. It is recognized as an grammar aspect which is difficult to teach in Korean education field. Therefore, this study will research the definite adverb usage of [inference] expression in learners of Korean language by introducing the studies of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ morpheme which have been actively dealt with in the existing Korean literature studies and the other studies that comprehensively discuss [inference] as an range of aspect. The main purpose of this study is to survey the learners of Korean language about the problems related to ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ usage and suggest resolutions to educational problems of . ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ The composition of this study is as follows. The first chapter identifies the necessity and purpose of the study while reviewing the preceding studies related to [inference] expression and ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ form. In the second chapter, the definition of [inference] expression and the limitations of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ will be dealt concretely. The third chapter describes the grammar test paper which was used to identify the aspect of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’usage and explains the survey process of the overall study. The fourth chapter will analyze the aspect of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ usage based on the survey results, and at the same time compare the aspect of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’usage by comparing the accuracy according to proficiency and accuracy according to questions. Finally, by analyzing the data used in chapter 4, the conclusion discussed in the 5th chapter is the following: First, learners of Korean language do not recognize ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ as an adverb form and therefore do not properly use ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ as a form of [inference] expression. Thus, it is necessary to clearly identify the definition of [inference] by separating it from the tense. Secondly, when considering the accuracy according to proficiency, ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' usage is acquired during the beginner's course and the accuracy of ‘-kess(겠)-’usage is greatly improved during the intermediate course, however, it is shown that the accuracy of both ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ is no longer improved in the advanced course. Therefore, education method of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ is needed for not only beginner's course but also all the other courses accordingly to level. Thirdly, study shows that the combination of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ is biased to only one type of person and verb. Thus, when education ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ more diverse and detailed examples should be provided. Fourthly, it is evident that learners of Korean language do not clearly know the difference between the meanings of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ Therefore, textbooks should include illustrations or appropriate example that help explain the difference between the meanings of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ Moreover, the education of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’according to different situations should be intensified. The first significance of this study is its efforts to set a classification standard of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ meaning, which have not been clearly stated in the past studies. Moreover, it makes efforts to identify not only the syntactic limitations but also the meaning of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ concrete usage aspects in learners of Korean language. The second significance of this study is the problems identified through actual data from learners of Korean language and the solutions suggested accordingly. Although the causes of the identified problems are not discussed in dept through this study, this study with its purpose to identify the usage aspects of learners will be substantially helpful to the actual teaching method of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ 한국어 학습자의 ‘-겠-’ 과 -(으)ㄹ 것이-’ 사용 양상 연구 - 추측 의미를 중심으로 -
김 수 현
영남대학교 대학원 외국어로서의 한국어교육학과 외국어로서의 한국어교육전공
지도교수 최 동 주
요약
한국어 문법에서 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’은 미래 시제를 나타내는 동시에 [추측]의 양태적 의미를 포함하고 있는 문법 항목으로서 한국어 교육 현장에서 가르치기 쉽지 않은 문법 항목으로 각인되어 있다. 이에 본 연구는 기존 국어학적 연구에서 활발히 이루어졌던 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’ 각각의 형태소에 대한 연구와 양태 범주에서 추측을 폭넓게 논의한 논문들을 한국어 교육의 영역으로 도입하여 한국어 학습자의 구체적인 추측 표현 사용 양상을 연구하고자 하였다. 본 연구는 한국어 학습자를 대상으로 실제적인 조사를 실시하여 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’사용에 있어서의 구체적인 문제점을 밝혀내고 이에 따른 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’ 교육의 문제점에 대해 시사하고 동시에 해결의 실마리를 제공하는데 주된 목적이 있다고 할 수 있다. 본 논문의 구성은 다음과 같다. 1장에서는 연구의 필요성과 목적을 밝히고 추측 표현 및 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’의 형태와 관련된 선행 연구들은 검토했다. 2장에서는 추측 표현의 정의와 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’의 제약에 대해서 구체적으로 알아보았으며 3장에서는 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’의 사용 양상을 알아보기 위해 실시한 문법 판단 테스트 지에 대해서 기술하고 연구를 위한 전반적인 조사 절차에 대해서 언급하였다. 4장에서는 본 조사의 결과를 바탕으로 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’의 사용 양상을 분석하는 동시에 숙달도에 따른 정확도와 문항에 따른 정확도를 통해 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’의 사용 양상을 비교해 보았다. 4장의 자료 분석을 통해서 5장에서 논의한 결론은 다음과 같다. 첫째 한국어 학습자는 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’을 양태적 관점에서 잘 인지하지 못하며 그로 인해 추측 표현으로서 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’을 정확하게 사용하지 못한다. 그러므로 시제와 분리해서 추측의 정의를 명확히 할 필요가 있을 것이다. 둘째 숙달도별 정확도를 볼 때 ‘-(으)ㄹ 것이-’가 초급 과정에서 먼저 습득되지만 중급으로 갈수록 ‘-겠-’의 정확도가 크게 향상되고 고급과정에서는 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’ 모두의 경우에서 정확도가 더 이상 향상되지 못하고 정체됨을 알 수 있었다. 그러므로 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’을 단순히 초급에서만 제시할 것이 아니라 숙달도를 고려한 단계별 ‘-겠-’ 과 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 교육 방안이 필요할 것이다. 셋째 통사적으로 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’의 결합이 하나의 인칭과 동사의 종류에만 편향되는 경향이 있음을 알 수 있었다. 그러므로 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’의 교육할 때 다양하고 구체적인 예시가 제공되어야 할 것이다. 넷째 한국어 학습자는 의미적으로 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’의 차이를 잘 구분하지 못하고 있다는 사실을 알 수 있었다. 그러므로 의미적으로 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’의 차이를 구분할 수 있는 상황이 있는 삽화나 적절한 예시가 교재에 함께 수록되어야 할 것이며 상황에 따른 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’ 교육이 강화되어야 할 것이다. 본 연구는 선행연구에서 뚜렷하지 않았던 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’ 의 의미적 구별기준을 세우고 통사적 제약뿐만 아니라 의미적 측면에서 한국어 학습자들의 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’의 구체적 사용 양상을 보고자 하였다는데 첫 번째 의의가 있으며 한국어 학습자의 실증적 자료를 통해 문제점을 발견하고 이에 따른 해결책을 제시하였다는 것에 두 번째 의의를 둘 수 있다. 비록 본고에서는 심층적 원인에 대해서는 폭 넓게 다루지 못했지만 실증 자료를 통해 학습자의 사용 양상을 밝히고자 한 본고의 연구는 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’의 구체적 교수방안에 실질적인 도움이 될 것이다.
M.A. Thesis
A study on the use of ‘-kess(겠)-’ and ‘-(u)l kesi [(으)ㄹ 것이]-’ by KFL learners -Focusing on the meaning of inference-
Soo Hyun Kim
Department of Korean Language Education as Second Language Graduate School Yeungnam University
( Supervised by Professor Dong Ju Choi)
Abstract
In Korean grammar, ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ is a grammar form used as future tense while at the same time including an adverb meaning of [inference]. It is recognized as an grammar aspect which is difficult to teach in Korean education field. Therefore, this study will research the definite adverb usage of [inference] expression in learners of Korean language by introducing the studies of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ morpheme which have been actively dealt with in the existing Korean literature studies and the other studies that comprehensively discuss [inference] as an range of aspect. The main purpose of this study is to survey the learners of Korean language about the problems related to ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ usage and suggest resolutions to educational problems of . ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ The composition of this study is as follows. The first chapter identifies the necessity and purpose of the study while reviewing the preceding studies related to [inference] expression and ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ form. In the second chapter, the definition of [inference] expression and the limitations of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ will be dealt concretely. The third chapter describes the grammar test paper which was used to identify the aspect of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’usage and explains the survey process of the overall study. The fourth chapter will analyze the aspect of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ usage based on the survey results, and at the same time compare the aspect of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’usage by comparing the accuracy according to proficiency and accuracy according to questions. Finally, by analyzing the data used in chapter 4, the conclusion discussed in the 5th chapter is the following: First, learners of Korean language do not recognize ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ as an adverb form and therefore do not properly use ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ as a form of [inference] expression. Thus, it is necessary to clearly identify the definition of [inference] by separating it from the tense. Secondly, when considering the accuracy according to proficiency, ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' usage is acquired during the beginner's course and the accuracy of ‘-kess(겠)-’usage is greatly improved during the intermediate course, however, it is shown that the accuracy of both ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ is no longer improved in the advanced course. Therefore, education method of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ is needed for not only beginner's course but also all the other courses accordingly to level. Thirdly, study shows that the combination of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ is biased to only one type of person and verb. Thus, when education ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ more diverse and detailed examples should be provided. Fourthly, it is evident that learners of Korean language do not clearly know the difference between the meanings of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ Therefore, textbooks should include illustrations or appropriate example that help explain the difference between the meanings of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ Moreover, the education of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’according to different situations should be intensified. The first significance of this study is its efforts to set a classification standard of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ meaning, which have not been clearly stated in the past studies. Moreover, it makes efforts to identify not only the syntactic limitations but also the meaning of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ concrete usage aspects in learners of Korean language. The second significance of this study is the problems identified through actual data from learners of Korean language and the solutions suggested accordingly. Although the causes of the identified problems are not discussed in dept through this study, this study with its purpose to identify the usage aspects of learners will be substantially helpful to the actual teaching method of ‘-(u)l kesi[(으)ㄹ 것이]-' and ‘-kess(겠)-’ 한국어 학습자의 ‘-겠-’ 과 -(으)ㄹ 것이-’ 사용 양상 연구 - 추측 의미를 중심으로 -
김 수 현
영남대학교 대학원 외국어로서의 한국어교육학과 외국어로서의 한국어교육전공
지도교수 최 동 주
요약
한국어 문법에서 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’은 미래 시제를 나타내는 동시에 [추측]의 양태적 의미를 포함하고 있는 문법 항목으로서 한국어 교육 현장에서 가르치기 쉽지 않은 문법 항목으로 각인되어 있다. 이에 본 연구는 기존 국어학적 연구에서 활발히 이루어졌던 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’ 각각의 형태소에 대한 연구와 양태 범주에서 추측을 폭넓게 논의한 논문들을 한국어 교육의 영역으로 도입하여 한국어 학습자의 구체적인 추측 표현 사용 양상을 연구하고자 하였다. 본 연구는 한국어 학습자를 대상으로 실제적인 조사를 실시하여 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’사용에 있어서의 구체적인 문제점을 밝혀내고 이에 따른 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’ 교육의 문제점에 대해 시사하고 동시에 해결의 실마리를 제공하는데 주된 목적이 있다고 할 수 있다. 본 논문의 구성은 다음과 같다. 1장에서는 연구의 필요성과 목적을 밝히고 추측 표현 및 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’의 형태와 관련된 선행 연구들은 검토했다. 2장에서는 추측 표현의 정의와 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’의 제약에 대해서 구체적으로 알아보았으며 3장에서는 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’의 사용 양상을 알아보기 위해 실시한 문법 판단 테스트 지에 대해서 기술하고 연구를 위한 전반적인 조사 절차에 대해서 언급하였다. 4장에서는 본 조사의 결과를 바탕으로 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’의 사용 양상을 분석하는 동시에 숙달도에 따른 정확도와 문항에 따른 정확도를 통해 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’의 사용 양상을 비교해 보았다. 4장의 자료 분석을 통해서 5장에서 논의한 결론은 다음과 같다. 첫째 한국어 학습자는 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’을 양태적 관점에서 잘 인지하지 못하며 그로 인해 추측 표현으로서 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’을 정확하게 사용하지 못한다. 그러므로 시제와 분리해서 추측의 정의를 명확히 할 필요가 있을 것이다. 둘째 숙달도별 정확도를 볼 때 ‘-(으)ㄹ 것이-’가 초급 과정에서 먼저 습득되지만 중급으로 갈수록 ‘-겠-’의 정확도가 크게 향상되고 고급과정에서는 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’ 모두의 경우에서 정확도가 더 이상 향상되지 못하고 정체됨을 알 수 있었다. 그러므로 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’을 단순히 초급에서만 제시할 것이 아니라 숙달도를 고려한 단계별 ‘-겠-’ 과 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 교육 방안이 필요할 것이다. 셋째 통사적으로 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’의 결합이 하나의 인칭과 동사의 종류에만 편향되는 경향이 있음을 알 수 있었다. 그러므로 ‘-(으)ㄹ 것이-’와 ‘-겠-’의 교육할 때 다양하고 구체적인 예시가 제공되어야 할 것이다. 넷째 한국어 학습자는 의미적으로 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’의 차이를 잘 구분하지 못하고 있다는 사실을 알 수 있었다. 그러므로 의미적으로 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’의 차이를 구분할 수 있는 상황이 있는 삽화나 적절한 예시가 교재에 함께 수록되어야 할 것이며 상황에 따른 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’ 교육이 강화되어야 할 것이다. 본 연구는 선행연구에서 뚜렷하지 않았던 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’ 의 의미적 구별기준을 세우고 통사적 제약뿐만 아니라 의미적 측면에서 한국어 학습자들의 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’의 구체적 사용 양상을 보고자 하였다는데 첫 번째 의의가 있으며 한국어 학습자의 실증적 자료를 통해 문제점을 발견하고 이에 따른 해결책을 제시하였다는 것에 두 번째 의의를 둘 수 있다. 비록 본고에서는 심층적 원인에 대해서는 폭 넓게 다루지 못했지만 실증 자료를 통해 학습자의 사용 양상을 밝히고자 한 본고의 연구는 ‘-(으)ㄹ 것이-’ 와 ‘-겠-’의 구체적 교수방안에 실질적인 도움이 될 것이다.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.