격이란 체언류가 가진 기본적인 문법범주의 하나로, 구문 안에서 체언류가 핵어에 대해 어떤 유형의 관계를 갖는가를 나타내는 문법체계라 할 수 있다. 격관계는 한국어와 중국어에서 나타나는 중요한 문법 현상이다. 이 연구는 한·중 양국어의 격과 관련되는 현상을 살펴보고 한국어와 중국어 격 실현 방법, 격체계, 격표지의 공통점과 차이점을 밝히고 제시하는 것을 목표로 한다. 격의 실현 방법은 크게 어순, 명사구 표지, 교차지시 이 세 가지로 요약할 수 있다. 명사구 표지에 의한 격 실현 방법에는 격어미와 부치사(전치사, 후치사)에 의한 표시 방법이 있다. 한국어는 주로 후치사인 격조사에 의하여 격이 이루어지고 중국어의 격은 어순, 전치사와 후치사에 의하여 실현된다. 통사적으로 한국어의 격은 주격, 목적격, 관형격, 호격, 서술격, 보격, 부사격의 7격 체계로 설정할 수 있고 중국어의 격은 주격, 목적격, 관형격, 호격, 피동격, 처치격, 부사격의 7격 체계로 설정할 수 있다. 그리고 양국어의 부사격은 모두 의미 기능에 따라 여러 가지 하위 격으로 나눌 수 있다. 양국어에 모두 존재하는 주격, 목적격, 관형격, 호격, 부사격 등은 기본적인 기능이 같지만 구성과 용법상 차이점이 많다. 한국어에만 존재하는 서술격, 보격은 중국어 표현인 ‘서술어({是},{成为},{不是}…)+목적어’와 대응할 수 있다. 중국어에만 있는 처치격은 한국어에서 일반적으로 목적격으로 표시되고 중국어에만 있는 피동격은 한국어에서 부사격으로 표시된다. 이 연구는 한국어와 중국어의 격표지에 대해서도 상세하게 논의하였다. 구체적으로 한·중 양국어의 주격표지와 목적격표지, 한국어의 관형격표지인 {의}와 중국어의 관형격표지인 {的}, 한국어의 호격표지인 {아/야}와 중국어의 호격표지인 {啊}, 한국어의 부사격표지인 부사격조사와 중국어의 부사격표지인 개사를 알아보고 대조하였다. 한국어의 주격과 목적격은 유표로 {이/가}, {을/를} 등을 사용해서 실현되고 중국어의 주격과 목적격은 무표로 어순에 의해 이루어진다. 한국어의 관형격조사, 호격조사, 부사격조사는 오로지 격표지 역할만 담당한다. 이에 비해 중국어의 격표지들은 기능이 많고 용법이 복잡하다. {的}은 구조조사로 속하고 ’啊‘는 어기조사에 해당하며 중국어의 일부 개사는 실사 역할을 겸하고 있다. 이들은 격표지 외에 다른 용법도 많다.Case is one of the basic grammatical categories of the un-inflected words. It is a grammatical system to show the relationship between the un-inflected words and their corresponding core constituents in a sentence. Case-relationship is an essential grammatical phenomenon which exists in both Korean and Chinese. This thesis mainly reveals and compares the linguistic phenomena related to the cases ...
격이란 체언류가 가진 기본적인 문법범주의 하나로, 구문 안에서 체언류가 핵어에 대해 어떤 유형의 관계를 갖는가를 나타내는 문법체계라 할 수 있다. 격관계는 한국어와 중국어에서 나타나는 중요한 문법 현상이다. 이 연구는 한·중 양국어의 격과 관련되는 현상을 살펴보고 한국어와 중국어 격 실현 방법, 격체계, 격표지의 공통점과 차이점을 밝히고 제시하는 것을 목표로 한다. 격의 실현 방법은 크게 어순, 명사구 표지, 교차지시 이 세 가지로 요약할 수 있다. 명사구 표지에 의한 격 실현 방법에는 격어미와 부치사(전치사, 후치사)에 의한 표시 방법이 있다. 한국어는 주로 후치사인 격조사에 의하여 격이 이루어지고 중국어의 격은 어순, 전치사와 후치사에 의하여 실현된다. 통사적으로 한국어의 격은 주격, 목적격, 관형격, 호격, 서술격, 보격, 부사격의 7격 체계로 설정할 수 있고 중국어의 격은 주격, 목적격, 관형격, 호격, 피동격, 처치격, 부사격의 7격 체계로 설정할 수 있다. 그리고 양국어의 부사격은 모두 의미 기능에 따라 여러 가지 하위 격으로 나눌 수 있다. 양국어에 모두 존재하는 주격, 목적격, 관형격, 호격, 부사격 등은 기본적인 기능이 같지만 구성과 용법상 차이점이 많다. 한국어에만 존재하는 서술격, 보격은 중국어 표현인 ‘서술어({是},{成为},{不是}…)+목적어’와 대응할 수 있다. 중국어에만 있는 처치격은 한국어에서 일반적으로 목적격으로 표시되고 중국어에만 있는 피동격은 한국어에서 부사격으로 표시된다. 이 연구는 한국어와 중국어의 격표지에 대해서도 상세하게 논의하였다. 구체적으로 한·중 양국어의 주격표지와 목적격표지, 한국어의 관형격표지인 {의}와 중국어의 관형격표지인 {的}, 한국어의 호격표지인 {아/야}와 중국어의 호격표지인 {啊}, 한국어의 부사격표지인 부사격조사와 중국어의 부사격표지인 개사를 알아보고 대조하였다. 한국어의 주격과 목적격은 유표로 {이/가}, {을/를} 등을 사용해서 실현되고 중국어의 주격과 목적격은 무표로 어순에 의해 이루어진다. 한국어의 관형격조사, 호격조사, 부사격조사는 오로지 격표지 역할만 담당한다. 이에 비해 중국어의 격표지들은 기능이 많고 용법이 복잡하다. {的}은 구조조사로 속하고 ’啊‘는 어기조사에 해당하며 중국어의 일부 개사는 실사 역할을 겸하고 있다. 이들은 격표지 외에 다른 용법도 많다.Case is one of the basic grammatical categories of the un-inflected words. It is a grammatical system to show the relationship between the un-inflected words and their corresponding core constituents in a sentence. Case-relationship is an essential grammatical phenomenon which exists in both Korean and Chinese. This thesis mainly reveals and compares the linguistic phenomena related to the cases in Korean language and Chinese language and tries to find out the similarities and differences between them. There are three ways to express a case-relationship: Word order, NP-marking and Cross-reference. NP-marking includes case ending, preposition and postposition. In Korean the most important way is using postposition and In Chinese a case-relationship can be expressed by Word order, postposition and preposition. In this thesis, syntactically, cases in Korean are concluded to the next 7 ones: nominative, accusative, genitive, vocative, predicative, complement and adverbial case. In Chinese, there are nominative, accusative, genitive, vocative, passive, objective and adverbial case. And the adverbial case in both the two languages can be subdivided into various ones by their semantic functions. Although those cases which exist in both Korean and Chinese have the same fundamental grammatical function, the formations and usages of them are different. The predicative, complement case which appear only in Korean correspond to the 'predicate({是}, {成为}, {不是}…)+object' in Chinsese. And the passive case and objective case which only appear in Chinese can be represented by the adverbial case, accusative case respectively in Korean. This thesis has also enumerated, examined and made a comparative analysis of case markers between Korean and Chinese. To put it concretely, this thesis has compared Korean and Chinese nominative and accusative case markers, Korean vocative postposition {아/야} and Chinese vocative postposition {啊},Korean genitive postposition {의}and Chinese genitive postposition {的}, Korean adverbial postposition and Chinese preposition. The nominative and accusative of Korean are expressed by the case markers - {이/가} and {을/를}, on the contrary, the nominative and accusative of Chinese are not showed by any markers but by Word order. And the Korean genitive, vocative, adverbial case postpositions are only used as case markers, but the situation of those adpositions which used as case markers in Chinese are more complicated. For example, {的} is a construction particle and {啊} is a mood particle, they can used in many different ways except using as a case marker. And some Chinese prepositions are also substantives.
격이란 체언류가 가진 기본적인 문법범주의 하나로, 구문 안에서 체언류가 핵어에 대해 어떤 유형의 관계를 갖는가를 나타내는 문법체계라 할 수 있다. 격관계는 한국어와 중국어에서 나타나는 중요한 문법 현상이다. 이 연구는 한·중 양국어의 격과 관련되는 현상을 살펴보고 한국어와 중국어 격 실현 방법, 격체계, 격표지의 공통점과 차이점을 밝히고 제시하는 것을 목표로 한다. 격의 실현 방법은 크게 어순, 명사구 표지, 교차지시 이 세 가지로 요약할 수 있다. 명사구 표지에 의한 격 실현 방법에는 격어미와 부치사(전치사, 후치사)에 의한 표시 방법이 있다. 한국어는 주로 후치사인 격조사에 의하여 격이 이루어지고 중국어의 격은 어순, 전치사와 후치사에 의하여 실현된다. 통사적으로 한국어의 격은 주격, 목적격, 관형격, 호격, 서술격, 보격, 부사격의 7격 체계로 설정할 수 있고 중국어의 격은 주격, 목적격, 관형격, 호격, 피동격, 처치격, 부사격의 7격 체계로 설정할 수 있다. 그리고 양국어의 부사격은 모두 의미 기능에 따라 여러 가지 하위 격으로 나눌 수 있다. 양국어에 모두 존재하는 주격, 목적격, 관형격, 호격, 부사격 등은 기본적인 기능이 같지만 구성과 용법상 차이점이 많다. 한국어에만 존재하는 서술격, 보격은 중국어 표현인 ‘서술어({是},{成为},{不是}…)+목적어’와 대응할 수 있다. 중국어에만 있는 처치격은 한국어에서 일반적으로 목적격으로 표시되고 중국어에만 있는 피동격은 한국어에서 부사격으로 표시된다. 이 연구는 한국어와 중국어의 격표지에 대해서도 상세하게 논의하였다. 구체적으로 한·중 양국어의 주격표지와 목적격표지, 한국어의 관형격표지인 {의}와 중국어의 관형격표지인 {的}, 한국어의 호격표지인 {아/야}와 중국어의 호격표지인 {啊}, 한국어의 부사격표지인 부사격조사와 중국어의 부사격표지인 개사를 알아보고 대조하였다. 한국어의 주격과 목적격은 유표로 {이/가}, {을/를} 등을 사용해서 실현되고 중국어의 주격과 목적격은 무표로 어순에 의해 이루어진다. 한국어의 관형격조사, 호격조사, 부사격조사는 오로지 격표지 역할만 담당한다. 이에 비해 중국어의 격표지들은 기능이 많고 용법이 복잡하다. {的}은 구조조사로 속하고 ’啊‘는 어기조사에 해당하며 중국어의 일부 개사는 실사 역할을 겸하고 있다. 이들은 격표지 외에 다른 용법도 많다.Case is one of the basic grammatical categories of the un-inflected words. It is a grammatical system to show the relationship between the un-inflected words and their corresponding core constituents in a sentence. Case-relationship is an essential grammatical phenomenon which exists in both Korean and Chinese. This thesis mainly reveals and compares the linguistic phenomena related to the cases in Korean language and Chinese language and tries to find out the similarities and differences between them. There are three ways to express a case-relationship: Word order, NP-marking and Cross-reference. NP-marking includes case ending, preposition and postposition. In Korean the most important way is using postposition and In Chinese a case-relationship can be expressed by Word order, postposition and preposition. In this thesis, syntactically, cases in Korean are concluded to the next 7 ones: nominative, accusative, genitive, vocative, predicative, complement and adverbial case. In Chinese, there are nominative, accusative, genitive, vocative, passive, objective and adverbial case. And the adverbial case in both the two languages can be subdivided into various ones by their semantic functions. Although those cases which exist in both Korean and Chinese have the same fundamental grammatical function, the formations and usages of them are different. The predicative, complement case which appear only in Korean correspond to the 'predicate({是}, {成为}, {不是}…)+object' in Chinsese. And the passive case and objective case which only appear in Chinese can be represented by the adverbial case, accusative case respectively in Korean. This thesis has also enumerated, examined and made a comparative analysis of case markers between Korean and Chinese. To put it concretely, this thesis has compared Korean and Chinese nominative and accusative case markers, Korean vocative postposition {아/야} and Chinese vocative postposition {啊},Korean genitive postposition {의}and Chinese genitive postposition {的}, Korean adverbial postposition and Chinese preposition. The nominative and accusative of Korean are expressed by the case markers - {이/가} and {을/를}, on the contrary, the nominative and accusative of Chinese are not showed by any markers but by Word order. And the Korean genitive, vocative, adverbial case postpositions are only used as case markers, but the situation of those adpositions which used as case markers in Chinese are more complicated. For example, {的} is a construction particle and {啊} is a mood particle, they can used in many different ways except using as a case marker. And some Chinese prepositions are also substantives.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.