중국인 한국어 전공자를 위한 한국어 문법 용어 교육 내용 연구 : 조사 관련 문법 용어를 중심으로 A study on teaching contents of Korean grammatical terminology for Chinese students of Korean language : focusing on grammatical terminology relating to the particles원문보기
본 연구는 대학에서 한국어를 전공하는 중국인 학생들에게 효과적으로 한국어 문법 용어를 교육하기 위해 ‘조사’ 관련 문법 용어를 대상으로 개념어와 설명어를 선정하여 교육 내용을 마련하는 데 목적이 있다. 문법 용어에 대한 이해는 한국어 문법 체계 이해에 결정적인 영향을 준다. 그러나 한국어를 전공하는 중국인 학생들이 3·4급 정도의 한국어 실력으로 중국이나 한국 대학의 학부에서 ‘한국어 문법론’을 배울 때 한국어 문법 용어를 이해하는 데에 많은 혼동과 어려움을 겪는다. ‘선행하다, 후행하다, 원칙적’ 등과 같이 용어 자체가 3·4급의 수준을 벗어난 용어가 있다. 그리고 ‘자립성, 자격, 붙다’ 등과 같이 3·4급에 맞는 일상어로서 이해할 수 있지만 ‘한국어 문법론’에서 전문어로서의 의미가 일상어로서의 의미와 달라서 어려워하는 용어도 있다. 또한 ‘조사, 보어, 명사’ 등과 같이 한국어와 중국어 문법 용어가 동일한 한자라서 쉽게 접근했지만 서로 지시 대상이 다른 등 문법 용어도 어려울 수 있다. 이런 문법 용어는 단순히 중국어로 번역하는 방법만으로는 이해시키지 못할 수 있다. 따라서 ‘중국인 한국어 전공자’가 한 학기의 짧은 시간 안에 ‘한국어 문법론’을 배우는 데 한국어 문법 용어로 많은 어려움을 겪으므로 중국인 한국어 전공자가 쉽고 정확하게 이해하게끔 설명하고 교육하는 것에 대한 연구가 매우 시급하다. 이와 같은 중요성에도 불구하고 지금까지 실제 교육 현장에서 한국어 문법 용어의 설명 방법에 대한 논의가 미흡한 실정이다. 그리고 문법 용어에 대한 논의는 주로 ‘개념어’로서의 문법 용어에 집중되었다. 문법 체계 이해에 중요한 역할을 하는 ‘설명어’로서의 문법 용어에 대해서는 다루지 않았다. 본 연구에서는 이러한 문제점을 인식하고 ‘한국어 문법론’을 배우는 ‘중국인 한국어 전공자’를 대상으로 문법 용어에 대한 구체적인 설명 방법을 논의하고 교수·학습 내용을 마련하고자 하였다. 2장에서는 ...
본 연구는 대학에서 한국어를 전공하는 중국인 학생들에게 효과적으로 한국어 문법 용어를 교육하기 위해 ‘조사’ 관련 문법 용어를 대상으로 개념어와 설명어를 선정하여 교육 내용을 마련하는 데 목적이 있다. 문법 용어에 대한 이해는 한국어 문법 체계 이해에 결정적인 영향을 준다. 그러나 한국어를 전공하는 중국인 학생들이 3·4급 정도의 한국어 실력으로 중국이나 한국 대학의 학부에서 ‘한국어 문법론’을 배울 때 한국어 문법 용어를 이해하는 데에 많은 혼동과 어려움을 겪는다. ‘선행하다, 후행하다, 원칙적’ 등과 같이 용어 자체가 3·4급의 수준을 벗어난 용어가 있다. 그리고 ‘자립성, 자격, 붙다’ 등과 같이 3·4급에 맞는 일상어로서 이해할 수 있지만 ‘한국어 문법론’에서 전문어로서의 의미가 일상어로서의 의미와 달라서 어려워하는 용어도 있다. 또한 ‘조사, 보어, 명사’ 등과 같이 한국어와 중국어 문법 용어가 동일한 한자라서 쉽게 접근했지만 서로 지시 대상이 다른 등 문법 용어도 어려울 수 있다. 이런 문법 용어는 단순히 중국어로 번역하는 방법만으로는 이해시키지 못할 수 있다. 따라서 ‘중국인 한국어 전공자’가 한 학기의 짧은 시간 안에 ‘한국어 문법론’을 배우는 데 한국어 문법 용어로 많은 어려움을 겪으므로 중국인 한국어 전공자가 쉽고 정확하게 이해하게끔 설명하고 교육하는 것에 대한 연구가 매우 시급하다. 이와 같은 중요성에도 불구하고 지금까지 실제 교육 현장에서 한국어 문법 용어의 설명 방법에 대한 논의가 미흡한 실정이다. 그리고 문법 용어에 대한 논의는 주로 ‘개념어’로서의 문법 용어에 집중되었다. 문법 체계 이해에 중요한 역할을 하는 ‘설명어’로서의 문법 용어에 대해서는 다루지 않았다. 본 연구에서는 이러한 문제점을 인식하고 ‘한국어 문법론’을 배우는 ‘중국인 한국어 전공자’를 대상으로 문법 용어에 대한 구체적인 설명 방법을 논의하고 교수·학습 내용을 마련하고자 하였다. 2장에서는 메타언어, 전문어, 개념어, 설명어 등에 대한 검토를 통해 본 연구에서 논의하고자 하는 문법 용어의 개념을 규명하였다. 문법 용어의 중요성을 정리하면서 이 논문에서 문법 용어를 다루는 이유를 제시하였다. 또한 문법 용어 관련 선행 연구에 대한 분석을 토대로 ‘중국인 한국어 전공자’의 특성에 맞는 한국어 문법 용어 설명 방식을 분석하였다. 3장에서는 2장에 제시된 한국어 문법 용어의 설명 방식을 기준으로 ‘한국어 문법론’에서 ‘조사’를 설명하기 위해 동원되는 문법 용어들을 분석하였다. 구체적으로 한국어와 중국어 문법 용어의 대조 분석과 한국어 문법 용어의 의미 분석 등이 이루어졌다. 이런 분석을 통해 ‘중국인 한국어 전공자’가 어려워할 문법 용어를 밝히고 이런 어려움을 해소하기 위해 선결되어야 하는 과제를 논의하였다. 4장에서는 2장에 제시된 한국어 문법 용어의 설명 방식과 3장의 문법 용어에 대한 분석을 기초로 하여 문법 용어 교수·학습 내용의 구성 원칙을 정한다. 이런 원칙에 의거하여 ‘중국인 한국어 전공자’가 ‘한국어 문법론’에서 ‘조사’ 관련 문법 용어를 쉽고 정확하게 이해하게끔 구체적인 문법 용어에 대한 설명 방법을 제시하고 교수·학습 내용을 구성하였다. 이런 교수·학습 내용은 교재 내용 구성의 전 단계이며 이런 내용을 가지고 다양한 교수법을 적용할 수 있다. 본 연구는 그간 제대로 이루어지지 못하였던 실질적인 교육에서 문법 용어의 교육 내용을 제시하였다는 점에서 의의가 있다. 그리고 기존 연구에서는 주로 개념어만 다루었는데 본 연구에서는 설명어에도 관심을 가지는 점에 그 가치도 있다고 할 수 있다. 본 연구는 앞으로 중국인들이 올바른 한국어 문법 용어 사용 및 이해를 기초로 하여 ‘한국어 문법론’의 체계를 이해하는 데 도움이 될 것으로 여겨진다.
본 연구는 대학에서 한국어를 전공하는 중국인 학생들에게 효과적으로 한국어 문법 용어를 교육하기 위해 ‘조사’ 관련 문법 용어를 대상으로 개념어와 설명어를 선정하여 교육 내용을 마련하는 데 목적이 있다. 문법 용어에 대한 이해는 한국어 문법 체계 이해에 결정적인 영향을 준다. 그러나 한국어를 전공하는 중국인 학생들이 3·4급 정도의 한국어 실력으로 중국이나 한국 대학의 학부에서 ‘한국어 문법론’을 배울 때 한국어 문법 용어를 이해하는 데에 많은 혼동과 어려움을 겪는다. ‘선행하다, 후행하다, 원칙적’ 등과 같이 용어 자체가 3·4급의 수준을 벗어난 용어가 있다. 그리고 ‘자립성, 자격, 붙다’ 등과 같이 3·4급에 맞는 일상어로서 이해할 수 있지만 ‘한국어 문법론’에서 전문어로서의 의미가 일상어로서의 의미와 달라서 어려워하는 용어도 있다. 또한 ‘조사, 보어, 명사’ 등과 같이 한국어와 중국어 문법 용어가 동일한 한자라서 쉽게 접근했지만 서로 지시 대상이 다른 등 문법 용어도 어려울 수 있다. 이런 문법 용어는 단순히 중국어로 번역하는 방법만으로는 이해시키지 못할 수 있다. 따라서 ‘중국인 한국어 전공자’가 한 학기의 짧은 시간 안에 ‘한국어 문법론’을 배우는 데 한국어 문법 용어로 많은 어려움을 겪으므로 중국인 한국어 전공자가 쉽고 정확하게 이해하게끔 설명하고 교육하는 것에 대한 연구가 매우 시급하다. 이와 같은 중요성에도 불구하고 지금까지 실제 교육 현장에서 한국어 문법 용어의 설명 방법에 대한 논의가 미흡한 실정이다. 그리고 문법 용어에 대한 논의는 주로 ‘개념어’로서의 문법 용어에 집중되었다. 문법 체계 이해에 중요한 역할을 하는 ‘설명어’로서의 문법 용어에 대해서는 다루지 않았다. 본 연구에서는 이러한 문제점을 인식하고 ‘한국어 문법론’을 배우는 ‘중국인 한국어 전공자’를 대상으로 문법 용어에 대한 구체적인 설명 방법을 논의하고 교수·학습 내용을 마련하고자 하였다. 2장에서는 메타언어, 전문어, 개념어, 설명어 등에 대한 검토를 통해 본 연구에서 논의하고자 하는 문법 용어의 개념을 규명하였다. 문법 용어의 중요성을 정리하면서 이 논문에서 문법 용어를 다루는 이유를 제시하였다. 또한 문법 용어 관련 선행 연구에 대한 분석을 토대로 ‘중국인 한국어 전공자’의 특성에 맞는 한국어 문법 용어 설명 방식을 분석하였다. 3장에서는 2장에 제시된 한국어 문법 용어의 설명 방식을 기준으로 ‘한국어 문법론’에서 ‘조사’를 설명하기 위해 동원되는 문법 용어들을 분석하였다. 구체적으로 한국어와 중국어 문법 용어의 대조 분석과 한국어 문법 용어의 의미 분석 등이 이루어졌다. 이런 분석을 통해 ‘중국인 한국어 전공자’가 어려워할 문법 용어를 밝히고 이런 어려움을 해소하기 위해 선결되어야 하는 과제를 논의하였다. 4장에서는 2장에 제시된 한국어 문법 용어의 설명 방식과 3장의 문법 용어에 대한 분석을 기초로 하여 문법 용어 교수·학습 내용의 구성 원칙을 정한다. 이런 원칙에 의거하여 ‘중국인 한국어 전공자’가 ‘한국어 문법론’에서 ‘조사’ 관련 문법 용어를 쉽고 정확하게 이해하게끔 구체적인 문법 용어에 대한 설명 방법을 제시하고 교수·학습 내용을 구성하였다. 이런 교수·학습 내용은 교재 내용 구성의 전 단계이며 이런 내용을 가지고 다양한 교수법을 적용할 수 있다. 본 연구는 그간 제대로 이루어지지 못하였던 실질적인 교육에서 문법 용어의 교육 내용을 제시하였다는 점에서 의의가 있다. 그리고 기존 연구에서는 주로 개념어만 다루었는데 본 연구에서는 설명어에도 관심을 가지는 점에 그 가치도 있다고 할 수 있다. 본 연구는 앞으로 중국인들이 올바른 한국어 문법 용어 사용 및 이해를 기초로 하여 ‘한국어 문법론’의 체계를 이해하는 데 도움이 될 것으로 여겨진다.
The purpose of this study is to develop educational contents by selecting conceptual terms and descriptive terms for ‘Particles’ related grammatical terminology in order to effectively teach Korean grammatical terminology to Chinese Students of Korean Language at university. Understanding gramma...
The purpose of this study is to develop educational contents by selecting conceptual terms and descriptive terms for ‘Particles’ related grammatical terminology in order to effectively teach Korean grammatical terminology to Chinese Students of Korean Language at university. Understanding grammatical terminology has a crucial effect on understanding the Korean grammar system. However, Chinese students majoring in Korean with a Korean language level of 3 or 4 have a lot of confusion and difficulty in understanding Korean grammatical terminology when they learn ‘Korean grammar’ at Chinese or Korean universities. There is a term whose term itself is out of the Korean level of 3 or 4, such as ‘precede, follow, principle’. Also, although it can be understood as a daily language that is appropriate for the Korean level of 3 or 4 such as 'independence, qualification, and attachment', there are terms which are difficult because the meaning as a technical term differs from the meaning of a daily word in 'Korean grammar'. In addition, Korean and Chinese grammar terminology such as 'Particles, Complement, and Noun' are the same Chinese character, although it seems easy to approach them, it is hard to understand because they might indicate different meaning. These grammatical terminology can not be understood by simply translating them into Chinese. Since the 'Chinese Students of Korean Language' have a lot of difficulties in the Korean grammatical terminology when they learn 'Korean grammar' in a short period of one semester, it is needed urgently to research on how to explain and educate Chinese student majoring in Korean to make them understand easily and accurately. Despite of this importance, there is not enough discussion on how to explain Korean grammatical terminology in actual education field. And the discussions on grammatical terminology mainly focused on grammatical terminology as 'conceptual terms', but did not deal with grammatical terminology as 'descriptive terms' which play an important role in understanding grammatical systems. This study was designed to realized these problems, to discuss specific methods of explanation for grammatical terminology and to provide teaching and learning contents for 'Chinese student majoring in Korean' taking 'Korean grammar'. In Chapter 2, the concept of grammatical terminology was discussed by reviewing Meta-language, technical terms, conceptual terms, descriptive terms, etc. This study summarized the importance of grammatical terminology and gave reasons for dealing with grammatical terminology. In addition, based on the analysis of previous studies related to grammatical terminology, Korean grammatical terminology explanation methods were analyzed that are suitable to 'Chinese Students of Korean Language’. In Chapter 3, it was analyzed that the use of grammatical terminology to explain ‘Particles' in 'Korean grammar' based on the way of describing Korean grammatical terminology presented in Chapter 2. Specifically, a comparative analysis between Korean and Chinese grammatical terminology and semantic analysis of Korean grammatical terminology were conducted. Through this analysis, we found out the grammatical terminology that would be difficult for 'Chinese Students of Korean Language' and discussed the tasks that need to be addressed in order to solve these difficulties. In Chapter 4, the principles in teaching and learning contents of grammatical terminology were determined based on the explanation method of Korean grammatical terminology presented in Chapter 2 and analysis of grammatical terminology in Chapter 3. Based on this principle, the explanation method of the specific grammatical terminology and the teaching and learning contents were constructed so that the 'Chinese student majoring in Korean' could easily and accurately understand 'Particles' related grammar terminology in 'Korean grammar'. These teaching and learning contents are the previous step of composition of the textbook contents so that various teaching methods can be applied with these contents. This study is meaningful in that it has presented the educational contents of the grammatical terminology in practical education that has not been performed properly. And in previous studies, only conceptual terms were discussed but in this study, it is worthy to be interested in descriptive terms. Therefore, this study is expected to help the Chinese understand the system of 'Korean grammar' on the basis of using and understanding correct Korean grammatical terminology.
The purpose of this study is to develop educational contents by selecting conceptual terms and descriptive terms for ‘Particles’ related grammatical terminology in order to effectively teach Korean grammatical terminology to Chinese Students of Korean Language at university. Understanding grammatical terminology has a crucial effect on understanding the Korean grammar system. However, Chinese students majoring in Korean with a Korean language level of 3 or 4 have a lot of confusion and difficulty in understanding Korean grammatical terminology when they learn ‘Korean grammar’ at Chinese or Korean universities. There is a term whose term itself is out of the Korean level of 3 or 4, such as ‘precede, follow, principle’. Also, although it can be understood as a daily language that is appropriate for the Korean level of 3 or 4 such as 'independence, qualification, and attachment', there are terms which are difficult because the meaning as a technical term differs from the meaning of a daily word in 'Korean grammar'. In addition, Korean and Chinese grammar terminology such as 'Particles, Complement, and Noun' are the same Chinese character, although it seems easy to approach them, it is hard to understand because they might indicate different meaning. These grammatical terminology can not be understood by simply translating them into Chinese. Since the 'Chinese Students of Korean Language' have a lot of difficulties in the Korean grammatical terminology when they learn 'Korean grammar' in a short period of one semester, it is needed urgently to research on how to explain and educate Chinese student majoring in Korean to make them understand easily and accurately. Despite of this importance, there is not enough discussion on how to explain Korean grammatical terminology in actual education field. And the discussions on grammatical terminology mainly focused on grammatical terminology as 'conceptual terms', but did not deal with grammatical terminology as 'descriptive terms' which play an important role in understanding grammatical systems. This study was designed to realized these problems, to discuss specific methods of explanation for grammatical terminology and to provide teaching and learning contents for 'Chinese student majoring in Korean' taking 'Korean grammar'. In Chapter 2, the concept of grammatical terminology was discussed by reviewing Meta-language, technical terms, conceptual terms, descriptive terms, etc. This study summarized the importance of grammatical terminology and gave reasons for dealing with grammatical terminology. In addition, based on the analysis of previous studies related to grammatical terminology, Korean grammatical terminology explanation methods were analyzed that are suitable to 'Chinese Students of Korean Language’. In Chapter 3, it was analyzed that the use of grammatical terminology to explain ‘Particles' in 'Korean grammar' based on the way of describing Korean grammatical terminology presented in Chapter 2. Specifically, a comparative analysis between Korean and Chinese grammatical terminology and semantic analysis of Korean grammatical terminology were conducted. Through this analysis, we found out the grammatical terminology that would be difficult for 'Chinese Students of Korean Language' and discussed the tasks that need to be addressed in order to solve these difficulties. In Chapter 4, the principles in teaching and learning contents of grammatical terminology were determined based on the explanation method of Korean grammatical terminology presented in Chapter 2 and analysis of grammatical terminology in Chapter 3. Based on this principle, the explanation method of the specific grammatical terminology and the teaching and learning contents were constructed so that the 'Chinese student majoring in Korean' could easily and accurately understand 'Particles' related grammar terminology in 'Korean grammar'. These teaching and learning contents are the previous step of composition of the textbook contents so that various teaching methods can be applied with these contents. This study is meaningful in that it has presented the educational contents of the grammatical terminology in practical education that has not been performed properly. And in previous studies, only conceptual terms were discussed but in this study, it is worthy to be interested in descriptive terms. Therefore, this study is expected to help the Chinese understand the system of 'Korean grammar' on the basis of using and understanding correct Korean grammatical terminology.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.