본 논문은 한국어 공손성에 대한 한국인 모어 화자 집단의 인식을 파악하고, 그로부터 문화상대주의적 관점에서 영미/유럽권 학습자 집단과 중국인 학습자 집단이 모국의 문화적 배경에서 한국어 공손성을 어떻게 인식하는지 살펴보았다. 이는 언어적 공손성과 함께, 사회문화적 배경에서 인식된 공손성 또한 비중 있게 다룰 필요가 있다는 문제의식에서 출발하며, 한국어 학습자들의 화용적 실패 원인을 사회문화적 측면에서 재조명하고자 한 것이다. 이에, 본고는 다음의 세 가지를 중심으로 살펴보고자 하였다.
첫째, 공손성에 대한 개념과 인식이 문화권별로 어떻게 다른가? 둘째, 화청자 관계에 따라 일반적으로 인식되는 공손성은 문화권별로 어떤 차이를 보이는가? 셋째, 요청이라는 특정 담화 상황에서 한국어 공손성은 상황별, 변인별로 어떻게 인식되는가?
이를 밝히기 위해 본 연구에서는 한국어 공손성과 관련된 선행 연구 및 이론적 배경을 검토하고, 요청화행에서 본 공손성에 주목하여 각 집단별 한국어 공손성 인식을 설문조사와 인터뷰를 통해 확인하였다. 그 결과, 의사소통 시 상대방에 대한 공손함의 중요성은 문화보편적으로 나타나는 것인 데 반해, 공손성 개념에 있어서는 문화권별로 차이를 보였다. 유교문화권에 속하는 한국과 중국은, 상대방에게 불편함이나 불쾌감을 주지 않으려는 인식이 일반적 공손성 인식에서 나타났으며, 개별적 구체 상황에서는 상대방을 높이거나 자신을 낮추는 것으로 공손성을 인식하였다. 반면, 영미/유럽권 학습자 집단은 교양이나 품위, 에티켓, 상대방에 대한 존중, 친절함의 의미에서 공손성 개념을 인식하였다. 또한, 공손성 개념 이해에 있어, 필수적으로 함께 살펴보아야 할 주요 개념으로, ‘체면’과 ‘개인’에 대한 인식을 확인할 수 있었다. 유교문화권에 속하는 한국과 중국은 개인적 자아보다는 사회적 자아로서 인지되는 체면을 더 중시하는 반면, 영미/유럽권은 사회적 자아보다는 독립된 개체로서의 개인적 자아 체면을 더 중시하는 경향을 보였다. 이는 유교문화권의 경우, 타자로부터 인정받고자 하는 적극적 체면에의 욕구가 더 큰 것과 관련이 있으며, 영미/유럽권은 본인 스스로에 대한 가치 및 존엄성에 집중하여, 독립적인 자율성을 보장받고자 하는 욕구가 더 크다는 것과 연관된다. 이는 곧, 공손성과 ‘politeness'가 해당 문화권의 사회문화적 배경 및 역사적 인식을 바탕으로 문화상대주의적 관점에서 이해되어야 함을 보여준다. 둘째, 화청자 관계별로 인식된 공손성의 경우, 두 외국인 학습자 집단이 한국인에 비해 사회적 지위에서 인식하는 수직적 격차의 폭을 더 크게 느끼는 것으로 나타났다. 이는 경어법, 존대 어휘와 같은 공손표현 사용을 통해 더 고착화되었으며, 한국어 서열성이나 권위주의적 문화 요소와 함께 나타났다. 또한 서구 영미/유럽권의 경우, 한국인의 가족주의적, 집단주의적, 내외집단적 사고 방식을 문화적 차이로 크게 인식하였다. 셋째, ‘요청’이라는 특정 담화 상황에서, “상황별”로 인식된 공손성을 살펴본 결과, 한국인 모어 화자 집단이 가장 높은 부담도를 보인 반면, 영미/유럽권 학습자 집단은 가장 낮은 부담도를 보였다. 또한, 중국인 학습자 집단이 요청성격에 대해 ‘미안하다’고 인식하는 정도가 가장 높았으며, 영미/유럽권 학습자 집단이 ‘당연하다’고 인식하는 정도가 가장 높았다. 중국인 학습자 집단에서 높은 비율로 나타난 ‘미안함’의 인식 정도는 공손도에도 영향을 끼쳐, 가장 높은 공손도를 보이기도 하였다. 공손도 인식에 있어서는, 화청자의 사회적 지위 관계에 따라 다른 양상을 보였다. 청자가 화자보다 사회적 지위가 높은 S<H의 상황에서는, 두 외국인 집단이 한국인 집단에 비해 과잉공손화된 인식을 보였다. 화청자의 사회적 지위가 같은 S=H상황에서는, 전체적으로 중국인 학습자 집단이 가장 높은 공손도를 보인 경우가 제일 많았으며, 영미/유럽권 학습자 집단은 가장 낮은 공손도를 보인 경우가 많았다. 공손표현의 경우, 체면 손상 위협을 완화하기 위해, ‘청자의 능력/가능성(청자중심)’의 간접적 공손표현이 많이 사용되었다. 두 번째로 직접적인 공손표현인 ‘서법도출형’이 많이 사용되었으나, 한국인 집단은 ‘명백한 수행형’, ‘약화된 수행형’을 고루 사용함으로써 직접적인 공손표현 중에서도 보다 완화된 표현으로 더 다양하게 구사하였다. 한편, 요청화행에서 “변인별”로 인식된 공손성의 결과는 다음과 같다. ‘사회적 지위’변인의 경우, 외국인 학습자들은 ‘동기/동료’와 ‘후배/부하직원’의 사회적 지위 격차를 거의 못 느끼며, 교수님이나 직장 상사에 대한 격차를 크게 느끼는 것으로 나타났다. 반면 한국인 모어 화자 집단은 교수님이나 직장 상사와의 격차보다는 ‘동기/동료’와 ‘후배/부하 직원’과의 격차를 더 크게 인식하였다. ‘친소’ 변인에서는, 화청자 관계가 친밀할 경우, 영미/유럽권 학습자 집단의 공손도가 가장 낮았던 반면, 중국인 학습자 집단이 가장 높았다. 화청자 관계가 친밀하지 않을 경우에는, 한국인 모어 화자 집단이 인식하는 공손도보다 두 외국인 학습자 집단이 인식하는 공손도가 더 높게 나타났다. 또한, 요청성격에 있어, 상대방과 친밀한지 여부에 따라 인식되는 미안함과 당연함의 정도 차이를, 중국인 학습자 집단의 경우 민감하게 받아들였다. 마지막으로, ‘부담’ 변인에서 보면, 한국인 모어 화자 집단이 가장 민감하게 반응하는 것으로 나타났다. 이는 청자의 소극적 체면 위협을 염려하여 부담이 높게 나타난 것으로, 개인주의적 사고가 한국 사회에 만연해지면서 그에 대한 ...
본 논문은 한국어 공손성에 대한 한국인 모어 화자 집단의 인식을 파악하고, 그로부터 문화상대주의적 관점에서 영미/유럽권 학습자 집단과 중국인 학습자 집단이 모국의 문화적 배경에서 한국어 공손성을 어떻게 인식하는지 살펴보았다. 이는 언어적 공손성과 함께, 사회문화적 배경에서 인식된 공손성 또한 비중 있게 다룰 필요가 있다는 문제의식에서 출발하며, 한국어 학습자들의 화용적 실패 원인을 사회문화적 측면에서 재조명하고자 한 것이다. 이에, 본고는 다음의 세 가지를 중심으로 살펴보고자 하였다.
첫째, 공손성에 대한 개념과 인식이 문화권별로 어떻게 다른가? 둘째, 화청자 관계에 따라 일반적으로 인식되는 공손성은 문화권별로 어떤 차이를 보이는가? 셋째, 요청이라는 특정 담화 상황에서 한국어 공손성은 상황별, 변인별로 어떻게 인식되는가?
이를 밝히기 위해 본 연구에서는 한국어 공손성과 관련된 선행 연구 및 이론적 배경을 검토하고, 요청화행에서 본 공손성에 주목하여 각 집단별 한국어 공손성 인식을 설문조사와 인터뷰를 통해 확인하였다. 그 결과, 의사소통 시 상대방에 대한 공손함의 중요성은 문화보편적으로 나타나는 것인 데 반해, 공손성 개념에 있어서는 문화권별로 차이를 보였다. 유교문화권에 속하는 한국과 중국은, 상대방에게 불편함이나 불쾌감을 주지 않으려는 인식이 일반적 공손성 인식에서 나타났으며, 개별적 구체 상황에서는 상대방을 높이거나 자신을 낮추는 것으로 공손성을 인식하였다. 반면, 영미/유럽권 학습자 집단은 교양이나 품위, 에티켓, 상대방에 대한 존중, 친절함의 의미에서 공손성 개념을 인식하였다. 또한, 공손성 개념 이해에 있어, 필수적으로 함께 살펴보아야 할 주요 개념으로, ‘체면’과 ‘개인’에 대한 인식을 확인할 수 있었다. 유교문화권에 속하는 한국과 중국은 개인적 자아보다는 사회적 자아로서 인지되는 체면을 더 중시하는 반면, 영미/유럽권은 사회적 자아보다는 독립된 개체로서의 개인적 자아 체면을 더 중시하는 경향을 보였다. 이는 유교문화권의 경우, 타자로부터 인정받고자 하는 적극적 체면에의 욕구가 더 큰 것과 관련이 있으며, 영미/유럽권은 본인 스스로에 대한 가치 및 존엄성에 집중하여, 독립적인 자율성을 보장받고자 하는 욕구가 더 크다는 것과 연관된다. 이는 곧, 공손성과 ‘politeness'가 해당 문화권의 사회문화적 배경 및 역사적 인식을 바탕으로 문화상대주의적 관점에서 이해되어야 함을 보여준다. 둘째, 화청자 관계별로 인식된 공손성의 경우, 두 외국인 학습자 집단이 한국인에 비해 사회적 지위에서 인식하는 수직적 격차의 폭을 더 크게 느끼는 것으로 나타났다. 이는 경어법, 존대 어휘와 같은 공손표현 사용을 통해 더 고착화되었으며, 한국어 서열성이나 권위주의적 문화 요소와 함께 나타났다. 또한 서구 영미/유럽권의 경우, 한국인의 가족주의적, 집단주의적, 내외집단적 사고 방식을 문화적 차이로 크게 인식하였다. 셋째, ‘요청’이라는 특정 담화 상황에서, “상황별”로 인식된 공손성을 살펴본 결과, 한국인 모어 화자 집단이 가장 높은 부담도를 보인 반면, 영미/유럽권 학습자 집단은 가장 낮은 부담도를 보였다. 또한, 중국인 학습자 집단이 요청성격에 대해 ‘미안하다’고 인식하는 정도가 가장 높았으며, 영미/유럽권 학습자 집단이 ‘당연하다’고 인식하는 정도가 가장 높았다. 중국인 학습자 집단에서 높은 비율로 나타난 ‘미안함’의 인식 정도는 공손도에도 영향을 끼쳐, 가장 높은 공손도를 보이기도 하였다. 공손도 인식에 있어서는, 화청자의 사회적 지위 관계에 따라 다른 양상을 보였다. 청자가 화자보다 사회적 지위가 높은 S<H의 상황에서는, 두 외국인 집단이 한국인 집단에 비해 과잉공손화된 인식을 보였다. 화청자의 사회적 지위가 같은 S=H상황에서는, 전체적으로 중국인 학습자 집단이 가장 높은 공손도를 보인 경우가 제일 많았으며, 영미/유럽권 학습자 집단은 가장 낮은 공손도를 보인 경우가 많았다. 공손표현의 경우, 체면 손상 위협을 완화하기 위해, ‘청자의 능력/가능성(청자중심)’의 간접적 공손표현이 많이 사용되었다. 두 번째로 직접적인 공손표현인 ‘서법도출형’이 많이 사용되었으나, 한국인 집단은 ‘명백한 수행형’, ‘약화된 수행형’을 고루 사용함으로써 직접적인 공손표현 중에서도 보다 완화된 표현으로 더 다양하게 구사하였다. 한편, 요청화행에서 “변인별”로 인식된 공손성의 결과는 다음과 같다. ‘사회적 지위’변인의 경우, 외국인 학습자들은 ‘동기/동료’와 ‘후배/부하직원’의 사회적 지위 격차를 거의 못 느끼며, 교수님이나 직장 상사에 대한 격차를 크게 느끼는 것으로 나타났다. 반면 한국인 모어 화자 집단은 교수님이나 직장 상사와의 격차보다는 ‘동기/동료’와 ‘후배/부하 직원’과의 격차를 더 크게 인식하였다. ‘친소’ 변인에서는, 화청자 관계가 친밀할 경우, 영미/유럽권 학습자 집단의 공손도가 가장 낮았던 반면, 중국인 학습자 집단이 가장 높았다. 화청자 관계가 친밀하지 않을 경우에는, 한국인 모어 화자 집단이 인식하는 공손도보다 두 외국인 학습자 집단이 인식하는 공손도가 더 높게 나타났다. 또한, 요청성격에 있어, 상대방과 친밀한지 여부에 따라 인식되는 미안함과 당연함의 정도 차이를, 중국인 학습자 집단의 경우 민감하게 받아들였다. 마지막으로, ‘부담’ 변인에서 보면, 한국인 모어 화자 집단이 가장 민감하게 반응하는 것으로 나타났다. 이는 청자의 소극적 체면 위협을 염려하여 부담이 높게 나타난 것으로, 개인주의적 사고가 한국 사회에 만연해지면서 그에 대한 민감도 또한 높아진 것으로 해석된다. 아울러, 집단별로 영향을 많이 받는 사회적 변인은, 영미/유럽권 학습자 집단의 경우 ‘친소>부담>사회적 지위’ 변인 순으로 민감하게 반응하였으며, 중국인 학습자 집단은 ‘친소>사회적 지위>부담’ 변인 순으로, 한국인 모어 화자 집단은 ‘부담>사회적 지위>친소’ 변인 순으로 민감하게 반응하였다. 본 연구는 총 5장으로 구성되어 있는데, 1장에서는 연구의 목적 및 필요성을 소개하고 선행 연구를 토대로 연구 문제를 기술하였다. 2장에서는 앞선 연구의 흐름 및 이론적 배경을 검토하였으며, 3장에서는 연구 대상 및 방법을 제시하고 연구절차를 개관한 후, 연구 도구인 설문지와 인터뷰의 내용을 구성하였다. 4장에서는 설문 결과를 통해 일반적 공손성 인식과 요청화행에서의 공손성 인식을 검토하고, 인터뷰를 통해 설문 결과를 사회문화적 배경에서 기술하고자 하였다. 그리고 결론에 해당하는 5장에서는 연구의 의의와 남은 과제 등을 기술하였다.
핵심되는 말 : 한국어 공손성 인식, 사회문화적 공손성, 문화상대주의적 관점, 요청화행, 체면, 서열, 권위, 개인주의, 집단주의, 내외집단
본 논문은 한국어 공손성에 대한 한국인 모어 화자 집단의 인식을 파악하고, 그로부터 문화상대주의적 관점에서 영미/유럽권 학습자 집단과 중국인 학습자 집단이 모국의 문화적 배경에서 한국어 공손성을 어떻게 인식하는지 살펴보았다. 이는 언어적 공손성과 함께, 사회문화적 배경에서 인식된 공손성 또한 비중 있게 다룰 필요가 있다는 문제의식에서 출발하며, 한국어 학습자들의 화용적 실패 원인을 사회문화적 측면에서 재조명하고자 한 것이다. 이에, 본고는 다음의 세 가지를 중심으로 살펴보고자 하였다.
첫째, 공손성에 대한 개념과 인식이 문화권별로 어떻게 다른가? 둘째, 화청자 관계에 따라 일반적으로 인식되는 공손성은 문화권별로 어떤 차이를 보이는가? 셋째, 요청이라는 특정 담화 상황에서 한국어 공손성은 상황별, 변인별로 어떻게 인식되는가?
이를 밝히기 위해 본 연구에서는 한국어 공손성과 관련된 선행 연구 및 이론적 배경을 검토하고, 요청화행에서 본 공손성에 주목하여 각 집단별 한국어 공손성 인식을 설문조사와 인터뷰를 통해 확인하였다. 그 결과, 의사소통 시 상대방에 대한 공손함의 중요성은 문화보편적으로 나타나는 것인 데 반해, 공손성 개념에 있어서는 문화권별로 차이를 보였다. 유교문화권에 속하는 한국과 중국은, 상대방에게 불편함이나 불쾌감을 주지 않으려는 인식이 일반적 공손성 인식에서 나타났으며, 개별적 구체 상황에서는 상대방을 높이거나 자신을 낮추는 것으로 공손성을 인식하였다. 반면, 영미/유럽권 학습자 집단은 교양이나 품위, 에티켓, 상대방에 대한 존중, 친절함의 의미에서 공손성 개념을 인식하였다. 또한, 공손성 개념 이해에 있어, 필수적으로 함께 살펴보아야 할 주요 개념으로, ‘체면’과 ‘개인’에 대한 인식을 확인할 수 있었다. 유교문화권에 속하는 한국과 중국은 개인적 자아보다는 사회적 자아로서 인지되는 체면을 더 중시하는 반면, 영미/유럽권은 사회적 자아보다는 독립된 개체로서의 개인적 자아 체면을 더 중시하는 경향을 보였다. 이는 유교문화권의 경우, 타자로부터 인정받고자 하는 적극적 체면에의 욕구가 더 큰 것과 관련이 있으며, 영미/유럽권은 본인 스스로에 대한 가치 및 존엄성에 집중하여, 독립적인 자율성을 보장받고자 하는 욕구가 더 크다는 것과 연관된다. 이는 곧, 공손성과 ‘politeness'가 해당 문화권의 사회문화적 배경 및 역사적 인식을 바탕으로 문화상대주의적 관점에서 이해되어야 함을 보여준다. 둘째, 화청자 관계별로 인식된 공손성의 경우, 두 외국인 학습자 집단이 한국인에 비해 사회적 지위에서 인식하는 수직적 격차의 폭을 더 크게 느끼는 것으로 나타났다. 이는 경어법, 존대 어휘와 같은 공손표현 사용을 통해 더 고착화되었으며, 한국어 서열성이나 권위주의적 문화 요소와 함께 나타났다. 또한 서구 영미/유럽권의 경우, 한국인의 가족주의적, 집단주의적, 내외집단적 사고 방식을 문화적 차이로 크게 인식하였다. 셋째, ‘요청’이라는 특정 담화 상황에서, “상황별”로 인식된 공손성을 살펴본 결과, 한국인 모어 화자 집단이 가장 높은 부담도를 보인 반면, 영미/유럽권 학습자 집단은 가장 낮은 부담도를 보였다. 또한, 중국인 학습자 집단이 요청성격에 대해 ‘미안하다’고 인식하는 정도가 가장 높았으며, 영미/유럽권 학습자 집단이 ‘당연하다’고 인식하는 정도가 가장 높았다. 중국인 학습자 집단에서 높은 비율로 나타난 ‘미안함’의 인식 정도는 공손도에도 영향을 끼쳐, 가장 높은 공손도를 보이기도 하였다. 공손도 인식에 있어서는, 화청자의 사회적 지위 관계에 따라 다른 양상을 보였다. 청자가 화자보다 사회적 지위가 높은 S<H의 상황에서는, 두 외국인 집단이 한국인 집단에 비해 과잉공손화된 인식을 보였다. 화청자의 사회적 지위가 같은 S=H상황에서는, 전체적으로 중국인 학습자 집단이 가장 높은 공손도를 보인 경우가 제일 많았으며, 영미/유럽권 학습자 집단은 가장 낮은 공손도를 보인 경우가 많았다. 공손표현의 경우, 체면 손상 위협을 완화하기 위해, ‘청자의 능력/가능성(청자중심)’의 간접적 공손표현이 많이 사용되었다. 두 번째로 직접적인 공손표현인 ‘서법도출형’이 많이 사용되었으나, 한국인 집단은 ‘명백한 수행형’, ‘약화된 수행형’을 고루 사용함으로써 직접적인 공손표현 중에서도 보다 완화된 표현으로 더 다양하게 구사하였다. 한편, 요청화행에서 “변인별”로 인식된 공손성의 결과는 다음과 같다. ‘사회적 지위’변인의 경우, 외국인 학습자들은 ‘동기/동료’와 ‘후배/부하직원’의 사회적 지위 격차를 거의 못 느끼며, 교수님이나 직장 상사에 대한 격차를 크게 느끼는 것으로 나타났다. 반면 한국인 모어 화자 집단은 교수님이나 직장 상사와의 격차보다는 ‘동기/동료’와 ‘후배/부하 직원’과의 격차를 더 크게 인식하였다. ‘친소’ 변인에서는, 화청자 관계가 친밀할 경우, 영미/유럽권 학습자 집단의 공손도가 가장 낮았던 반면, 중국인 학습자 집단이 가장 높았다. 화청자 관계가 친밀하지 않을 경우에는, 한국인 모어 화자 집단이 인식하는 공손도보다 두 외국인 학습자 집단이 인식하는 공손도가 더 높게 나타났다. 또한, 요청성격에 있어, 상대방과 친밀한지 여부에 따라 인식되는 미안함과 당연함의 정도 차이를, 중국인 학습자 집단의 경우 민감하게 받아들였다. 마지막으로, ‘부담’ 변인에서 보면, 한국인 모어 화자 집단이 가장 민감하게 반응하는 것으로 나타났다. 이는 청자의 소극적 체면 위협을 염려하여 부담이 높게 나타난 것으로, 개인주의적 사고가 한국 사회에 만연해지면서 그에 대한 민감도 또한 높아진 것으로 해석된다. 아울러, 집단별로 영향을 많이 받는 사회적 변인은, 영미/유럽권 학습자 집단의 경우 ‘친소>부담>사회적 지위’ 변인 순으로 민감하게 반응하였으며, 중국인 학습자 집단은 ‘친소>사회적 지위>부담’ 변인 순으로, 한국인 모어 화자 집단은 ‘부담>사회적 지위>친소’ 변인 순으로 민감하게 반응하였다. 본 연구는 총 5장으로 구성되어 있는데, 1장에서는 연구의 목적 및 필요성을 소개하고 선행 연구를 토대로 연구 문제를 기술하였다. 2장에서는 앞선 연구의 흐름 및 이론적 배경을 검토하였으며, 3장에서는 연구 대상 및 방법을 제시하고 연구절차를 개관한 후, 연구 도구인 설문지와 인터뷰의 내용을 구성하였다. 4장에서는 설문 결과를 통해 일반적 공손성 인식과 요청화행에서의 공손성 인식을 검토하고, 인터뷰를 통해 설문 결과를 사회문화적 배경에서 기술하고자 하였다. 그리고 결론에 해당하는 5장에서는 연구의 의의와 남은 과제 등을 기술하였다.
핵심되는 말 : 한국어 공손성 인식, 사회문화적 공손성, 문화상대주의적 관점, 요청화행, 체면, 서열, 권위, 개인주의, 집단주의, 내외집단
The study is conducted to examine the perception of the Korean native language speakers on Korean language politeness and identify how English and European learners and Chinese learners perceive Korean language politeness in their cultural background and view of cultural relativism. This study start...
The study is conducted to examine the perception of the Korean native language speakers on Korean language politeness and identify how English and European learners and Chinese learners perceive Korean language politeness in their cultural background and view of cultural relativism. This study started from the consciousness that the linguistic politeness and socio-cultural background politeness are required to be covered deeply. Therefore, we made attempt to reexamine the cause of the linguistic failure of Korean language learners in terms of socio-cultural aspects. This study focuses on the following three points.
First, how is the concept and perception of politeness different for each country? Second, what is the difference in politeness depending on the relationship between speakers and listeners? Third, how do perceptions of politeness appear in a particular discourse situation such as 'request' by context and variable?
In order to clarify this, we examined previous studies and theoretical backgrounds related to Korean politeness. Also, we perceived Korean language politeness by each group through questionnaires and interviews focusing on the politeness of the request speech. As a result, the importance of politeness in communication showed universal, however the concept of politeness showed difference depending on culture. In Korea and China of the Confucian culture, they tend to not make others feel discomfort. In individual situations, they recognized politeness as raising others or lowering themselves. On the other hand, English/European learners recognized the concept of politeness in terms of dignity, etiquette, respect for others and kindness. In addition, we identified their recognition of 'face’ and ‘individual’ which should be considered together in the understanding of the concept of politeness. In Korea and China of the Confucian culture, they place more emphasis on perceived social self rather than individual self, on the other hand, English/European countries tend to emphasize personal self-image as an independent entity rather than social self. In the Confucian culture, people tend to have greater desire for positive face that they want to be recognized by others. This is related to the fact that English/European countries have a greater desire to be independent autonomy focusing on their values and dignity. This shows that politeness should be understood from the perspective of cultural relativism based on the socio-cultural background and historical recognition. Second, in the case of politeness perceived by the relationship between speakers and listeners, the two foreign learner groups perceived the vertical gap hugely in social status more than Koreans. This has been further adhered by the use of expressions of politeness such as the honorific method and the respect vocabulary. It has been also appeared together with the Korean language rank or authoritarian culture elements. In the case of Western English/European countries, people recognized Korean people’s familism, collectivist and inner and outer collective way of thinking as cultural differences. Third, as a result of examining the politeness perceived as “situation" in the specific discourse situation of ‘request', the Korean native speaker group showed the highest impositions however English/European group had the lowest impositions. In addition, the Chinese learners group had the highest degree of recognition on feeling ‘sorry’ about the request and the English/European learners recognized the request as ‘reasonable.’ The perceived level of the Chinese learner group on feeling ‘sorry’ affected the politeness which showed the highest rate of the politeness. In the recognition of the politeness, it showed different patterns depending on the social status of the speakers and listeners. In the situation of S The result of politeness perceived as "by variable" in the request sentence is as follows. In the case of 'social status' variables, foreign learners felt almost no difference in social status between ‘colleagues’ and ‘junior/subordinates' and felt a big gap between professors and bosses. On the other hand, the Korean speaker group recognized the gap between ‘colleagues’ and ‘junior/subordinates' more than the gap between professors and bosses. In the 'relative degree of intimacy' variables, the English/European learner group had the lowest recognition on politeness but the Chinese learner group had the highest recognition on politeness. In case that the relationship between speakers and listeners are not intimate, two foreign language learners showed higher recognition on politeness than the Korean native speakers. In addition, the Chinese learners group sensitively accepted the differences in feeling sorry and reasonable about request depending on the level of intimacy. Finally, in the 'difficulties' variable, the Korean native speaker group responded most sensitively. This is because speakers worried about damage on their face since after the individualistic thought has been increased in Korea. In addition, the social variables that are influenced by groups the group of English/European learners. They responded the variables sensitively in order of intimacy, difficulties and social status. On the other hand, the Chinese learner group responded sensitively in the order of intimacy, social status and difficulties. And the Korean native speaker group responded sensitively in the order of difficulties, social status and intimacy. This study is composed of 5 chapters. In chapter 1, we introduced about the purpose and necessity of the research and described the research questions based on the previous research. In Chapter 2, we reviewed the flow and theoretical background of the previous study. In Chapter 3, we suggested about the research subjects and methods to review the research procedure. In addition, we constructed the questionnaire and interview which are tools of the research. In chapter 4, we examined about the general perception of politeness and perception of politeness on the request speech. We also described the results of the questionnaire in the socio-cultural background through interviews. In chapter 5, we described about the conclusions concerning the implications and tasks of the study.
Key words: The recognition on Korean language politeness, Cultural relativism, Request speech, Face, Order, Authority, Individualism, Collectivism, Internal and external groups
The study is conducted to examine the perception of the Korean native language speakers on Korean language politeness and identify how English and European learners and Chinese learners perceive Korean language politeness in their cultural background and view of cultural relativism. This study started from the consciousness that the linguistic politeness and socio-cultural background politeness are required to be covered deeply. Therefore, we made attempt to reexamine the cause of the linguistic failure of Korean language learners in terms of socio-cultural aspects. This study focuses on the following three points.
First, how is the concept and perception of politeness different for each country? Second, what is the difference in politeness depending on the relationship between speakers and listeners? Third, how do perceptions of politeness appear in a particular discourse situation such as 'request' by context and variable?
In order to clarify this, we examined previous studies and theoretical backgrounds related to Korean politeness. Also, we perceived Korean language politeness by each group through questionnaires and interviews focusing on the politeness of the request speech. As a result, the importance of politeness in communication showed universal, however the concept of politeness showed difference depending on culture. In Korea and China of the Confucian culture, they tend to not make others feel discomfort. In individual situations, they recognized politeness as raising others or lowering themselves. On the other hand, English/European learners recognized the concept of politeness in terms of dignity, etiquette, respect for others and kindness. In addition, we identified their recognition of 'face’ and ‘individual’ which should be considered together in the understanding of the concept of politeness. In Korea and China of the Confucian culture, they place more emphasis on perceived social self rather than individual self, on the other hand, English/European countries tend to emphasize personal self-image as an independent entity rather than social self. In the Confucian culture, people tend to have greater desire for positive face that they want to be recognized by others. This is related to the fact that English/European countries have a greater desire to be independent autonomy focusing on their values and dignity. This shows that politeness should be understood from the perspective of cultural relativism based on the socio-cultural background and historical recognition. Second, in the case of politeness perceived by the relationship between speakers and listeners, the two foreign learner groups perceived the vertical gap hugely in social status more than Koreans. This has been further adhered by the use of expressions of politeness such as the honorific method and the respect vocabulary. It has been also appeared together with the Korean language rank or authoritarian culture elements. In the case of Western English/European countries, people recognized Korean people’s familism, collectivist and inner and outer collective way of thinking as cultural differences. Third, as a result of examining the politeness perceived as “situation" in the specific discourse situation of ‘request', the Korean native speaker group showed the highest impositions however English/European group had the lowest impositions. In addition, the Chinese learners group had the highest degree of recognition on feeling ‘sorry’ about the request and the English/European learners recognized the request as ‘reasonable.’ The perceived level of the Chinese learner group on feeling ‘sorry’ affected the politeness which showed the highest rate of the politeness. In the recognition of the politeness, it showed different patterns depending on the social status of the speakers and listeners. In the situation of S The result of politeness perceived as "by variable" in the request sentence is as follows. In the case of 'social status' variables, foreign learners felt almost no difference in social status between ‘colleagues’ and ‘junior/subordinates' and felt a big gap between professors and bosses. On the other hand, the Korean speaker group recognized the gap between ‘colleagues’ and ‘junior/subordinates' more than the gap between professors and bosses. In the 'relative degree of intimacy' variables, the English/European learner group had the lowest recognition on politeness but the Chinese learner group had the highest recognition on politeness. In case that the relationship between speakers and listeners are not intimate, two foreign language learners showed higher recognition on politeness than the Korean native speakers. In addition, the Chinese learners group sensitively accepted the differences in feeling sorry and reasonable about request depending on the level of intimacy. Finally, in the 'difficulties' variable, the Korean native speaker group responded most sensitively. This is because speakers worried about damage on their face since after the individualistic thought has been increased in Korea. In addition, the social variables that are influenced by groups the group of English/European learners. They responded the variables sensitively in order of intimacy, difficulties and social status. On the other hand, the Chinese learner group responded sensitively in the order of intimacy, social status and difficulties. And the Korean native speaker group responded sensitively in the order of difficulties, social status and intimacy. This study is composed of 5 chapters. In chapter 1, we introduced about the purpose and necessity of the research and described the research questions based on the previous research. In Chapter 2, we reviewed the flow and theoretical background of the previous study. In Chapter 3, we suggested about the research subjects and methods to review the research procedure. In addition, we constructed the questionnaire and interview which are tools of the research. In chapter 4, we examined about the general perception of politeness and perception of politeness on the request speech. We also described the results of the questionnaire in the socio-cultural background through interviews. In chapter 5, we described about the conclusions concerning the implications and tasks of the study.
Key words: The recognition on Korean language politeness, Cultural relativism, Request speech, Face, Order, Authority, Individualism, Collectivism, Internal and external groups
주제어
#한국어 공손성 인식 사회문화적 공손성 문화상대주의적 관점 요청화행 체면 서열 권위 개인주의 집단주의 내외집단 The recognition on Korean language politeness Cultural relativism Request speech Face Order Authority Individualism Collectivism Internal and external groups
학위논문 정보
저자
박소연
학위수여기관
연세대학교 대학원
학위구분
국내박사
학과
한국학협동과정 한국어교육전공
지도교수
강현화
발행연도
2019
총페이지
x, 240 p.
키워드
한국어 공손성 인식 사회문화적 공손성 문화상대주의적 관점 요청화행 체면 서열 권위 개인주의 집단주의 내외집단 The recognition on Korean language politeness Cultural relativism Request speech Face Order Authority Individualism Collectivism Internal and external groups
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.