본 연구는 한국어와 러시아어 일의 방식과 태도에 대한 관용어의 대조 분석을 통해 러시아어권 한국어 학습자가 유용하게 쓸 수 있는 자료를 제공하고 한국어 관용어 교육의 방향을 제시하는 데에 목적이 있다.
대부분 관용어는 인간이 생활하면서 받은 경험에서 비롯되기 때문에 여러 가지 설명보다 관용어 하나만으로도 어떤 상황을 더 잘 표현할 수 있다. 또는 시간이 갈수록 자기의 원래 의미를 잃어버리고 비유적으로 어떤 현상을 표현하고 언어를 꾸며주는 역할도 한다. 이러한 점에서 관용어는 의사소통의 유용한 요소로 볼 수 있다. 따라서 학...
본 연구는 한국어와 러시아어 일의 방식과 태도에 대한 관용어의 대조 분석을 통해 러시아어권 한국어 학습자가 유용하게 쓸 수 있는 자료를 제공하고 한국어 관용어 교육의 방향을 제시하는 데에 목적이 있다.
대부분 관용어는 인간이 생활하면서 받은 경험에서 비롯되기 때문에 여러 가지 설명보다 관용어 하나만으로도 어떤 상황을 더 잘 표현할 수 있다. 또는 시간이 갈수록 자기의 원래 의미를 잃어버리고 비유적으로 어떤 현상을 표현하고 언어를 꾸며주는 역할도 한다. 이러한 점에서 관용어는 의사소통의 유용한 요소로 볼 수 있다. 따라서 학습자가 외국어를 유창하게 구사하려면 문법과 어휘뿐만 아니라 다양한 관용어도 정확하게 사용할 줄 알아야 한다. 그러나 관용어의 전체 의미는 그를 구성하는 요소의 의미만으로 알 수 없는 만큼 외국어 학습에 있어서 아주 어려워 보인다. 이러한 어려움을 줄이고 관용어에 대한 이해도를 높이기 위해서 본고에서 두 언어 관용어의 대응 관계를 살펴보게 되었는데 관용어 중에서 일의 방식과 태도에 대한 관용어는 인간의 삶에 대한 태도를 나타낼 수 있는 것으로 흥미로운 연구 주제이기에 연구 대상으로 삼았다.
이러한 관용어의 대응관계를 고찰하기 위해 다음과 같은 절차로 연구를 진행하였다.
제1장에서는 연구의 목적과 필요성에 대해 설명하고 연구의 대상과 방법을 제시하고 마지막으로 선행연구를 검토하였다. 선행연구에서는 한국어 관용어 연구, 한국어와 다른 언어의 관용어 대조 연구의 경향을 간단하게 살펴보고 한국어와 러시아어 관용어를 고찰해 보았다.
제2장에서는 이론적 배경을 대조언어학과 관용어 개념 두 부분으로 나누어서 기술하였다. 먼저 대조언어학의 개념과 필요성, 대조 분석의 가설과 주요 용어 그리고 대조언어학의 연구 방법을 살펴보았다. 다음으로 선행연구를 검토함으로써 한국어와 러시아어 각각의 관용어의 개념과 특징에 대해 알아보았다.
제3장에서는 추출한 일의 방식과 태도에 대한 한국어 관용어 107개와 러시아어 관용어 94개를 대상으로 대조 분석을 하였다. 이를 위해 해당 관용어를 의미에 따라 유형별 분류하여 다음과 같이 일곱 가지 소그룹으로 나누었다.
(1) ‘열심히 일하다’ 의미를 갖는 관용어
(2) ‘일이 많고 힘들다’ 의미를 갖는 관용어
(3) ‘어떤 일을 하는 것을 원치 않다’ 의미를 갖는 관용어
(4) ‘태만하다, 느릿느릿하다, 대충하다’ 의미를 갖는 관용어
(5) ‘성과 없는 일, 헛수고를 하다’ 의미를 갖는 관용어
(6) ‘일을 능숙하게 하다, 솜씨가 좋다’ 의미를 갖는 관용어
(7) 일의 방식과 태도 관련 기타 관용어
각 소그룹 내에서는 다시 관용어의 대응 관계에 따라 ‘의미와 표현이 유사한 관용어’, ‘의미가 유사하나 표현이 다른 관용어’, ‘한국어에서만 나타나는 관용어’와 ‘러시아어에서만 나타나는 관용어’로 구분해서 살펴보았다.
제4장에서는 러시아어 모어 화자를 위한 한국어 관용어 교육의 필요성과 방향을 모색해보았다. 이를 위해서 현재 한국에서 재학 중인 러시아어 모어 화자를 대상으로 제3장에서 분석한 일의 방식과 태도에 대한 관용어를 중심으로 설문조사를 실시하였다. 설문조사 결과를 분석함으로써 한국어 관용어 교육의 방향을 제시해 보았다.
제5장에서는 대조 분석 결과와 러시아어 모어 화자를 위한 한국어 관용어 교육의 필요성과 방향에 대한 내용을 정리하고 연구 결과의 의의와 한계점을 제시하였다.
핵심어 : 대조 분석, 한국어, 러시아어, 관용어, 일, 대응 관계, 유형별 분류
본 연구는 한국어와 러시아어 일의 방식과 태도에 대한 관용어의 대조 분석을 통해 러시아어권 한국어 학습자가 유용하게 쓸 수 있는 자료를 제공하고 한국어 관용어 교육의 방향을 제시하는 데에 목적이 있다.
대부분 관용어는 인간이 생활하면서 받은 경험에서 비롯되기 때문에 여러 가지 설명보다 관용어 하나만으로도 어떤 상황을 더 잘 표현할 수 있다. 또는 시간이 갈수록 자기의 원래 의미를 잃어버리고 비유적으로 어떤 현상을 표현하고 언어를 꾸며주는 역할도 한다. 이러한 점에서 관용어는 의사소통의 유용한 요소로 볼 수 있다. 따라서 학습자가 외국어를 유창하게 구사하려면 문법과 어휘뿐만 아니라 다양한 관용어도 정확하게 사용할 줄 알아야 한다. 그러나 관용어의 전체 의미는 그를 구성하는 요소의 의미만으로 알 수 없는 만큼 외국어 학습에 있어서 아주 어려워 보인다. 이러한 어려움을 줄이고 관용어에 대한 이해도를 높이기 위해서 본고에서 두 언어 관용어의 대응 관계를 살펴보게 되었는데 관용어 중에서 일의 방식과 태도에 대한 관용어는 인간의 삶에 대한 태도를 나타낼 수 있는 것으로 흥미로운 연구 주제이기에 연구 대상으로 삼았다.
이러한 관용어의 대응관계를 고찰하기 위해 다음과 같은 절차로 연구를 진행하였다.
제1장에서는 연구의 목적과 필요성에 대해 설명하고 연구의 대상과 방법을 제시하고 마지막으로 선행연구를 검토하였다. 선행연구에서는 한국어 관용어 연구, 한국어와 다른 언어의 관용어 대조 연구의 경향을 간단하게 살펴보고 한국어와 러시아어 관용어를 고찰해 보았다.
제2장에서는 이론적 배경을 대조언어학과 관용어 개념 두 부분으로 나누어서 기술하였다. 먼저 대조언어학의 개념과 필요성, 대조 분석의 가설과 주요 용어 그리고 대조언어학의 연구 방법을 살펴보았다. 다음으로 선행연구를 검토함으로써 한국어와 러시아어 각각의 관용어의 개념과 특징에 대해 알아보았다.
제3장에서는 추출한 일의 방식과 태도에 대한 한국어 관용어 107개와 러시아어 관용어 94개를 대상으로 대조 분석을 하였다. 이를 위해 해당 관용어를 의미에 따라 유형별 분류하여 다음과 같이 일곱 가지 소그룹으로 나누었다.
(1) ‘열심히 일하다’ 의미를 갖는 관용어
(2) ‘일이 많고 힘들다’ 의미를 갖는 관용어
(3) ‘어떤 일을 하는 것을 원치 않다’ 의미를 갖는 관용어
(4) ‘태만하다, 느릿느릿하다, 대충하다’ 의미를 갖는 관용어
(5) ‘성과 없는 일, 헛수고를 하다’ 의미를 갖는 관용어
(6) ‘일을 능숙하게 하다, 솜씨가 좋다’ 의미를 갖는 관용어
(7) 일의 방식과 태도 관련 기타 관용어
각 소그룹 내에서는 다시 관용어의 대응 관계에 따라 ‘의미와 표현이 유사한 관용어’, ‘의미가 유사하나 표현이 다른 관용어’, ‘한국어에서만 나타나는 관용어’와 ‘러시아어에서만 나타나는 관용어’로 구분해서 살펴보았다.
제4장에서는 러시아어 모어 화자를 위한 한국어 관용어 교육의 필요성과 방향을 모색해보았다. 이를 위해서 현재 한국에서 재학 중인 러시아어 모어 화자를 대상으로 제3장에서 분석한 일의 방식과 태도에 대한 관용어를 중심으로 설문조사를 실시하였다. 설문조사 결과를 분석함으로써 한국어 관용어 교육의 방향을 제시해 보았다.
제5장에서는 대조 분석 결과와 러시아어 모어 화자를 위한 한국어 관용어 교육의 필요성과 방향에 대한 내용을 정리하고 연구 결과의 의의와 한계점을 제시하였다.
핵심어 : 대조 분석, 한국어, 러시아어, 관용어, 일, 대응 관계, 유형별 분류
The purpose of this study is to provide useful materials for Russian learners. By using contrastive analysis of Korean and Russian idioms about labor/work, suggestions can be made for the direction of Korean idiom education, primarily about the attitude and process of it.
Nowadays, through the p...
The purpose of this study is to provide useful materials for Russian learners. By using contrastive analysis of Korean and Russian idioms about labor/work, suggestions can be made for the direction of Korean idiom education, primarily about the attitude and process of it.
Nowadays, through the process of globalization, linguistic study tends to be carried out by analyzing the relationship between languages and thoughts, worldviews, traditions and cultures of native speakers of a particular language. Idioms reflect the lifestyle, the way of thinking, and the customs of a certain ethnic group through language, therefore, the study of idioms is important. Also, they make speech brighter and more expressive. Thus, idioms can be seen as useful elements of communication. So, in order to be fluent in a foreign language you should be able to correctly use various idioms as well as grammar and vocabulary.
The comparative study of Korean and Russian idioms was as follows.
In the first chapter we explained the purpose and the necessity of the research, presented its objects and methods, and lastly, reviewed the previous research.
In the second chapter we reviewed the theoretical background, dividing it into two parts: the contrastive linguistics and the concept of idioms.
In the third chapter, we compared 107 Korean and 94 Russian idioms, classifying them by meaning into the following small groups.
(1) The idioms with the meaning of ‘To work hard’;
(2) The idioms with the meaning of ‘To work a lot (to work to the point of exhaustion)’;
(3) The idioms with the meaning of ‘To not want to do anything’
(4) The idioms with the meaning of ‘To work slowly, sloppily’
(5) The idioms with the meaning of ‘To work in vain’
(6) The idioms with the meaning of ‘To work skillfully’
(7) Others idioms about labor/work.
Then, we looked at the idioms of each small group, classified them by the relationship between idioms with similar meanings and expressions, idioms with similar meanings but different expressions, idioms that exist only in Korean and idioms that exist only in Russian.
In the fourth chapter, we tried to find the necessity and the direction of Korean idioms’ education for Russian speakers. For this we conducted a survey 20 Russian speakers about Korean idioms about labor/work.
In the fifth chapter, we summarized the results of the contrastive analysis and the direction of Korean idioms’ education for Russian speakers and presented the significance and the limitations of the study.
Key words : Contrastive analysis, Comparative study, Korean language, Russian language, Idioms, Labor/Work
The purpose of this study is to provide useful materials for Russian learners. By using contrastive analysis of Korean and Russian idioms about labor/work, suggestions can be made for the direction of Korean idiom education, primarily about the attitude and process of it.
Nowadays, through the process of globalization, linguistic study tends to be carried out by analyzing the relationship between languages and thoughts, worldviews, traditions and cultures of native speakers of a particular language. Idioms reflect the lifestyle, the way of thinking, and the customs of a certain ethnic group through language, therefore, the study of idioms is important. Also, they make speech brighter and more expressive. Thus, idioms can be seen as useful elements of communication. So, in order to be fluent in a foreign language you should be able to correctly use various idioms as well as grammar and vocabulary.
The comparative study of Korean and Russian idioms was as follows.
In the first chapter we explained the purpose and the necessity of the research, presented its objects and methods, and lastly, reviewed the previous research.
In the second chapter we reviewed the theoretical background, dividing it into two parts: the contrastive linguistics and the concept of idioms.
In the third chapter, we compared 107 Korean and 94 Russian idioms, classifying them by meaning into the following small groups.
(1) The idioms with the meaning of ‘To work hard’;
(2) The idioms with the meaning of ‘To work a lot (to work to the point of exhaustion)’;
(3) The idioms with the meaning of ‘To not want to do anything’
(4) The idioms with the meaning of ‘To work slowly, sloppily’
(5) The idioms with the meaning of ‘To work in vain’
(6) The idioms with the meaning of ‘To work skillfully’
(7) Others idioms about labor/work.
Then, we looked at the idioms of each small group, classified them by the relationship between idioms with similar meanings and expressions, idioms with similar meanings but different expressions, idioms that exist only in Korean and idioms that exist only in Russian.
In the fourth chapter, we tried to find the necessity and the direction of Korean idioms’ education for Russian speakers. For this we conducted a survey 20 Russian speakers about Korean idioms about labor/work.
In the fifth chapter, we summarized the results of the contrastive analysis and the direction of Korean idioms’ education for Russian speakers and presented the significance and the limitations of the study.
Key words : Contrastive analysis, Comparative study, Korean language, Russian language, Idioms, Labor/Work
주제어
#대조 분석 한국어 러시아어 관용어 일 대응 관계 유형별 분류 Contrastive analysis Comparative study Korean language Russian language Idioms Labor/Work
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.