학습용 연어 구성은 한국어교육에서 중요한 교수요목으로서 교수 방법 연구, 교재 개발, 학습용 사전 편찬 등 많은 분야에서 중점적으로 다뤄지고 있다. 그뿐만 아니라 대조 언어학에서의 한·외 연어 대조 연구도 활발하게 진행되고 있다. 지금까지 이루어진 한중 연어 구성 대조 연구를 보면 대부분은 한중 연어 대응 양상 유형화에 그쳤는데, 그렇게 얻은 결론을 연계 분야에서 충분히 활용하지 못하고 있는 것을 알 수 있다. 이에 본 연구는 외국인 학습자의 요구에 부합하는 연어 사전의 중요성을 감안하면서 사전 편찬에 목적을 둔 한중 연어 구성 대응 양상 분석 연구 의의가 더 크다고 생각한다. 따라서 본 연구는 한중 연어 사전 편찬에 활용 가능한 기초 자료를 구축하는 것에 초점을 두어 한중 연어 구성 대응 양상을 분석한 후에 한중 연어 사전의 실제를 제시하고자 한다. 위와 같은 목적으로 본 연구는 학습용 연어 구성의 개념을 다시 규정한 다음 중국어 화자가 알고 있는 문법 체계를 바탕으로 한중 연어 구성의 대응 유형을 분석하고, 그렇게 얻은 결론을 사전 편찬의 기초 자료로 활용하였다. 또한 기존 사전 편찬학의 이론적 연구를 기반으로 하여, 목표하는 중국인 학습자를 위한 연어 사전을 거시 구조와 미시 구조의 두 측면에서 논의하며, 직접 집필해 본 표제항을 통해 사전의 실제를 제시하였다. 제1장에서는 연구의 목적 및 필요성, 그리고 연구 대상과 방법을 밝혔다. 그리고 선행 연구에 대해 살핌으로써 학습용 연어 구성의 범주 문제와 지금까지의 한중 연어 구성 대조 연구의 공통점과 차이점을 살펴보았다. 제2장에서는 지금까지 출판된 학습용 연어 사전에 대해 논의하였다. 다음으로 기존에 다루었던 ‘연어’를 이론 언어학과 응용 언어학의 두 측면에서 살펴보며 이를 토대로 ‘학습용 연어 구성’의 개념 및 특성을 제시하였다. 즉, 학습용 연어 구성은 외국인 학습자들이 어휘의미 파악의 과정을 거쳐 도출 가능한 일반의 구 중에 ...
학습용 연어 구성은 한국어교육에서 중요한 교수요목으로서 교수 방법 연구, 교재 개발, 학습용 사전 편찬 등 많은 분야에서 중점적으로 다뤄지고 있다. 그뿐만 아니라 대조 언어학에서의 한·외 연어 대조 연구도 활발하게 진행되고 있다. 지금까지 이루어진 한중 연어 구성 대조 연구를 보면 대부분은 한중 연어 대응 양상 유형화에 그쳤는데, 그렇게 얻은 결론을 연계 분야에서 충분히 활용하지 못하고 있는 것을 알 수 있다. 이에 본 연구는 외국인 학습자의 요구에 부합하는 연어 사전의 중요성을 감안하면서 사전 편찬에 목적을 둔 한중 연어 구성 대응 양상 분석 연구 의의가 더 크다고 생각한다. 따라서 본 연구는 한중 연어 사전 편찬에 활용 가능한 기초 자료를 구축하는 것에 초점을 두어 한중 연어 구성 대응 양상을 분석한 후에 한중 연어 사전의 실제를 제시하고자 한다. 위와 같은 목적으로 본 연구는 학습용 연어 구성의 개념을 다시 규정한 다음 중국어 화자가 알고 있는 문법 체계를 바탕으로 한중 연어 구성의 대응 유형을 분석하고, 그렇게 얻은 결론을 사전 편찬의 기초 자료로 활용하였다. 또한 기존 사전 편찬학의 이론적 연구를 기반으로 하여, 목표하는 중국인 학습자를 위한 연어 사전을 거시 구조와 미시 구조의 두 측면에서 논의하며, 직접 집필해 본 표제항을 통해 사전의 실제를 제시하였다. 제1장에서는 연구의 목적 및 필요성, 그리고 연구 대상과 방법을 밝혔다. 그리고 선행 연구에 대해 살핌으로써 학습용 연어 구성의 범주 문제와 지금까지의 한중 연어 구성 대조 연구의 공통점과 차이점을 살펴보았다. 제2장에서는 지금까지 출판된 학습용 연어 사전에 대해 논의하였다. 다음으로 기존에 다루었던 ‘연어’를 이론 언어학과 응용 언어학의 두 측면에서 살펴보며 이를 토대로 ‘학습용 연어 구성’의 개념 및 특성을 제시하였다. 즉, 학습용 연어 구성은 외국인 학습자들이 어휘의미 파악의 과정을 거쳐 도출 가능한 일반의 구 중에 말뭉치에서 출현 빈도가 비교적 높은 것과 자발적으로 언어 생성 시 오류를 범할 수 있고 반드시 배움을 통해 습득할 수 있는 두 개 또는 그 이상의 어절로 구성된 통사적 결합체이라고 본다. 또한 학습용 연어 구성의 특성은 집단성, 공기성, 정도성 및 문맥 의존성의 네 가지가 있다. 제3장에서는 한국어 학습용 연어 구성과 중국어 연어 구성의 유형을 제시한 다음 「한국어 교육 어휘 내용 개발(4단계)」(2015)에 수록된 초급 단계의 명사, 형용사 및 동사 표제항 중 ‘연어’ 난에 등재된 [(체언조사)+용언]형 연어 구성을 대상으로 한중 연어 구성의 대응 유형화 및 대응 양상의 통계적 분석을 시도하였다. 이 과정에서 세워진 대역어 선택 원칙에 따라 대역어를 선정하였고, 또 대역어 후보의 추출 및 검증 등의 작업에서 단일어 사전, 이중 언어 사전, 병렬 말뭉치 등을 활용하였다. 제4장에서는 중국인 학습자를 위한 연어 사전 편찬의 실제를 보였다. 구체적으로 표제항의 선정 및 사전에서의 배열을 제시하고, 표제항의 사전적 구성 및 기술을 제시 정보의 항목에 따라 논의한 후, 대표적인 사전 표제항을 집필해 봄으로써 실제 사전의 일부를 제시하였다. 마지막으로 작성된 일러두기를 통해 사전의 특성을 보여주었다. 제5장에서는 이상의 논의 및 결론을 간단히 정리하며 연구의 의의를 제시하였다. 본 연구는 다음과 같은 점에서 연구의 의의가 보인다. 첫째, 한국어교육에서의 ‘학습용 연어 구성’의 개념을 재정의하고 그 특성을 명확히 제시하였다. 둘째, 한중 연어 사전 편찬을 위해 기초 자료를 구축하는 일환으로서 중국어 문법 체계를 기준으로 하여 한중 연어 구성 대응 양상을 유형화하였다. 셋째, 통계 분석을 통해 각 조사별 [(체언조사)+용언]형 연어 구성과 중국어의 각 대응 유형의 비율을 살펴보았다. 넷째, 일정한 패턴을 갖춘 메타언어를 바탕으로 사전 의미 정보를 제시함으로써 사전의 일관성을 갖추고 학습자의 어휘 체계화를 꾀하였다.
학습용 연어 구성은 한국어교육에서 중요한 교수요목으로서 교수 방법 연구, 교재 개발, 학습용 사전 편찬 등 많은 분야에서 중점적으로 다뤄지고 있다. 그뿐만 아니라 대조 언어학에서의 한·외 연어 대조 연구도 활발하게 진행되고 있다. 지금까지 이루어진 한중 연어 구성 대조 연구를 보면 대부분은 한중 연어 대응 양상 유형화에 그쳤는데, 그렇게 얻은 결론을 연계 분야에서 충분히 활용하지 못하고 있는 것을 알 수 있다. 이에 본 연구는 외국인 학습자의 요구에 부합하는 연어 사전의 중요성을 감안하면서 사전 편찬에 목적을 둔 한중 연어 구성 대응 양상 분석 연구 의의가 더 크다고 생각한다. 따라서 본 연구는 한중 연어 사전 편찬에 활용 가능한 기초 자료를 구축하는 것에 초점을 두어 한중 연어 구성 대응 양상을 분석한 후에 한중 연어 사전의 실제를 제시하고자 한다. 위와 같은 목적으로 본 연구는 학습용 연어 구성의 개념을 다시 규정한 다음 중국어 화자가 알고 있는 문법 체계를 바탕으로 한중 연어 구성의 대응 유형을 분석하고, 그렇게 얻은 결론을 사전 편찬의 기초 자료로 활용하였다. 또한 기존 사전 편찬학의 이론적 연구를 기반으로 하여, 목표하는 중국인 학습자를 위한 연어 사전을 거시 구조와 미시 구조의 두 측면에서 논의하며, 직접 집필해 본 표제항을 통해 사전의 실제를 제시하였다. 제1장에서는 연구의 목적 및 필요성, 그리고 연구 대상과 방법을 밝혔다. 그리고 선행 연구에 대해 살핌으로써 학습용 연어 구성의 범주 문제와 지금까지의 한중 연어 구성 대조 연구의 공통점과 차이점을 살펴보았다. 제2장에서는 지금까지 출판된 학습용 연어 사전에 대해 논의하였다. 다음으로 기존에 다루었던 ‘연어’를 이론 언어학과 응용 언어학의 두 측면에서 살펴보며 이를 토대로 ‘학습용 연어 구성’의 개념 및 특성을 제시하였다. 즉, 학습용 연어 구성은 외국인 학습자들이 어휘의미 파악의 과정을 거쳐 도출 가능한 일반의 구 중에 말뭉치에서 출현 빈도가 비교적 높은 것과 자발적으로 언어 생성 시 오류를 범할 수 있고 반드시 배움을 통해 습득할 수 있는 두 개 또는 그 이상의 어절로 구성된 통사적 결합체이라고 본다. 또한 학습용 연어 구성의 특성은 집단성, 공기성, 정도성 및 문맥 의존성의 네 가지가 있다. 제3장에서는 한국어 학습용 연어 구성과 중국어 연어 구성의 유형을 제시한 다음 「한국어 교육 어휘 내용 개발(4단계)」(2015)에 수록된 초급 단계의 명사, 형용사 및 동사 표제항 중 ‘연어’ 난에 등재된 [(체언조사)+용언]형 연어 구성을 대상으로 한중 연어 구성의 대응 유형화 및 대응 양상의 통계적 분석을 시도하였다. 이 과정에서 세워진 대역어 선택 원칙에 따라 대역어를 선정하였고, 또 대역어 후보의 추출 및 검증 등의 작업에서 단일어 사전, 이중 언어 사전, 병렬 말뭉치 등을 활용하였다. 제4장에서는 중국인 학습자를 위한 연어 사전 편찬의 실제를 보였다. 구체적으로 표제항의 선정 및 사전에서의 배열을 제시하고, 표제항의 사전적 구성 및 기술을 제시 정보의 항목에 따라 논의한 후, 대표적인 사전 표제항을 집필해 봄으로써 실제 사전의 일부를 제시하였다. 마지막으로 작성된 일러두기를 통해 사전의 특성을 보여주었다. 제5장에서는 이상의 논의 및 결론을 간단히 정리하며 연구의 의의를 제시하였다. 본 연구는 다음과 같은 점에서 연구의 의의가 보인다. 첫째, 한국어교육에서의 ‘학습용 연어 구성’의 개념을 재정의하고 그 특성을 명확히 제시하였다. 둘째, 한중 연어 사전 편찬을 위해 기초 자료를 구축하는 일환으로서 중국어 문법 체계를 기준으로 하여 한중 연어 구성 대응 양상을 유형화하였다. 셋째, 통계 분석을 통해 각 조사별 [(체언조사)+용언]형 연어 구성과 중국어의 각 대응 유형의 비율을 살펴보았다. 넷째, 일정한 패턴을 갖춘 메타언어를 바탕으로 사전 의미 정보를 제시함으로써 사전의 일관성을 갖추고 학습자의 어휘 체계화를 꾀하였다.
Teaching collocation is an important subject in the field of Korean language education. The research on its teaching methods, the development of textbooks and the compilation of learner's dictionary are continuing to grow vigorously. And in the field of contrastive linguistics, the comparative study...
Teaching collocation is an important subject in the field of Korean language education. The research on its teaching methods, the development of textbooks and the compilation of learner's dictionary are continuing to grow vigorously. And in the field of contrastive linguistics, the comparative study of Korean collocation with other foreign language is also in full swing. In the existing comparative study of Korean-Chinese collocation, most of them only study the corresponding classification of Korean-Chinese collocation, but the application and extension of its conclusions is insufficient. This research focuses on the application of the comparative analysis of Korean-Chinese collocation in the dictionary development. Through this research, the existing collocation dictionaries can be improved to better meet the requirements of foreign Korean learners. The purpose of this study is to compile a Korean-Chinese collocation dictionary. In the process of constructing the basic information, based on Chinese grammar, this study makes a corresponding analysis of Korean-Chinese collocation, and finally presents the concrete appearance of Korean-Chinese collocation dictionary. Based on the above purpose, the first step is to redefine the term “Korean Collocation for Learners” and then take the grammatical structure of Chinese as the benchmark to conduct a comparative analysis of Korean-Chinese collocation, and draw the conclusion as the basic material for the subsequent use of lexicography. The second step, based on the existing research on dictionary compilation, is to analyze the dictionary compilation in this study from the macro-structure and micro-structure levels, and reveal the characteristics and actual appearance of the dictionary through the specific entry items edited. In the first chapter, the purpose, necessity, object and method of the research are first revealed. And according to the analysis of the previous research, to reveal the category problem of Korean collocation for learners and the common points and differences on the existing comparative studies of Korean-Chinese collocation. The chapter two, first of all, analyses the published dictionaries of Korean collocation for learners. Then, on collocation in previous studies, the concept and characteristics of Korean collocation for learners are defined through a summary and analysis of theoretical linguistics and applied linguistics. Korean Collocation for Learners: The general phrases that foreign language learners can get by themselves through mastering the semantic meaning of words and which appear frequently in corpus; As well as the phrases that foreign learners have to learn completely if they make mistakes on their own. All of those are the grammatical combination of two or more word segments. The characteristics of collocation for learning are group, co-occurrence , difference collocation degree and context dependence. The third chapter first reveals the types of collocation used in teaching Korean language and Chinese collocation. Then, the comparative classification and statistical analysis are carried out on the collocation as the object which is '(Substantive -Postpositional particle)+Predicate' in primary nouns, verbs and adjective entries items in “Korean Educational Words Content Development (Phase 4)” (2015). In this process, the principle of selecting the target language is stipulated, and the target language is extracted and tested by using monolingual dictionary, bilingual dictionary and Korean-Chinese corpus and so on. The chapter four reveals the specific theory and process of compiling the dictionary. It includes the description of the selection and arrangement method of entries, the analysis of the content composition of the entries and the characteristics of each composition item, and revealing the real appearance of the dictionary through specific entries items. Finally, the characteristics of the dictionary are revealed by Explanatory notes. The fifth chapter summarizes the above contents and reveals the significance of this research. The significance of this research is reflected in the following aspects: Firstly, from the perspective of Korean education research, this paper redefines "Korean Collocation for Learners" and clarifies its characteristics. Secondly, as a part of the compilation of Korean-Chinese collocation dictionary, this paper makes a comparative analysis of Korean-Chinese collocation on the basis of Chinese grammar system. Thirdly, the proportion of the corresponding types in Chinese are analyzed by means of statistics. Fourthly, this paper utilizes meta-linguistic annotations with a certain format to achieve consistency in dictionaries, in order to help language learners to form a sys thematic vocabulary.
Teaching collocation is an important subject in the field of Korean language education. The research on its teaching methods, the development of textbooks and the compilation of learner's dictionary are continuing to grow vigorously. And in the field of contrastive linguistics, the comparative study of Korean collocation with other foreign language is also in full swing. In the existing comparative study of Korean-Chinese collocation, most of them only study the corresponding classification of Korean-Chinese collocation, but the application and extension of its conclusions is insufficient. This research focuses on the application of the comparative analysis of Korean-Chinese collocation in the dictionary development. Through this research, the existing collocation dictionaries can be improved to better meet the requirements of foreign Korean learners. The purpose of this study is to compile a Korean-Chinese collocation dictionary. In the process of constructing the basic information, based on Chinese grammar, this study makes a corresponding analysis of Korean-Chinese collocation, and finally presents the concrete appearance of Korean-Chinese collocation dictionary. Based on the above purpose, the first step is to redefine the term “Korean Collocation for Learners” and then take the grammatical structure of Chinese as the benchmark to conduct a comparative analysis of Korean-Chinese collocation, and draw the conclusion as the basic material for the subsequent use of lexicography. The second step, based on the existing research on dictionary compilation, is to analyze the dictionary compilation in this study from the macro-structure and micro-structure levels, and reveal the characteristics and actual appearance of the dictionary through the specific entry items edited. In the first chapter, the purpose, necessity, object and method of the research are first revealed. And according to the analysis of the previous research, to reveal the category problem of Korean collocation for learners and the common points and differences on the existing comparative studies of Korean-Chinese collocation. The chapter two, first of all, analyses the published dictionaries of Korean collocation for learners. Then, on collocation in previous studies, the concept and characteristics of Korean collocation for learners are defined through a summary and analysis of theoretical linguistics and applied linguistics. Korean Collocation for Learners: The general phrases that foreign language learners can get by themselves through mastering the semantic meaning of words and which appear frequently in corpus; As well as the phrases that foreign learners have to learn completely if they make mistakes on their own. All of those are the grammatical combination of two or more word segments. The characteristics of collocation for learning are group, co-occurrence , difference collocation degree and context dependence. The third chapter first reveals the types of collocation used in teaching Korean language and Chinese collocation. Then, the comparative classification and statistical analysis are carried out on the collocation as the object which is '(Substantive -Postpositional particle)+Predicate' in primary nouns, verbs and adjective entries items in “Korean Educational Words Content Development (Phase 4)” (2015). In this process, the principle of selecting the target language is stipulated, and the target language is extracted and tested by using monolingual dictionary, bilingual dictionary and Korean-Chinese corpus and so on. The chapter four reveals the specific theory and process of compiling the dictionary. It includes the description of the selection and arrangement method of entries, the analysis of the content composition of the entries and the characteristics of each composition item, and revealing the real appearance of the dictionary through specific entries items. Finally, the characteristics of the dictionary are revealed by Explanatory notes. The fifth chapter summarizes the above contents and reveals the significance of this research. The significance of this research is reflected in the following aspects: Firstly, from the perspective of Korean education research, this paper redefines "Korean Collocation for Learners" and clarifies its characteristics. Secondly, as a part of the compilation of Korean-Chinese collocation dictionary, this paper makes a comparative analysis of Korean-Chinese collocation on the basis of Chinese grammar system. Thirdly, the proportion of the corresponding types in Chinese are analyzed by means of statistics. Fourthly, this paper utilizes meta-linguistic annotations with a certain format to achieve consistency in dictionaries, in order to help language learners to form a sys thematic vocabulary.
주제어
#한중 연어 사전 이중 언어 사전 학습용 연어 구성 한중 병렬 말뭉치 대응 양상 대역어 선정 사전 표제항
학위논문 정보
저자
왕유가
학위수여기관
연세대학교 일반대학원
학위구분
국내박사
학과
한국학협동과정 한국어교육
지도교수
한영균
발행연도
2019
총페이지
vii, 190p.
키워드
한중 연어 사전 이중 언어 사전 학습용 연어 구성 한중 병렬 말뭉치 대응 양상 대역어 선정 사전 표제항
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.