본 연구는 학습 환경에 따른 차이가 한국어 중급 학습자의 쓰기 문장에 어떠한 영향을 미치는지를 어휘적, 문법적 오류로 구분하여 분석하고, 각각의 오류에 따른 교육방법 및 학습 환경의 차이를 극복하기 위한 교육 방법론을 제시하는 데 목적이 있다. 여기서의 학습 환경이란 유사한 수준의 학습자가 동일한 학습 목적으로 목표어를 수학하고자 할 때 학습자가 모국어를 학습하는 환경, 즉 목표어권과 모국어권이라는 환경의 차이를 의미한다. 본 연구는 모국어권과 목표어권이라는 학습 환경의 차이가 중국인 한국어 학습자의 쓰기에 미치는 영향을 확인하는 것이기 때문에 학습자의 환경에 초점을 두고 어휘사용의 오류 즉 중국어 어휘 전용 오류, 연어 오류, 의미적 오류 세 가지 측면을 나누어서 분석했다. 그리고 문법사용의 오류 즉 조사 오류(조사의 대치 오류, 조사의 생략 오류, 조사의 첨가 오류), 어미 오류(연결어미 오류, 전성어미 오류), 시제 오류 세 가지 측면을 나누어서 분석했다. 분석을 통해 학습 환경에 따라 오류의 양상에 차이가 있다는 사실을 확인했다. 첫째, 먼저 모국어의 영향에 의한 오류 발생빈도가 중국 거주 학습자들의 쓰기에서 현저히 높게 나타나는 것으로 보아 중국 거주 학습자들이 모국어의 간섭을 더 많이 받았음을 알 수 있다. 그러나 의미적으로 유사한 단어들에 대해 정확하게 인식하지 못하거나 단어들의 미묘한 뉘앙스의 차이를 알지 못해 범하는 오류들은 두 집단 모두에게서 공통적으로 발견됐다. 둘째, 문법적 오류 중 조사 오류에서 중국에서의 학습자는 주로 용법을 제대로 이해하지 못하여 잘못된 표현을 사용하는 경우가 많은 것으로 보이는 반면 한국에서의 학습자는 ‘이/가’와 ‘을/를’을 사용하는 구어에 익숙하여 문어에서도 상당수의 조사를 해당 조사로 대치하여 잘못 사용하는 것으로 나타났다. 셋째, 어미 오류 중 연결어미는 중국 거주 학습자들에게서 더 많이 발생했으며 중국 거주 학습자들은 연결어미가 가진 의미를 잘못 이해하여 범한 오류들이, 마지막으로 시제오류는 두 집단 모두 중국어와 한국어의 시제표현이 달라 학습에 어려움을 겪는 양상을 보였으며, 중국에서의 학습자의 오류 발생빈도가 한국에서의 학습자에 비해 더 높았다. 그러나 목표어권과 모국어권이라는 학습 환경의 차이가 실제 학습자의 쓰기 양상과 오류에 영향을 미친다는 점을 살펴보았으며, 각각의 오류의 개선을 위한 교육방안을 제시했다는 점에서 의의가 있다. 이는 제2외국어로서의 학습자뿐만 아니라 외국어로서의 학습자들에게 교육 현장에서 실제로 필요한 부분에 대한 자료로 활용될 수 있을 것이다. The purpose of this study is to analyze the ...
본 연구는 학습 환경에 따른 차이가 한국어 중급 학습자의 쓰기 문장에 어떠한 영향을 미치는지를 어휘적, 문법적 오류로 구분하여 분석하고, 각각의 오류에 따른 교육방법 및 학습 환경의 차이를 극복하기 위한 교육 방법론을 제시하는 데 목적이 있다. 여기서의 학습 환경이란 유사한 수준의 학습자가 동일한 학습 목적으로 목표어를 수학하고자 할 때 학습자가 모국어를 학습하는 환경, 즉 목표어권과 모국어권이라는 환경의 차이를 의미한다. 본 연구는 모국어권과 목표어권이라는 학습 환경의 차이가 중국인 한국어 학습자의 쓰기에 미치는 영향을 확인하는 것이기 때문에 학습자의 환경에 초점을 두고 어휘사용의 오류 즉 중국어 어휘 전용 오류, 연어 오류, 의미적 오류 세 가지 측면을 나누어서 분석했다. 그리고 문법사용의 오류 즉 조사 오류(조사의 대치 오류, 조사의 생략 오류, 조사의 첨가 오류), 어미 오류(연결어미 오류, 전성어미 오류), 시제 오류 세 가지 측면을 나누어서 분석했다. 분석을 통해 학습 환경에 따라 오류의 양상에 차이가 있다는 사실을 확인했다. 첫째, 먼저 모국어의 영향에 의한 오류 발생빈도가 중국 거주 학습자들의 쓰기에서 현저히 높게 나타나는 것으로 보아 중국 거주 학습자들이 모국어의 간섭을 더 많이 받았음을 알 수 있다. 그러나 의미적으로 유사한 단어들에 대해 정확하게 인식하지 못하거나 단어들의 미묘한 뉘앙스의 차이를 알지 못해 범하는 오류들은 두 집단 모두에게서 공통적으로 발견됐다. 둘째, 문법적 오류 중 조사 오류에서 중국에서의 학습자는 주로 용법을 제대로 이해하지 못하여 잘못된 표현을 사용하는 경우가 많은 것으로 보이는 반면 한국에서의 학습자는 ‘이/가’와 ‘을/를’을 사용하는 구어에 익숙하여 문어에서도 상당수의 조사를 해당 조사로 대치하여 잘못 사용하는 것으로 나타났다. 셋째, 어미 오류 중 연결어미는 중국 거주 학습자들에게서 더 많이 발생했으며 중국 거주 학습자들은 연결어미가 가진 의미를 잘못 이해하여 범한 오류들이, 마지막으로 시제오류는 두 집단 모두 중국어와 한국어의 시제표현이 달라 학습에 어려움을 겪는 양상을 보였으며, 중국에서의 학습자의 오류 발생빈도가 한국에서의 학습자에 비해 더 높았다. 그러나 목표어권과 모국어권이라는 학습 환경의 차이가 실제 학습자의 쓰기 양상과 오류에 영향을 미친다는 점을 살펴보았으며, 각각의 오류의 개선을 위한 교육방안을 제시했다는 점에서 의의가 있다. 이는 제2외국어로서의 학습자뿐만 아니라 외국어로서의 학습자들에게 교육 현장에서 실제로 필요한 부분에 대한 자료로 활용될 수 있을 것이다. The purpose of this study is to analyze the effects of differences in learning environment on the writing sentences of Korea. The learning environment here refers to the difference between the environment in which the learner learns the mother tongue, that is, the target language and the mother tongue, when the learner at the same level wants to study the target language for the same learning purpose. intermediate learners by lexical and grammatical errors, And the other. The purpose of this study is to investigate the effect of differences in learning environment between native language and target language on Chinese learner's writing. Therefore, Three aspects were analyzed separately.We analyzed three aspects of grammatical errors: inquiry errors (surrogate errors, survey errors, survey errors), mother errors (connected mother errors, malformed errors), and tense errors.The analysis confirmed that there are differences in the patterns of errors depending on the learning environment. First, it can be seen that the frequency of errors caused by the influence of the mother tongue is significantly higher in the writing of the Chinese residents' learners. However, mistakes that were not recognized correctly for semantically similar words or because they did not know the subtle nuances of the words were commonly found in both groups. Second, in the case of grammatical errors, learners in China often use incorrect expressions because they do not understand usage properly, whereas learners in Korea use '이/가' and '을/를' In spite of being familiar with spoken language, many of the investigations in the octopus were replaced by the investigations and found to be misused. Third, the connection endings among the mother errors occurred more in Chinese learners, and the Chinese learners had misunderstood the meaning of the connection mother, Finally, the tense errors in both groups showed different patterns of tense in Chinese and Korean, and the learners' errors occurred more frequently in China than in the learners in Korea. However, it is important to note that differences in the learning environment between the target language and the native language influence the actual learner 's writing patterns and errors, and suggest training methods to improve each error. This can be used not only as a learner as a second foreign language but also as a learner.
본 연구는 학습 환경에 따른 차이가 한국어 중급 학습자의 쓰기 문장에 어떠한 영향을 미치는지를 어휘적, 문법적 오류로 구분하여 분석하고, 각각의 오류에 따른 교육방법 및 학습 환경의 차이를 극복하기 위한 교육 방법론을 제시하는 데 목적이 있다. 여기서의 학습 환경이란 유사한 수준의 학습자가 동일한 학습 목적으로 목표어를 수학하고자 할 때 학습자가 모국어를 학습하는 환경, 즉 목표어권과 모국어권이라는 환경의 차이를 의미한다. 본 연구는 모국어권과 목표어권이라는 학습 환경의 차이가 중국인 한국어 학습자의 쓰기에 미치는 영향을 확인하는 것이기 때문에 학습자의 환경에 초점을 두고 어휘사용의 오류 즉 중국어 어휘 전용 오류, 연어 오류, 의미적 오류 세 가지 측면을 나누어서 분석했다. 그리고 문법사용의 오류 즉 조사 오류(조사의 대치 오류, 조사의 생략 오류, 조사의 첨가 오류), 어미 오류(연결어미 오류, 전성어미 오류), 시제 오류 세 가지 측면을 나누어서 분석했다. 분석을 통해 학습 환경에 따라 오류의 양상에 차이가 있다는 사실을 확인했다. 첫째, 먼저 모국어의 영향에 의한 오류 발생빈도가 중국 거주 학습자들의 쓰기에서 현저히 높게 나타나는 것으로 보아 중국 거주 학습자들이 모국어의 간섭을 더 많이 받았음을 알 수 있다. 그러나 의미적으로 유사한 단어들에 대해 정확하게 인식하지 못하거나 단어들의 미묘한 뉘앙스의 차이를 알지 못해 범하는 오류들은 두 집단 모두에게서 공통적으로 발견됐다. 둘째, 문법적 오류 중 조사 오류에서 중국에서의 학습자는 주로 용법을 제대로 이해하지 못하여 잘못된 표현을 사용하는 경우가 많은 것으로 보이는 반면 한국에서의 학습자는 ‘이/가’와 ‘을/를’을 사용하는 구어에 익숙하여 문어에서도 상당수의 조사를 해당 조사로 대치하여 잘못 사용하는 것으로 나타났다. 셋째, 어미 오류 중 연결어미는 중국 거주 학습자들에게서 더 많이 발생했으며 중국 거주 학습자들은 연결어미가 가진 의미를 잘못 이해하여 범한 오류들이, 마지막으로 시제오류는 두 집단 모두 중국어와 한국어의 시제표현이 달라 학습에 어려움을 겪는 양상을 보였으며, 중국에서의 학습자의 오류 발생빈도가 한국에서의 학습자에 비해 더 높았다. 그러나 목표어권과 모국어권이라는 학습 환경의 차이가 실제 학습자의 쓰기 양상과 오류에 영향을 미친다는 점을 살펴보았으며, 각각의 오류의 개선을 위한 교육방안을 제시했다는 점에서 의의가 있다. 이는 제2외국어로서의 학습자뿐만 아니라 외국어로서의 학습자들에게 교육 현장에서 실제로 필요한 부분에 대한 자료로 활용될 수 있을 것이다. The purpose of this study is to analyze the effects of differences in learning environment on the writing sentences of Korea. The learning environment here refers to the difference between the environment in which the learner learns the mother tongue, that is, the target language and the mother tongue, when the learner at the same level wants to study the target language for the same learning purpose. intermediate learners by lexical and grammatical errors, And the other. The purpose of this study is to investigate the effect of differences in learning environment between native language and target language on Chinese learner's writing. Therefore, Three aspects were analyzed separately.We analyzed three aspects of grammatical errors: inquiry errors (surrogate errors, survey errors, survey errors), mother errors (connected mother errors, malformed errors), and tense errors.The analysis confirmed that there are differences in the patterns of errors depending on the learning environment. First, it can be seen that the frequency of errors caused by the influence of the mother tongue is significantly higher in the writing of the Chinese residents' learners. However, mistakes that were not recognized correctly for semantically similar words or because they did not know the subtle nuances of the words were commonly found in both groups. Second, in the case of grammatical errors, learners in China often use incorrect expressions because they do not understand usage properly, whereas learners in Korea use '이/가' and '을/를' In spite of being familiar with spoken language, many of the investigations in the octopus were replaced by the investigations and found to be misused. Third, the connection endings among the mother errors occurred more in Chinese learners, and the Chinese learners had misunderstood the meaning of the connection mother, Finally, the tense errors in both groups showed different patterns of tense in Chinese and Korean, and the learners' errors occurred more frequently in China than in the learners in Korea. However, it is important to note that differences in the learning environment between the target language and the native language influence the actual learner 's writing patterns and errors, and suggest training methods to improve each error. This can be used not only as a learner as a second foreign language but also as a learner.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.