본고의 목적은 중국인 학습자를 위한 한·중 동형동의(同形同意) 관용표현의 목록을 선정하고 등급별로 구분하여 제시하는 것이다.
그동안 외국인을 위한 관용표현 교육에 대한 연구는 대부분 교수와 학습을 위해 모국어와 비교 대조하여 교육용 관용표현의 목록을 선정하거나 단계별 학습 방안을 제시하는 것으로 이루어졌다. 특히 학습자 언어권별로 한국어 관용표현을 구성하는 어휘의 형태와 전체적인 관용표현의 의미를 대조하여 동형동의, 동형이의, 이형동의, 이형이의 등의 유형으로 나누어 제시하고 이들 관용표현의 학습 단계를 동형동의, 동형이...
본고의 목적은 중국인 학습자를 위한 한·중 동형동의(同形同意) 관용표현의 목록을 선정하고 등급별로 구분하여 제시하는 것이다.
그동안 외국인을 위한 관용표현 교육에 대한 연구는 대부분 교수와 학습을 위해 모국어와 비교 대조하여 교육용 관용표현의 목록을 선정하거나 단계별 학습 방안을 제시하는 것으로 이루어졌다. 특히 학습자 언어권별로 한국어 관용표현을 구성하는 어휘의 형태와 전체적인 관용표현의 의미를 대조하여 동형동의, 동형이의, 이형동의, 이형이의 등의 유형으로 나누어 제시하고 이들 관용표현의 학습 단계를 동형동의, 동형이의, 이형동의, 이형이의 유형 순으로 제시하는 데에 그쳤다. 그러나 본고에서는 같은 동형동의 관용표현이라고 하더라도 관용표현을 구성하는 요소의 난이도나 교육의 효용성, 한국인이 사용하는 빈도 등에 따라 그 중요도가 다르므로 한·중 동형동의 관용표현 내에서도 위계가 설정될 필요가 있을 것으로 보았다.
이는 주지하다시피 중국과 한국은 유사한 문화적 배경을 가지고 있기 때문에 양국 동일한 관용표현을 많이 찾을 수 있으므로 중국인 학습자들에게 한·중 동형동의 관용표현을 학습하게 하면 흥미를 느끼게 되어 학습 효과를 향상시키는 효과를 볼 수 있으며, 중국인 학습자를 대상으로 한 한국어 관용표현을 교육할 때 동형동의(同形同意) 유형 중에서도 학습하기에 쉬운 관용표현으로부터 시작하면 중국인 학습자들이 더 쉽게 학습할 수 있기 때문이다.
본고의 구성은 다음과 같이 이루어졌다.
먼저 제1장에서는 연구의 목적 및 필요성을 제시하고 한국어 학습자를 위한 관용표현 교육 관련 연구들과 관용표현 목록 선정에 대한 선행 연구를 정리하였으며, 이어 연구 범주와 연구 대상 및 연구 방법을 제시하였다. 이어 2장에서는 중국인 학습자를 위한 한·중 동형동의 관용표현 목록을 선정하기 위한 토대를 마련하기 위해 관용표현의 개념과 특징을 한·중 양국의 경우로 나누어 살펴보았다. 이를 통해 한·중 서로 유사한 의미를 가진 관용표현들이 많이 있으며, 이것은 한국어 관용표현을 교육할 때 중국인 학습자들에게 유리한 점으로 작용할 수 있음을 확인할 수 있었다. 3장에서는 2009년부터 2018년까지 20명 연구자의 기존 연구에서 선정된 동형동의 관용표현 목록을 고찰한 다음, 본고의 한·중 동형동의 관용표현 선정 기준에 부합하는 동형동의 관용표현 중 2회 이상 중복해서 제시된 한·중 동형동의 관용표현을 기초 자료로 활용하였다. 4장에서는 3장에서 확보한 동형동의 관용표현 목록을 기준으로 삼고 1차로 관용표현의 구성 어휘 및 문법의 난이도에 따라 등급화하였으며, 2차로는 기존 연구에서 중복하여 제시된 횟수에 따라 등급화하였다. 그리고 3차에서는 한국과 중국의 주요 한국어 교재에 제시된 동형동의 관용표현의 목록을 확보하여 기존 교재에 제시된 등급별 현황을 파악하고 중요하지 않다고 여겨지는 목록을 제외한 후 최종적으로 75개의 목록을 제시하였다. 그리고 이들의 목록을 관용표현을 구성하는 어휘 및 문법의 난이도에 따라 학습 단계별로 배열하여 초급 31개, 중급 22개, 고급 22개를 최종적으로 제시하였다.
본고의 목적은 중국인 학습자를 위한 한·중 동형동의(同形同意) 관용표현의 목록을 선정하고 등급별로 구분하여 제시하는 것이다.
그동안 외국인을 위한 관용표현 교육에 대한 연구는 대부분 교수와 학습을 위해 모국어와 비교 대조하여 교육용 관용표현의 목록을 선정하거나 단계별 학습 방안을 제시하는 것으로 이루어졌다. 특히 학습자 언어권별로 한국어 관용표현을 구성하는 어휘의 형태와 전체적인 관용표현의 의미를 대조하여 동형동의, 동형이의, 이형동의, 이형이의 등의 유형으로 나누어 제시하고 이들 관용표현의 학습 단계를 동형동의, 동형이의, 이형동의, 이형이의 유형 순으로 제시하는 데에 그쳤다. 그러나 본고에서는 같은 동형동의 관용표현이라고 하더라도 관용표현을 구성하는 요소의 난이도나 교육의 효용성, 한국인이 사용하는 빈도 등에 따라 그 중요도가 다르므로 한·중 동형동의 관용표현 내에서도 위계가 설정될 필요가 있을 것으로 보았다.
이는 주지하다시피 중국과 한국은 유사한 문화적 배경을 가지고 있기 때문에 양국 동일한 관용표현을 많이 찾을 수 있으므로 중국인 학습자들에게 한·중 동형동의 관용표현을 학습하게 하면 흥미를 느끼게 되어 학습 효과를 향상시키는 효과를 볼 수 있으며, 중국인 학습자를 대상으로 한 한국어 관용표현을 교육할 때 동형동의(同形同意) 유형 중에서도 학습하기에 쉬운 관용표현으로부터 시작하면 중국인 학습자들이 더 쉽게 학습할 수 있기 때문이다.
본고의 구성은 다음과 같이 이루어졌다.
먼저 제1장에서는 연구의 목적 및 필요성을 제시하고 한국어 학습자를 위한 관용표현 교육 관련 연구들과 관용표현 목록 선정에 대한 선행 연구를 정리하였으며, 이어 연구 범주와 연구 대상 및 연구 방법을 제시하였다. 이어 2장에서는 중국인 학습자를 위한 한·중 동형동의 관용표현 목록을 선정하기 위한 토대를 마련하기 위해 관용표현의 개념과 특징을 한·중 양국의 경우로 나누어 살펴보았다. 이를 통해 한·중 서로 유사한 의미를 가진 관용표현들이 많이 있으며, 이것은 한국어 관용표현을 교육할 때 중국인 학습자들에게 유리한 점으로 작용할 수 있음을 확인할 수 있었다. 3장에서는 2009년부터 2018년까지 20명 연구자의 기존 연구에서 선정된 동형동의 관용표현 목록을 고찰한 다음, 본고의 한·중 동형동의 관용표현 선정 기준에 부합하는 동형동의 관용표현 중 2회 이상 중복해서 제시된 한·중 동형동의 관용표현을 기초 자료로 활용하였다. 4장에서는 3장에서 확보한 동형동의 관용표현 목록을 기준으로 삼고 1차로 관용표현의 구성 어휘 및 문법의 난이도에 따라 등급화하였으며, 2차로는 기존 연구에서 중복하여 제시된 횟수에 따라 등급화하였다. 그리고 3차에서는 한국과 중국의 주요 한국어 교재에 제시된 동형동의 관용표현의 목록을 확보하여 기존 교재에 제시된 등급별 현황을 파악하고 중요하지 않다고 여겨지는 목록을 제외한 후 최종적으로 75개의 목록을 제시하였다. 그리고 이들의 목록을 관용표현을 구성하는 어휘 및 문법의 난이도에 따라 학습 단계별로 배열하여 초급 31개, 중급 22개, 고급 22개를 최종적으로 제시하였다.
As an indispensable part of language learning, idioms play an important part in unimpeded communication, which also reflects the language habits, lifestyle and culture of a country. With the same reason, idioms are one of the most frustrating parts of language learning. Due to the similar cultural b...
As an indispensable part of language learning, idioms play an important part in unimpeded communication, which also reflects the language habits, lifestyle and culture of a country. With the same reason, idioms are one of the most frustrating parts of language learning. Due to the similar cultural background, South Korea and China share many common idioms, so it is interesting for Chinese learners to learn Korean, which improves the learning effect. Therefore, if taking Chinese learners as target learners of Korean idioms, we can start teaching with some easily understandable isomorphic synonymies which can be easily absorbed and understood. Up to now, most of the research on idiomatic education for foreigners focus on teaching and learning of catalogue selecting and most of the contents refer to learning method tips. However, the research on catalogue selecting focusing on isomorphic synonymy idioms do not gain much attention. Therefore, this paper aims to analyze the catalogue selecting study of Korean idioms, focusing on the isomorphic synonymy idioms in Korean and Chinese for Chinese learners.
Firstly, in the first chapter, the purpose and necessity of the research are pointed out, the research results of the catalog selection are sorted out, the research scope and research objects are determined, and the research methods are put forward.
Next, in the second chapter, in order to demonstrate the selection of the catalogue of isomorphic synonymy idioms targeted at Chinese learners, the concepts and characteristics of idioms are analyzed in Korean and Chinese context separately. A deeper understanding of idioms is achieved on this basis, and the types of idioms as research objects are determined.
In the third chapter, in order to observe the current situation of the selected isomorphic synonymy idioms, we examined the catalogue related to isomorphic synonymy idioms in the research results of 20 researchers from 2009 to 2018, and select the isomorphic synonymy idioms that appeared twice or more in the study, and then organized the catalogue accordingly.
In the fourth chapter, it is pointed out that the procedure of catalogue selection of isomorphic synonymy idioms is divided into three steps. The details are as follows. Step 1: in chapter 3, select the catalogue of isomorphic synonymy idioms that appear more than twice and remove isomorphic synonymy idioms which are not conform to the selection criteria of isomorphic synonymy idioms. Then, according to the difficulty degree of catalogue, we give the catalogue that ranks the isomorphic synonymy idioms. The second step: according to repetition number of isomorphic synonymy idioms in the difficulty classification catalogue of the first step, we classify the ranked isomorphic synonymy idioms according to there petition times. The third step, after selecting the isomorphic synonymy idioms in both Korean language teaching materials in China and the Korean language teaching materials in Korea, we will check them together with the ranking catalogue in the first and second steps to give the final catalogue selection results.
Finally, in the fifth chapter, the above research contents are sorted out and conclusions are drawn.
As an indispensable part of language learning, idioms play an important part in unimpeded communication, which also reflects the language habits, lifestyle and culture of a country. With the same reason, idioms are one of the most frustrating parts of language learning. Due to the similar cultural background, South Korea and China share many common idioms, so it is interesting for Chinese learners to learn Korean, which improves the learning effect. Therefore, if taking Chinese learners as target learners of Korean idioms, we can start teaching with some easily understandable isomorphic synonymies which can be easily absorbed and understood. Up to now, most of the research on idiomatic education for foreigners focus on teaching and learning of catalogue selecting and most of the contents refer to learning method tips. However, the research on catalogue selecting focusing on isomorphic synonymy idioms do not gain much attention. Therefore, this paper aims to analyze the catalogue selecting study of Korean idioms, focusing on the isomorphic synonymy idioms in Korean and Chinese for Chinese learners.
Firstly, in the first chapter, the purpose and necessity of the research are pointed out, the research results of the catalog selection are sorted out, the research scope and research objects are determined, and the research methods are put forward.
Next, in the second chapter, in order to demonstrate the selection of the catalogue of isomorphic synonymy idioms targeted at Chinese learners, the concepts and characteristics of idioms are analyzed in Korean and Chinese context separately. A deeper understanding of idioms is achieved on this basis, and the types of idioms as research objects are determined.
In the third chapter, in order to observe the current situation of the selected isomorphic synonymy idioms, we examined the catalogue related to isomorphic synonymy idioms in the research results of 20 researchers from 2009 to 2018, and select the isomorphic synonymy idioms that appeared twice or more in the study, and then organized the catalogue accordingly.
In the fourth chapter, it is pointed out that the procedure of catalogue selection of isomorphic synonymy idioms is divided into three steps. The details are as follows. Step 1: in chapter 3, select the catalogue of isomorphic synonymy idioms that appear more than twice and remove isomorphic synonymy idioms which are not conform to the selection criteria of isomorphic synonymy idioms. Then, according to the difficulty degree of catalogue, we give the catalogue that ranks the isomorphic synonymy idioms. The second step: according to repetition number of isomorphic synonymy idioms in the difficulty classification catalogue of the first step, we classify the ranked isomorphic synonymy idioms according to there petition times. The third step, after selecting the isomorphic synonymy idioms in both Korean language teaching materials in China and the Korean language teaching materials in Korea, we will check them together with the ranking catalogue in the first and second steps to give the final catalogue selection results.
Finally, in the fifth chapter, the above research contents are sorted out and conclusions are drawn.
주제어
#관용표현 중국인 학습자 동형동의 목록 선정
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.