어휘는 문법과 의미라는 이중적 특성을 가지고 있다. 따라서 한·중 어휘 대조 연구를 위해서 의미뿐만 아니라 문법적으로도 살펴보는 것이 유의미하다고 할 수 있을 것이다. 지금까지 한·중 어휘 비교 연구는 주로 어휘의 형태와 의미상의 공통점과 차이점을 비교하는 데에 집중되어 있었고 문법 오류를 일으킬 수 있는 품사에 대한 비교 연구는 상대적으로 많지 않는 것으로 확인되었다. 본 연구는 한국어 '선행명사+하다'류 용언과 동의 중국어 어휘 간의 품사적 차이 때문에 발생되는 오류를 바로 잡기 위하여 어휘의 품사적 비교 연구가 필요하지 않을까하는 의문에서 출발하였다. 한국어는 첨가어로서 어근에 각종 접사가 붙어서 어휘를 이룬다. 어근 뒤에 ‘-하다’가 붙어 동사나 형용사가 형성된다. 반면에 고립어인 중국어는 어휘 하나가 명사가 되는 동시에 품사 통용으로 동사나 형용사도 될 수 있다. 따라서 중국인 한국어 학습자에게 한국어 어휘의 품사성을 판단하는 것은 쉬운 일이 아니다. 본 연구는 한국어 '선행명사+하다'류 용언을 중심으로 고급 수준의 중국인 한국어 학습자가 범한 어휘의 품사적 사용 오류를 바탕으로 효과적인 어휘 품사를 교육하는 방향을 모색하는 데 목적을 두었다. 제1장에서 한·중 어휘의 품사적 비교와 한국어 품사 교육의 목적 및 필요성을 제시하였다. 그리고 이에 대한 선행연구를 ‘-하다’의 선행 요소에 대한 연구, 한국어 품사 교육에 대한 연구와 한‧중 어휘에 대한 대조 연구 세 가지 측면으로 나누어 살펴보았다. 제2장에서 한국어 '선행명사+하다'류 용언의 특징과 한·중 품사 분류 체계를 고찰하며 본 연구를 체계적으로 이해하는데 도움을 주고자 한다. 제3장에서 중국인 한국어 학습자들의 '선행명사+하다'류 용언 사용 실태를 파악하기 위하여 국립국어원 한국어 학습자 ...
어휘는 문법과 의미라는 이중적 특성을 가지고 있다. 따라서 한·중 어휘 대조 연구를 위해서 의미뿐만 아니라 문법적으로도 살펴보는 것이 유의미하다고 할 수 있을 것이다. 지금까지 한·중 어휘 비교 연구는 주로 어휘의 형태와 의미상의 공통점과 차이점을 비교하는 데에 집중되어 있었고 문법 오류를 일으킬 수 있는 품사에 대한 비교 연구는 상대적으로 많지 않는 것으로 확인되었다. 본 연구는 한국어 '선행명사+하다'류 용언과 동의 중국어 어휘 간의 품사적 차이 때문에 발생되는 오류를 바로 잡기 위하여 어휘의 품사적 비교 연구가 필요하지 않을까하는 의문에서 출발하였다. 한국어는 첨가어로서 어근에 각종 접사가 붙어서 어휘를 이룬다. 어근 뒤에 ‘-하다’가 붙어 동사나 형용사가 형성된다. 반면에 고립어인 중국어는 어휘 하나가 명사가 되는 동시에 품사 통용으로 동사나 형용사도 될 수 있다. 따라서 중국인 한국어 학습자에게 한국어 어휘의 품사성을 판단하는 것은 쉬운 일이 아니다. 본 연구는 한국어 '선행명사+하다'류 용언을 중심으로 고급 수준의 중국인 한국어 학습자가 범한 어휘의 품사적 사용 오류를 바탕으로 효과적인 어휘 품사를 교육하는 방향을 모색하는 데 목적을 두었다. 제1장에서 한·중 어휘의 품사적 비교와 한국어 품사 교육의 목적 및 필요성을 제시하였다. 그리고 이에 대한 선행연구를 ‘-하다’의 선행 요소에 대한 연구, 한국어 품사 교육에 대한 연구와 한‧중 어휘에 대한 대조 연구 세 가지 측면으로 나누어 살펴보았다. 제2장에서 한국어 '선행명사+하다'류 용언의 특징과 한·중 품사 분류 체계를 고찰하며 본 연구를 체계적으로 이해하는데 도움을 주고자 한다. 제3장에서 중국인 한국어 학습자들의 '선행명사+하다'류 용언 사용 실태를 파악하기 위하여 국립국어원 한국어 학습자 말뭉치에 실린 중국인 학습자들이 사용한 '선행명사+하다'류 용언을 정리하고 총 258개 '선행명사+하다'류 용언을 선정하였다. 선정한 258개 '선행명사+하다'류 용언을 동사류, 형용사류, 동사·형용사 통용어류로 나누어 동의 중국어 어휘가 어떤 품사로 실현되는지를 살펴보고 각자 예문을 통해서 한·중 어휘의 품사적인 공통점과 차이점을 살펴보았다. 제4장에서는 먼저 현재 한국어 교육 현장에서 '선행명사+하다'류 용언의 교육 현황을 알아보기 위해 널리 사용되는 한국어 고급 교재 4종 12권을 분석하였다. 한국어 고급 교재에 '-하다'류 용언의 등재 상황, ‘-하다'류 용언이 차지하는 비중, 어휘의 품사 제시 여부를 살펴보았다. 그리고 교재에 나타나는 국립국어원 중국인 한국어 학습자 말뭉치 '선행명사+하다'류 용언 목록에 속하는 어휘를 토대로 설문지를 작성하였다. 고급 수준의 중국인 학습자 50명을 대상으로 설문조사를 진행하였다. 따라서 중국인 한국어 학습자가 '선행명사+하다'류 용언을 사용하는 데 어떤 품사적 오류를 나타나는지를 파악하였고 학습자 오류를 범한 원인을 구체적으로 파악하기 위해서 설문 조사에 참여한 일부 학습자들에게 사후 인터뷰를 실시하였다. 이에 따라 제5장에서는 앞서 분석한 한국어 '선행명사+하다'류 용언을 중심으로 한국어 수업 중 어휘의 품사 교육 및 단독 한국어 품사에 대한 추가 수업, 2가지 각도로 한국어 어휘의 품사 교육 방법을 제안하였다. 학습자들이 범한 오류 분석 결과 중 오류율이 가장 높은 품사 유형에 중점을 두고 수업 중에서 어휘의 품사를 가르치는 방법을 제안하였다. 또한, 한국어 단독 품사 교육 수업 모형은 허용 등(2005)의 모형을 바탕으로 예시 수업을 ‘도입-제시-연습-사용-마무리’의 5단계로 나누어 살펴보았다. 마지막으로 앞서 살펴본 내용을 바탕으로 제6장에서 논문의 내용을 전반적으로 정리하였다. 본 연구는 외국어로서의 한국어 교육에 품사 교육의 중요성에 출발하여 고급 수준의 중국인 한국어 학습자들이 범한 품사적 오류를 줄이기 위해 교수-학습 현장에 어휘의 품사 교육이 어떻게 해야 하는지를 모색하였다. 본 연구는 중국인 한국어 학습자에게 참고할 수 있는 자료를 제공하고 학습자들이 어휘를 사용할 때 품사적 오류를 줄이는데 의미가 있다.
어휘는 문법과 의미라는 이중적 특성을 가지고 있다. 따라서 한·중 어휘 대조 연구를 위해서 의미뿐만 아니라 문법적으로도 살펴보는 것이 유의미하다고 할 수 있을 것이다. 지금까지 한·중 어휘 비교 연구는 주로 어휘의 형태와 의미상의 공통점과 차이점을 비교하는 데에 집중되어 있었고 문법 오류를 일으킬 수 있는 품사에 대한 비교 연구는 상대적으로 많지 않는 것으로 확인되었다. 본 연구는 한국어 '선행명사+하다'류 용언과 동의 중국어 어휘 간의 품사적 차이 때문에 발생되는 오류를 바로 잡기 위하여 어휘의 품사적 비교 연구가 필요하지 않을까하는 의문에서 출발하였다. 한국어는 첨가어로서 어근에 각종 접사가 붙어서 어휘를 이룬다. 어근 뒤에 ‘-하다’가 붙어 동사나 형용사가 형성된다. 반면에 고립어인 중국어는 어휘 하나가 명사가 되는 동시에 품사 통용으로 동사나 형용사도 될 수 있다. 따라서 중국인 한국어 학습자에게 한국어 어휘의 품사성을 판단하는 것은 쉬운 일이 아니다. 본 연구는 한국어 '선행명사+하다'류 용언을 중심으로 고급 수준의 중국인 한국어 학습자가 범한 어휘의 품사적 사용 오류를 바탕으로 효과적인 어휘 품사를 교육하는 방향을 모색하는 데 목적을 두었다. 제1장에서 한·중 어휘의 품사적 비교와 한국어 품사 교육의 목적 및 필요성을 제시하였다. 그리고 이에 대한 선행연구를 ‘-하다’의 선행 요소에 대한 연구, 한국어 품사 교육에 대한 연구와 한‧중 어휘에 대한 대조 연구 세 가지 측면으로 나누어 살펴보았다. 제2장에서 한국어 '선행명사+하다'류 용언의 특징과 한·중 품사 분류 체계를 고찰하며 본 연구를 체계적으로 이해하는데 도움을 주고자 한다. 제3장에서 중국인 한국어 학습자들의 '선행명사+하다'류 용언 사용 실태를 파악하기 위하여 국립국어원 한국어 학습자 말뭉치에 실린 중국인 학습자들이 사용한 '선행명사+하다'류 용언을 정리하고 총 258개 '선행명사+하다'류 용언을 선정하였다. 선정한 258개 '선행명사+하다'류 용언을 동사류, 형용사류, 동사·형용사 통용어류로 나누어 동의 중국어 어휘가 어떤 품사로 실현되는지를 살펴보고 각자 예문을 통해서 한·중 어휘의 품사적인 공통점과 차이점을 살펴보았다. 제4장에서는 먼저 현재 한국어 교육 현장에서 '선행명사+하다'류 용언의 교육 현황을 알아보기 위해 널리 사용되는 한국어 고급 교재 4종 12권을 분석하였다. 한국어 고급 교재에 '-하다'류 용언의 등재 상황, ‘-하다'류 용언이 차지하는 비중, 어휘의 품사 제시 여부를 살펴보았다. 그리고 교재에 나타나는 국립국어원 중국인 한국어 학습자 말뭉치 '선행명사+하다'류 용언 목록에 속하는 어휘를 토대로 설문지를 작성하였다. 고급 수준의 중국인 학습자 50명을 대상으로 설문조사를 진행하였다. 따라서 중국인 한국어 학습자가 '선행명사+하다'류 용언을 사용하는 데 어떤 품사적 오류를 나타나는지를 파악하였고 학습자 오류를 범한 원인을 구체적으로 파악하기 위해서 설문 조사에 참여한 일부 학습자들에게 사후 인터뷰를 실시하였다. 이에 따라 제5장에서는 앞서 분석한 한국어 '선행명사+하다'류 용언을 중심으로 한국어 수업 중 어휘의 품사 교육 및 단독 한국어 품사에 대한 추가 수업, 2가지 각도로 한국어 어휘의 품사 교육 방법을 제안하였다. 학습자들이 범한 오류 분석 결과 중 오류율이 가장 높은 품사 유형에 중점을 두고 수업 중에서 어휘의 품사를 가르치는 방법을 제안하였다. 또한, 한국어 단독 품사 교육 수업 모형은 허용 등(2005)의 모형을 바탕으로 예시 수업을 ‘도입-제시-연습-사용-마무리’의 5단계로 나누어 살펴보았다. 마지막으로 앞서 살펴본 내용을 바탕으로 제6장에서 논문의 내용을 전반적으로 정리하였다. 본 연구는 외국어로서의 한국어 교육에 품사 교육의 중요성에 출발하여 고급 수준의 중국인 한국어 학습자들이 범한 품사적 오류를 줄이기 위해 교수-학습 현장에 어휘의 품사 교육이 어떻게 해야 하는지를 모색하였다. 본 연구는 중국인 한국어 학습자에게 참고할 수 있는 자료를 제공하고 학습자들이 어휘를 사용할 때 품사적 오류를 줄이는데 의미가 있다.
Vocabulary has the dual characteristics of grammar and meaning. Therefore, it is meaningful and possible to examine not only semantics but also grammar for Korean-Chinese lexical contrast study. Until now, Korean and Chinese vocabulary comparison studies have focused mainly on comparing the commonal...
Vocabulary has the dual characteristics of grammar and meaning. Therefore, it is meaningful and possible to examine not only semantics but also grammar for Korean-Chinese lexical contrast study. Until now, Korean and Chinese vocabulary comparison studies have focused mainly on comparing the commonalities and differences in the form and meaning of vocabulary. However, there are relatively few comparative studies of parts of speech that can cause grammatical errors. This study starts from the question that it is necessary to have a comparative study of the vocabulary of the vocabulary in order to correct the errors caused by the part-of-speech difference between the Korean 'nouns+hada' and synonymous Chinese vocabulary. Korean is an additive word that forms vocabulary by attaching various affixes to the root. After the root, ‘-hada’ is added to form a verb or adjective. Chinese, on the other hand, can be a verb or adjective with a part of speech as well as a noun. Therefore, it is not easy for Chinese Korean learners to judge the verbality of Korean vocabulary. This study aimed at exploring how to learn effective vocabulary adverbs based on verbal use errors committed by high-level Chinese Korean learners, focusing on the Korean "nouns+hada" type of idiom. In Chapter 1, presented the purpose and necessity of the Korean and Chinese vocabulary comparison and the Korean language teaching. And divided the preceding study into three aspects: the study of the preceding element of '-hada', the study of Korean language education, and the contrast study of Korean and Chinese vocabulary. In Chapter 2, examine the characteristics of the Korean word "nouns+hada" and the classification system of Korean and Chinese adverbs to help systematically understand this research. In Chapter 3, in order to find out how Chinese Korean learners are using 'nouns+hada' in Korean, Chinese learners in the National Institute of Korean Language organized the 'nouns+hada' phrases used by Chinese learners and selected a total of 258 'nouns+hada' We divided the 258 'nouns+hada' into verbs, adjectives, verbs and adjectives, and looked at the verbal similarities and differences between the Korean and Chinese words through their examples. In Chapter 4, we first analyzed 12 kinds of high-quality Korean textbooks, which are used to find out the current status of 'nouns+hada' in Korean language education. This study examined the status of '-hada' pronouns in Korean advanced textbooks, the proportion of '-hada' pronouns, and whether parts of '-hada' pronouns were presented. In addition, a questionnaire was prepared based on the vocabulary belonging to the list of 'nouns+hada' in Korean language learners corpus, which appears in the textbook. The survey was conducted on 50 high-level Chinese learners. Therefore, in order to identify what part of speech errors Chinese learners use 'nouns+hada' verbs, and to identify the cause of the learner's error, a post-interview was conducted to some learners who participated in the survey. Therefore, in Chapter 5, we proposed the method of teaching Korean vocabulary at two angles, one for vocabulary and the other for solo Korean speech, focusing on the 'nouns+hada' type of idiom analyzed earlier. The error analysis results of learners suggested how to teach vocabulary adverbs in class, with emphasis placed on the type of speech with the highest error rate. In addition, the model of the exclusive Korean language education class was divided into five stages of "introduction-procedure-practice-use-finance" based on the model of allowed etc. (2005). Finally, based on the previous discussion, the contents of the paper were summarized in general in Chapter 6. Starting from the importance of part-of-speech education in teaching Korean as a foreign language, this study explored how the part-of-speech education of the vocabulary should be conducted in the teaching-learning field to reduce the part-of-speech errors committed by high-level Chinese Korean learners. It is meaningful in providing reference materials for Chinese Korean learners and in reducing verbal errors when learners use vocabulary.
Vocabulary has the dual characteristics of grammar and meaning. Therefore, it is meaningful and possible to examine not only semantics but also grammar for Korean-Chinese lexical contrast study. Until now, Korean and Chinese vocabulary comparison studies have focused mainly on comparing the commonalities and differences in the form and meaning of vocabulary. However, there are relatively few comparative studies of parts of speech that can cause grammatical errors. This study starts from the question that it is necessary to have a comparative study of the vocabulary of the vocabulary in order to correct the errors caused by the part-of-speech difference between the Korean 'nouns+hada' and synonymous Chinese vocabulary. Korean is an additive word that forms vocabulary by attaching various affixes to the root. After the root, ‘-hada’ is added to form a verb or adjective. Chinese, on the other hand, can be a verb or adjective with a part of speech as well as a noun. Therefore, it is not easy for Chinese Korean learners to judge the verbality of Korean vocabulary. This study aimed at exploring how to learn effective vocabulary adverbs based on verbal use errors committed by high-level Chinese Korean learners, focusing on the Korean "nouns+hada" type of idiom. In Chapter 1, presented the purpose and necessity of the Korean and Chinese vocabulary comparison and the Korean language teaching. And divided the preceding study into three aspects: the study of the preceding element of '-hada', the study of Korean language education, and the contrast study of Korean and Chinese vocabulary. In Chapter 2, examine the characteristics of the Korean word "nouns+hada" and the classification system of Korean and Chinese adverbs to help systematically understand this research. In Chapter 3, in order to find out how Chinese Korean learners are using 'nouns+hada' in Korean, Chinese learners in the National Institute of Korean Language organized the 'nouns+hada' phrases used by Chinese learners and selected a total of 258 'nouns+hada' We divided the 258 'nouns+hada' into verbs, adjectives, verbs and adjectives, and looked at the verbal similarities and differences between the Korean and Chinese words through their examples. In Chapter 4, we first analyzed 12 kinds of high-quality Korean textbooks, which are used to find out the current status of 'nouns+hada' in Korean language education. This study examined the status of '-hada' pronouns in Korean advanced textbooks, the proportion of '-hada' pronouns, and whether parts of '-hada' pronouns were presented. In addition, a questionnaire was prepared based on the vocabulary belonging to the list of 'nouns+hada' in Korean language learners corpus, which appears in the textbook. The survey was conducted on 50 high-level Chinese learners. Therefore, in order to identify what part of speech errors Chinese learners use 'nouns+hada' verbs, and to identify the cause of the learner's error, a post-interview was conducted to some learners who participated in the survey. Therefore, in Chapter 5, we proposed the method of teaching Korean vocabulary at two angles, one for vocabulary and the other for solo Korean speech, focusing on the 'nouns+hada' type of idiom analyzed earlier. The error analysis results of learners suggested how to teach vocabulary adverbs in class, with emphasis placed on the type of speech with the highest error rate. In addition, the model of the exclusive Korean language education class was divided into five stages of "introduction-procedure-practice-use-finance" based on the model of allowed etc. (2005). Finally, based on the previous discussion, the contents of the paper were summarized in general in Chapter 6. Starting from the importance of part-of-speech education in teaching Korean as a foreign language, this study explored how the part-of-speech education of the vocabulary should be conducted in the teaching-learning field to reduce the part-of-speech errors committed by high-level Chinese Korean learners. It is meaningful in providing reference materials for Chinese Korean learners and in reducing verbal errors when learners use vocabulary.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.