$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

중국어 개사와 한국어 조사의 대조 연구 : 『아큐정전』의 한국어 번역본을 중심으로 원문보기


허김정 (단국대학교 대학원 국어국문학과 국어학 전공 국내석사)

초록
AI-Helper 아이콘AI-Helper

본 논문은 한국어 배운 과정에서 의미와 기능의 유사성이 때문에 빈번하게 발생하는데 루쉰의 「아큐정전」 개사와 한국어 번역본 조사를 통하여 대비 연구이었다. 개사와 한국어 조사 연구 대비를 통해서 한국어 조사와 중국어 개사를 학습 능력을 항상 시킨다.
본고에서 소설의 개사를 통해 분석하고 번역본의 조사 비교해 보는 것이다. 이 주체를 선정하는 이유가 왜냐하면 중국어 개사와 한국어 조사의 대조 연구는 많지만 실증 연구가 거의 없다. 그래서 중국 소설을 잡고 한국의 번역본과 진행 연구된다. 중국에서 유명 소설을 많고 왜 루쉰의 「아큐정전」을 선정할까? 이유가 다음 같다.
첫째, 중국의 대표적인 문학가 루쉰의 작품이 한국어로 번역된 중국소설 중 많은 비중을 차지한다. 게다가 작품을 선정할 때 학습자의 흥미나 관심을 고려해 보았다. 작품의 내용이 학습자의 동기를 유발시킬 수 있어야 하는 것이다.
둘째, 학계에서 해석의 정당성과 권위성을 인정을 받은 작품을 선정했다.
셋째, 「아큐정전」 현대 소설로 옛날 사용한 어휘를 적어 학습자에게 문학이나 문장에서 나타나는 문법을 이해하는데 쉬게 이해할 수 있고 짧은 시간 내에 읽을 수 있고 언어도 간결하다.
중국어 개사의 의미는 『應用漢語詞典』과 한국어 조사의 의미는 『표준 국어 대사전』 바탕으로 「아큐정전」과 「콩이지」 번역본의 중국어 개사와 한국어 조사에 대해 정리하다 보니까 한국어 부사격 조사는 중국어개사에 대응하는 양상이 많지만 일부 경우에는 동사나 관용어 등에 대응하는 경우가 있다. 중국어 개사와 한국어 조사는 일일이 대응하는 것이 아닌 것을 발견된다. 「아큐정전」과 「콩이지」 번역본의 중국어 개사와 한국어 조사의 대응 관계 분석에 대해 설명했다.
시간, 공간, 대상, 원인, 의거 등 의미 기능에 따라 向, 在, 於, 從, 替, 给, 被 등 17개 개사 뽑아 한국어 번역본의 조사와 대비 연구를 진행한다. 대비하고 다음 점을 발견된다.
첫째 한국어 조사 ‘-(으)로’와 ‘-부터’는 시간상 출발점의 차이가 발견된다. ‘-(으)로’와 ‘-부터’는 시간 출발점을 표시하며 ‘-(으)로’ ‘통하여’의 의미를 가지고 과거 시제를 표시한다. ‘-부터’는 현재 시제의 의미를 표시한다.
둘째 중국어 개사 比는 대응 한국어 조사 ‘-보다’의 차이가 있다. 한국어의 비교상은 동사나 형용사나 동사구로 사용할 때 직접적인 하용하면 안 된다. 어근 뒤에 의존 명사를 추가해야 하여 체언으로 전환하고 비교 상 됐다. 중국어에서 위치 변환에 대로 직접적인 이루어진다. 혹은 一词多性 직접적인 사용한다. 중국어에서 동사로 비교 항을 되면 직접적 비교하게 진행한다. 반면에 한국어에서 비교 항 동사이면 ‘ㄴ 것’ 첨가하고 동사가 명사로 전화하여 사용할 수 있다.
셋째 원인 의미를 가진 중국어 개사 因과 대응 한국어 사용 차이가 발견된다. 因은 쌍은 조사 因为의 단음 조사 표현 형식. 사전에서 향상 由于로 설명한다고 말한다. 사실에서 차이가 있다. 因은 원인 의미에 더 강조하고 由于는 원인 의미를 약해진다. 因,因为는 원인의 논리에 명화하고 由于는 잘못 된 일이나 부정적 결과 생겨 책임자에게 비난할 때 많이 쓰이다. 한국어에서 부저적 결과를 나타내 원인의 뜻은 ‘-ㄴ/는 탓에’로 사용하다. 『고려대사전』에서 ‘-ㄴ/는 탓에’에 대해 (명사나 조사 ‘-의’, 어미 ‘-은/는’따위 뒤에 쓰여)잘못 된 일이나 부정적 현상을 야기한 원인이나 까닭'는다고 말한다. 원인으로 변역할 때 중국어 개사‘因/因为, 由于’과 대응 한국어의 차이가 발견된다.
넷째 의거 의미의 중국어 개사 照와 據는 한국어 조사 상당구어 ‘-에 따르, -에 의하여’와 차이가 발견된다. 照와 據는 단음 개사로 按照,依照,依据,根据가 照와 據에서 발전 나온다. 照와 據는 자신 의미를 보유하고 按照,依照,依据,根据의 일부분 의미를 가진다. 사용할 때 照와 據로 按照,依照,依据,根据를 대신 할 양상도 있다. 차이점은 중국어 개사 據는 개사에서 어떤 것에 대한 ‘근거, 의거, …에 따른다’는 의미를 보인다. 대응하는 한국어 조사 상당구어 ‘-에 의하’와 ‘-에 따르’로 사용한다. 어떤 경우, 사실이나 기준 따위에 의거하는 의미를 표시하는 뜻이다. 어떤 일이 근거로 처리하고 어떤 기준대로 일이 처리할 때 ‘-에 의하여’ ‘-에 따르’는 다 쓸 수 있다는 것을 알 수 있다. 한국어에서 ‘수단’이나 ‘방법’의 의미를 표시하면 ‘-에 의하여’와 ‘-에 따라’ 구별이 있는 데 중국어에서 구별이 없다. ‘수단’이나 '방법'을 표시하면 ‘-에 의하여’는 ‘-에 따라’와 바 뀔 수 없다. ‘-에 따라’는 수단이나 방법의 용법이 없다. 아무리 번역할 때 根据로 쓰이다.Since the usage of the prepositions in Chinese Language and the auxiliary words in the Korean Language ...

학위논문 정보

저자 허김정
학위수여기관 단국대학교 대학원
학위구분 국내석사
학과 국어국문학과 국어학 전공
지도교수 이건식
발행연도 2020
총페이지 iv, 66 p.
언어 kor
원문 URL http://www.riss.kr/link?id=T15533139&outLink=K
정보원 한국교육학술정보원
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로