본 논문은 한국어와 캄보디아어 호칭어에 대한 대조·분석 연구이다. 한국어와 캄보디아어의 호칭어를 여러 측면에서 검토하고 대조하여 양쪽 언어 호칭어의 특징과 형태를 살펴보았다. 본 논문은 다음과 같이 구성하였다.
제1장에서는 연구목적, 연구 방법 및 선행연구에 관해 기술하였다.
제2장에서는 한국어와 캄보디아어의 호칭어를 비교하기에 앞서 한국어 호칭어 개념 및 유형에 관해 살펴보고 연구 연도와 연구자 순서대로 정리하였다. 본 연구에서는 수많은 선행연구를 바탕으로 호칭어의 개념을 ‘상대방을 부르는 말’이라고 정의하기로 하...
본 논문은 한국어와 캄보디아어 호칭어에 대한 대조·분석 연구이다. 한국어와 캄보디아어의 호칭어를 여러 측면에서 검토하고 대조하여 양쪽 언어 호칭어의 특징과 형태를 살펴보았다. 본 논문은 다음과 같이 구성하였다.
제1장에서는 연구목적, 연구 방법 및 선행연구에 관해 기술하였다.
제2장에서는 한국어와 캄보디아어의 호칭어를 비교하기에 앞서 한국어 호칭어 개념 및 유형에 관해 살펴보고 연구 연도와 연구자 순서대로 정리하였다. 본 연구에서는 수많은 선행연구를 바탕으로 호칭어의 개념을 ‘상대방을 부르는 말’이라고 정의하기로 하였다.
제3장에서는 한국어와 캄보디아어의 친족 호칭어 대조를 진행하기 위해 한-캄 친족어를 형태적으로 비교하고 서술하였다. 한-캄 부모와 자녀 호칭어의 형태, 한-캄 부부 호칭어의 형태, 한-캄 친동기 호칭어의 형태, 한-캄 부부 동기 호칭어의 형태, 한-캄 조부모 호칭어의 형태, 한-캄 부모 동기 호칭어의 형태, 그리고 조카와 배우자 호칭어의 형태를 대조하고 분석하여 정리하였다.
제4장에서는 한국어와 캄보디아의 비친족 호칭어를 형태에 따라 분류하고 대조하여 서술하였다. 한-캄 비친족 호칭어는 직장에서 사용하는 호칭어의 형태, 학교에서 사용하는 호칭어의 형태 및 길거리(낯선 사람)·가게·식당에서 사용하는 호칭어의 형태를 위주로 비교하고 기술하였다. 비친족 호칭어는 청자의 연령, 직함, 성별을 생각할 뿐만 아니라 화자와 청자의 사회적 거리, 상황, 장소, 그리고 친밀감 등을 고려해 표현하게 된다. 따라서 외국인이 비친족 호칭어를 어떻게 사용하면 적절한지를 서술하였다.
제5장에서는 1장부터 4장까지 한국어와 캄보디아어 호칭어의 특징, 공통점 및 차이점을 생략하게 논의하고 정리하여 순서대로 제시하였다.
본 논문은 한국어와 캄보디아어 호칭어에 대한 대조·분석 연구이다. 한국어와 캄보디아어의 호칭어를 여러 측면에서 검토하고 대조하여 양쪽 언어 호칭어의 특징과 형태를 살펴보았다. 본 논문은 다음과 같이 구성하였다.
제1장에서는 연구목적, 연구 방법 및 선행연구에 관해 기술하였다.
제2장에서는 한국어와 캄보디아어의 호칭어를 비교하기에 앞서 한국어 호칭어 개념 및 유형에 관해 살펴보고 연구 연도와 연구자 순서대로 정리하였다. 본 연구에서는 수많은 선행연구를 바탕으로 호칭어의 개념을 ‘상대방을 부르는 말’이라고 정의하기로 하였다.
제3장에서는 한국어와 캄보디아어의 친족 호칭어 대조를 진행하기 위해 한-캄 친족어를 형태적으로 비교하고 서술하였다. 한-캄 부모와 자녀 호칭어의 형태, 한-캄 부부 호칭어의 형태, 한-캄 친동기 호칭어의 형태, 한-캄 부부 동기 호칭어의 형태, 한-캄 조부모 호칭어의 형태, 한-캄 부모 동기 호칭어의 형태, 그리고 조카와 배우자 호칭어의 형태를 대조하고 분석하여 정리하였다.
제4장에서는 한국어와 캄보디아의 비친족 호칭어를 형태에 따라 분류하고 대조하여 서술하였다. 한-캄 비친족 호칭어는 직장에서 사용하는 호칭어의 형태, 학교에서 사용하는 호칭어의 형태 및 길거리(낯선 사람)·가게·식당에서 사용하는 호칭어의 형태를 위주로 비교하고 기술하였다. 비친족 호칭어는 청자의 연령, 직함, 성별을 생각할 뿐만 아니라 화자와 청자의 사회적 거리, 상황, 장소, 그리고 친밀감 등을 고려해 표현하게 된다. 따라서 외국인이 비친족 호칭어를 어떻게 사용하면 적절한지를 서술하였다.
제5장에서는 1장부터 4장까지 한국어와 캄보디아어 호칭어의 특징, 공통점 및 차이점을 생략하게 논의하고 정리하여 순서대로 제시하였다.
This paper is A Comparative Study on the Terms of address between Korean and Khmer language. The Term Address of Korean and Khmer languages have been reviewed and contrasted in various aspects, and the characteristics from the both languages.
The summary, in this paper is organized as follows....
This paper is A Comparative Study on the Terms of address between Korean and Khmer language. The Term Address of Korean and Khmer languages have been reviewed and contrasted in various aspects, and the characteristics from the both languages.
The summary, in this paper is organized as follows.
In Chapter 1, describes the research objectives, research methods, and prior studies.
In Chapter 2, before comparing Korean and Khmer language Term of Address, the concepts and types of Korean Term of Address were examined and organized according to the research year and researcher. Based on a number of prior studies, this study decided to define the concept of a Term of Address as 'the word that calls the other(someone)'.
In Chapter 3, Korean-Khmer relatives were compared and described morphologically in order to proceed with the comparison of Korean and Cambodian relatives. Formation of the name of the Korean-Khmer parent and child, the form of the Korean-Khmer couple, the form of the Korean-Khmer sibling, the form of the Korean-Khmer couple sibling, the form of the Korean-Khmer grandparent and grandchild, the Korean-Khmer parent sibling, the form of the nephew and the spouse were compared and analyzed.
In Chapter 4, Korean and Khmer Term of Address are classified and compared according to their types. The Korean-Khmer social Term of Address was compared and described mainly on the type of the word used in the workplace, the type of the Term of Address used in the school, and in the street(stranger)/ shop / restaurant. Social Term of Address are not only expressed by considering the listener's age, directness, or gender, but also consider the social distance, situation, place, and intimacy of the speaker and listener, and discussed how it is appropriate for foreigners.
In Chapter 5, the characteristics, commonalities, and differences of the Term of Address in Korean and Khmer from Chapters 1 to 4 are discussed, summarized, and presented in order.
This paper is A Comparative Study on the Terms of address between Korean and Khmer language. The Term Address of Korean and Khmer languages have been reviewed and contrasted in various aspects, and the characteristics from the both languages.
The summary, in this paper is organized as follows.
In Chapter 1, describes the research objectives, research methods, and prior studies.
In Chapter 2, before comparing Korean and Khmer language Term of Address, the concepts and types of Korean Term of Address were examined and organized according to the research year and researcher. Based on a number of prior studies, this study decided to define the concept of a Term of Address as 'the word that calls the other(someone)'.
In Chapter 3, Korean-Khmer relatives were compared and described morphologically in order to proceed with the comparison of Korean and Cambodian relatives. Formation of the name of the Korean-Khmer parent and child, the form of the Korean-Khmer couple, the form of the Korean-Khmer sibling, the form of the Korean-Khmer couple sibling, the form of the Korean-Khmer grandparent and grandchild, the Korean-Khmer parent sibling, the form of the nephew and the spouse were compared and analyzed.
In Chapter 4, Korean and Khmer Term of Address are classified and compared according to their types. The Korean-Khmer social Term of Address was compared and described mainly on the type of the word used in the workplace, the type of the Term of Address used in the school, and in the street(stranger)/ shop / restaurant. Social Term of Address are not only expressed by considering the listener's age, directness, or gender, but also consider the social distance, situation, place, and intimacy of the speaker and listener, and discussed how it is appropriate for foreigners.
In Chapter 5, the characteristics, commonalities, and differences of the Term of Address in Korean and Khmer from Chapters 1 to 4 are discussed, summarized, and presented in order.
주제어
#한국어 캄보디아어 호칭어
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.