한국 추리 예능 프로그램 포맷의 중국 현지화 전략 연구 : <밀실대탈출1(密室大逃?1)>을 중심으로 A Study on the Chinese Localization Strategy of Korean Mystery Entertainment Program Format: Focused on 원문보기
중국 사회가 발전함에 따라 중국의 기존 예능 프로그램도 변화하고 있다. 예능 프로그램이 세계 각국의 인기 예능 프로그램을 차근차근 거울삼으면서 저작권에 대한 논쟁과 의론도 생겨났다. 그에 따라 포맷을 도입해 제작하는 예능 프로그램이 하나의 트렌드로 자리 잡았다. 중국 시청자들은 지리적으로 가까운 한국 tv 프로그램을 선호한다. 하지만 해외에서 성공한 프로그램이라도 포맷을 도입하는 과정에서 자국의 문화사정에 맞게 현지화해야 한다. 본 연구는 현재 중국에서 방송되고 있는 예능 프로그램의 대다수가 한국 예능 프로그램 포맷을 수입하여 방송하고 있다는 현상에 주목하여, 중국에서 방송되고 있는 포맷 예능 프로그램에 관하여 연구하기 시작했다. 추리 예능이 중심 콘텐츠인 예능 프로그램 대세 환경 하에서 한국에서 방송된 원 저작물과 중국 현지화 저작물을 상호 비교하면서, 현지화 과정에서 환경변화에 적응하기 위해 포맷이 어떠한 변화를 맞게 되었는지를 살펴보았다. 또한, 원 저작물과 비교 분석하여 차이점을 분석해내고, 그러한 차이점을 바탕으로 중국 저작물은 어떤 전략을 시도하는지 분석하였다. 이러한 점들을 살펴보기 위해 현지화에서 성공을 이룬 원작 <대탈출>과 현지화 저작물 <밀실대탈출>을 ...
중국 사회가 발전함에 따라 중국의 기존 예능 프로그램도 변화하고 있다. 예능 프로그램이 세계 각국의 인기 예능 프로그램을 차근차근 거울삼으면서 저작권에 대한 논쟁과 의론도 생겨났다. 그에 따라 포맷을 도입해 제작하는 예능 프로그램이 하나의 트렌드로 자리 잡았다. 중국 시청자들은 지리적으로 가까운 한국 tv 프로그램을 선호한다. 하지만 해외에서 성공한 프로그램이라도 포맷을 도입하는 과정에서 자국의 문화사정에 맞게 현지화해야 한다. 본 연구는 현재 중국에서 방송되고 있는 예능 프로그램의 대다수가 한국 예능 프로그램 포맷을 수입하여 방송하고 있다는 현상에 주목하여, 중국에서 방송되고 있는 포맷 예능 프로그램에 관하여 연구하기 시작했다. 추리 예능이 중심 콘텐츠인 예능 프로그램 대세 환경 하에서 한국에서 방송된 원 저작물과 중국 현지화 저작물을 상호 비교하면서, 현지화 과정에서 환경변화에 적응하기 위해 포맷이 어떠한 변화를 맞게 되었는지를 살펴보았다. 또한, 원 저작물과 비교 분석하여 차이점을 분석해내고, 그러한 차이점을 바탕으로 중국 저작물은 어떤 전략을 시도하는지 분석하였다. 이러한 점들을 살펴보기 위해 현지화에서 성공을 이룬 원작 <대탈출>과 현지화 저작물 <밀실대탈출>을 분석대상으로 선정하여 상호 비교함으로써 프로그램이 성공한 요인과 문제점을 분석하고 현지화 과정에서의 중요성을 살펴보았다. 또한 현지화 과정에서 어떠한 부분이 유지되고 병용되었는지 알아보기 위해, 프로그램을 형식적 측면과 내용적 측면으로 구분하여 원 저작물과 현지화 저작물을 비교 분석하였다. 연구 결과, <밀실대탈출>은 원작의 프로그램의 전체적인 구조나 영상 구성 방식 등을 유지하고 있었지만, 형식 측면과 내용 측면에서 큰 차이를 보였다. 형식적인 측면에서 <밀실대탈출>은 두 가지 스타일의 프로그램을 제작했는데, 하나는 오락 게임 위주의 스타 버전이고 다른 하나는 미스터리 추리가 강한 대신 버전이다. 프로그램에 두 가지 다른 스타일의 제작 형식이 나타나 많은 시청자들의 관심을 끌었다. 또한 게스트 선정에 있어서도 중국판 인기 스타들을 섭외하여 오리지널에 없던 여성 게스트를 포함시킴으로써 여성적인 시각을 더하고 프로그램을 다양화하였다. 교육의 가치 측면에서 보면, 해당 프로그램은 사회적 이슈에 초점을 맞추고 스타 효과를 사용하여 사회적 이슈에 대한 시청자의 관심을 촉구하고, 청소년이 올바른 가치관을 정립하도록 돕는다. 현재 추리 리얼리티 예능이 중국에서 폭발적인 인기를 누리고 있기 때문에 한국 예능 포맷을 수입하면서 동질화 현상이 심해지고 있다. 그뿐만 아니라 예능에 대한 심미적 피로감을 느끼는 시청자들은 시청할 때 신선하다고 느껴지는 프로그램이 필요하다는 목소리를 내고 있다. 해외에서 검증돼 성공한 예능 프로그램이라도 현지 문화에 맞게 포장하지 못하는 방식, 즉 포맷을 구입해 제작하는 방식만으로는 시청자의 마음을 영원히 사로잡을 수 없다. 시장에서 끊임없이 혁신적인 방법을 모색해야 한다.
중국 사회가 발전함에 따라 중국의 기존 예능 프로그램도 변화하고 있다. 예능 프로그램이 세계 각국의 인기 예능 프로그램을 차근차근 거울삼으면서 저작권에 대한 논쟁과 의론도 생겨났다. 그에 따라 포맷을 도입해 제작하는 예능 프로그램이 하나의 트렌드로 자리 잡았다. 중국 시청자들은 지리적으로 가까운 한국 tv 프로그램을 선호한다. 하지만 해외에서 성공한 프로그램이라도 포맷을 도입하는 과정에서 자국의 문화사정에 맞게 현지화해야 한다. 본 연구는 현재 중국에서 방송되고 있는 예능 프로그램의 대다수가 한국 예능 프로그램 포맷을 수입하여 방송하고 있다는 현상에 주목하여, 중국에서 방송되고 있는 포맷 예능 프로그램에 관하여 연구하기 시작했다. 추리 예능이 중심 콘텐츠인 예능 프로그램 대세 환경 하에서 한국에서 방송된 원 저작물과 중국 현지화 저작물을 상호 비교하면서, 현지화 과정에서 환경변화에 적응하기 위해 포맷이 어떠한 변화를 맞게 되었는지를 살펴보았다. 또한, 원 저작물과 비교 분석하여 차이점을 분석해내고, 그러한 차이점을 바탕으로 중국 저작물은 어떤 전략을 시도하는지 분석하였다. 이러한 점들을 살펴보기 위해 현지화에서 성공을 이룬 원작 <대탈출>과 현지화 저작물 <밀실대탈출>을 분석대상으로 선정하여 상호 비교함으로써 프로그램이 성공한 요인과 문제점을 분석하고 현지화 과정에서의 중요성을 살펴보았다. 또한 현지화 과정에서 어떠한 부분이 유지되고 병용되었는지 알아보기 위해, 프로그램을 형식적 측면과 내용적 측면으로 구분하여 원 저작물과 현지화 저작물을 비교 분석하였다. 연구 결과, <밀실대탈출>은 원작의 프로그램의 전체적인 구조나 영상 구성 방식 등을 유지하고 있었지만, 형식 측면과 내용 측면에서 큰 차이를 보였다. 형식적인 측면에서 <밀실대탈출>은 두 가지 스타일의 프로그램을 제작했는데, 하나는 오락 게임 위주의 스타 버전이고 다른 하나는 미스터리 추리가 강한 대신 버전이다. 프로그램에 두 가지 다른 스타일의 제작 형식이 나타나 많은 시청자들의 관심을 끌었다. 또한 게스트 선정에 있어서도 중국판 인기 스타들을 섭외하여 오리지널에 없던 여성 게스트를 포함시킴으로써 여성적인 시각을 더하고 프로그램을 다양화하였다. 교육의 가치 측면에서 보면, 해당 프로그램은 사회적 이슈에 초점을 맞추고 스타 효과를 사용하여 사회적 이슈에 대한 시청자의 관심을 촉구하고, 청소년이 올바른 가치관을 정립하도록 돕는다. 현재 추리 리얼리티 예능이 중국에서 폭발적인 인기를 누리고 있기 때문에 한국 예능 포맷을 수입하면서 동질화 현상이 심해지고 있다. 그뿐만 아니라 예능에 대한 심미적 피로감을 느끼는 시청자들은 시청할 때 신선하다고 느껴지는 프로그램이 필요하다는 목소리를 내고 있다. 해외에서 검증돼 성공한 예능 프로그램이라도 현지 문화에 맞게 포장하지 못하는 방식, 즉 포맷을 구입해 제작하는 방식만으로는 시청자의 마음을 영원히 사로잡을 수 없다. 시장에서 끊임없이 혁신적인 방법을 모색해야 한다.
As Chinese society develops, existing entertainment programs in China are also changing. As entertainment programs gradually draw on popular entertainment programs around the world, controversy and discussion over copyright are also emerging. As a result, it is becoming a trend to introduce entertai...
As Chinese society develops, existing entertainment programs in China are also changing. As entertainment programs gradually draw on popular entertainment programs around the world, controversy and discussion over copyright are also emerging. As a result, it is becoming a trend to introduce entertainment programs produced by formatting. Chinese viewers prefer Korean TV programs with similar geographical locations. However, even successful programs abroad must be localized according to the cultural situation of the country in the process of introducing the format. This study began to study format entertainment programs broadcast in China, paying attention to the phenomenon that the majority of entertainment programs currently broadcast in China import and broadcast Korean entertainment program formats. In order to adapt to environmental changes in the localization process, the original work broadcast in Korea and Chinese localized works were compared under the popular environment of entertainment programs, which are the central content of mystery entertainment. To examine these points, the importance of the localization process was examined by examining the factors and problems of the program's success by selecting and comparing the original Great Escape and the Localized Works Secret Room Escape as analysis targets. In addition, in order to compare and analyze the original work and the localized work to find out what parts were maintained and combined in the localization process, the program was analyzed by dividing the formal and content aspects. As a result of the study, maintained the overall structure and video composition of the original program, but there was a big difference in form and content. In terms of formality, the Chinese version of produced two styles of programs, one of which is a star version centered on entertainment games and the other of which is a version of Daishin, which has strong mystery reasoning. The two versions complement each other to attract different audience groups. In addition, popular Chinese stars were recruited to add a feminine perspective and diversify the program by including female guests who were not in the original. In terms of educational value, programs focus on social issues and use star effects to urge viewers to pay attention to social issues and induce the right values of adolescents. As mystery reality entertainment is currently enjoying explosive popularity in China, the import of Korean entertainment formats has intensified homogeneity and the demand for freshness of viewers who feel aesthetic fatigue about entertainment is also increasing. Even if it is a successful entertainment program that has been verified overseas, if it cannot be packaged according to local culture, the method of purchasing and producing the format will not win the hearts of viewers forever. The market must constantly seek innovative ways.
As Chinese society develops, existing entertainment programs in China are also changing. As entertainment programs gradually draw on popular entertainment programs around the world, controversy and discussion over copyright are also emerging. As a result, it is becoming a trend to introduce entertainment programs produced by formatting. Chinese viewers prefer Korean TV programs with similar geographical locations. However, even successful programs abroad must be localized according to the cultural situation of the country in the process of introducing the format. This study began to study format entertainment programs broadcast in China, paying attention to the phenomenon that the majority of entertainment programs currently broadcast in China import and broadcast Korean entertainment program formats. In order to adapt to environmental changes in the localization process, the original work broadcast in Korea and Chinese localized works were compared under the popular environment of entertainment programs, which are the central content of mystery entertainment. To examine these points, the importance of the localization process was examined by examining the factors and problems of the program's success by selecting and comparing the original Great Escape and the Localized Works Secret Room Escape as analysis targets. In addition, in order to compare and analyze the original work and the localized work to find out what parts were maintained and combined in the localization process, the program was analyzed by dividing the formal and content aspects. As a result of the study, maintained the overall structure and video composition of the original program, but there was a big difference in form and content. In terms of formality, the Chinese version of produced two styles of programs, one of which is a star version centered on entertainment games and the other of which is a version of Daishin, which has strong mystery reasoning. The two versions complement each other to attract different audience groups. In addition, popular Chinese stars were recruited to add a feminine perspective and diversify the program by including female guests who were not in the original. In terms of educational value, programs focus on social issues and use star effects to urge viewers to pay attention to social issues and induce the right values of adolescents. As mystery reality entertainment is currently enjoying explosive popularity in China, the import of Korean entertainment formats has intensified homogeneity and the demand for freshness of viewers who feel aesthetic fatigue about entertainment is also increasing. Even if it is a successful entertainment program that has been verified overseas, if it cannot be packaged according to local culture, the method of purchasing and producing the format will not win the hearts of viewers forever. The market must constantly seek innovative ways.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.