최소 단어 이상 선택하여야 합니다.
최대 10 단어까지만 선택 가능합니다.
다음과 같은 기능을 한번의 로그인으로 사용 할 수 있습니다.
NTIS 바로가기兒童學會誌 = Korean journal of child studies, v.30 no.2, 2009년, pp.15 - 28
윤혜경 (인제대학교 인간환경.복지연구소) , 박혜원 (울산대학교 아동가정복지) , 권오식 (인제대학교 유아교육과)
This study focused on the comprehension of texts written either in Korean script (Hangul) or Chinese script (Hanja). For this purpose, we measured the reading time and the correct response in text comprehension tasks with 104 Korean-Chinese children who were either 10 or 19 years old. There was a ma...
* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.
핵심어 | 질문 | 논문에서 추출한 답변 |
---|---|---|
한자는 표음문자인가 표의문자인가? | 문자는 말소리의 의미나 그 발음을 표상하게 되는데, 전자는 표음표기, 후자는 표의표기라 한다. 일반적으로 각 국가의 문자는 표음이나 표의표기 중 어느 한 쪽을 취하는데 영어나 한글은 대표적인 표음문자이고 한자는 표의문자이다. 그런데 한국어는 두 개의 표기체계(한글과 한자)를 사용하는 세계에서 몇 안 되는 언어 중의 하나이다(Taylor, 1997). | |
조선족이 한글과 한자의 처리효율을 검토하기에 좋은 연구대상인 이유는? | 이런 측면에서 볼 때 공적 상황에서나 일상생활에 있어서 동등한 지위를 가지는 독립된 두개의 언어를 지닌 수평적 이중 언어(horizontal bilingualism) 체계에 놓여있는 조선족(박영순, 1990)은 한글과 한자의 처리효율을 검토하기에 좋은 연구대상이 될 수 있다. 실제로 박혜원과 강봉경(2004)은 Stroop 유사 과제를 사용하여 조선족 아동이 한국어의 두 언어에 대해서 거의 동등한 모국어 수준의 능력을 지녔다는 것을 실험 적으로 밝힌 바 있다. | |
Anderson은 읽고 이해하는 과정을 단계적으로 어떻게 분석하였는가? | Anderson(1985)은 읽고 이해하는 과정을 세 단계로 분석하였다. 첫 단계는 지각단계로 시, 청각자극이 처음으로 약호화된다. 두 번째 단계는 분절(parsing)단계로서, 일련의 단어들의 모임인 문장이 그 문법적인 구성성분으로 나누어지고, 이렇게 나누어진 구성성분들이 가지는 의미적인 특성이 표상된다. 세 번째 단계는 활용단계로서, 문장이 지닌 내용이 일상생활 또는 특정한 목적에 실제로 사용되는 것이다. 질문에 답을 한다든지, 문장으로 표기된 지시에 따라 수행하는 것 등을 들 수 있다. 한편 Just와 Carpenter(1987)는 읽기과정에서 무엇이 처리되느냐에 초점을 두어 처리과정을 세분하였다. |
박영순(1990). 이중언어 이론과 중국에서의 한국어 문제, 이중언어학회지, 6(11), 135-167.
박혜원 . 강봉경(2004). 그림 Stroop과제에 나타난 조선족의 한글 및 한자어처리에 관한 연구 : 한족 및 한국아동의 수행과의 비교. 이중언어학회지, 26(1), 146-161.
오수진(1998). 외국어로서의 한국어 조사교육, 부산대학교 대학원 석사학위논문.
유효려(2005). 한국어와 중국어의 지시어 비교연구, 목포대학교 대학원 석사학위논문.
윤혜경 . 박혜원 . 권오식(2007). 이중언어능력의 조선족 아동과 대학생의 한자와 한글 단어, 문장 음독에 관한 연구, 이중언어학회지, 33, 121-140.
윤혜경 . 박혜원 . 권오식(2009). 중국 조선족 아동과 청소년의 한글, 한글 . 한자혼용, 한자의 문자표기에 따른 문장이해, 인간발달연구, 16(1), 105-119.
이정모(1989). 글 이해의 심리적과정의 한 모델. 조명한 외(공저), 인지과학, 215-268, 서울 : 민음사
이정모 . 이재호(1996). 글 이해의 심리적 과정. 이정모(편), 인지심리학의 제 문제 II. 서울 : 학지사.
조련희(2006). 한국어 교육에 있어서의 조사학습 순서에 대한 연구, 광운대학교 대학원 석사학위논문.
조명한 . 고성용 . 조병환(2007). 작업기억과 담화 이해와 처리. 대한민국 학술원 논문집(인문.사회 과학편). 제46집, 제1호, 1-35.
조혜자 . 이재호(1996). 글 이해와 추론과정 : 추론의 유형과 특성. 이정모(편), 인지심리학의 제 문제 II. 서울 : 학지사.
Anderson. J. (1985). Cognitive Psychology and Its Implication. W. H. Freeman & Company.
Brown, A. L., & Smiley, S. S. (1977). Rating the importance of structural. units of prose passages : A problem of metacognitive development. Child Development, 48, 1-8.
Just, M. A., & Carpenter, P. A. (1987). The Psychology of reading and language comprehension. Boston : Allyn and Bacon.
Kintsch, W. (1974). The representation of meaning in memory. Hillsdale, NJ : Erlbaum.
Liberman, I. Y., Liberman, A. M., Mattingly, L. G., & Shankweiler, D. L. (1980). Orthography and the beginning reader. In J. F. Kavanagh & R. L. Vanezky(Eds.), Orthography, reading and dyslexia (pp.137-153). Baltimore : University Park Press.
Meyer, D. E., & Ruddy, M. G. (1974). Bilingual word-recognition : Organization and retrieval of alternative lexical codes. Paper presented to the Eastern Psychological Association, Philadelphia.
Shafullah, M., & Monsell, S. (1999). The Cost of switching between Kanji and Kana while reading Japanese. Language and Cognitive Process, 14 (5/6), 567-607.
Taylor, I. (1980). The Korean writing system. In P.A. Kolers, M. Wrolstad & H. Bouma(Eds.), Processing of Visual Language 2. New York : Plenum Press.
van Dijk. T. A., & Kintsch, W. (1983). Strategies of discourse comprehension. N. Y. : Academic Press.
Wanner, R. M. (1968). On remembering, forgetting and understanding sentences. A study of the deep structure hypothesis. Unpublished doctoral dissertation. Harvard University.
*원문 PDF 파일 및 링크정보가 존재하지 않을 경우 KISTI DDS 시스템에서 제공하는 원문복사서비스를 사용할 수 있습니다.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.