$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

외국어 교육과 문화 교육 통합을 위한 제언
Suggestions for Integrating Foreign Language Teaching with Culture Education 원문보기

한국콘텐츠학회논문지 = The Journal of the Korea Contents Association, v.13 no.12, 2013년, pp.1069 - 1078  

김용섭 (서일대학교)

초록

이 논문은 언어수업에서 문화를 가르치는 것에 관한 것이다. 많은 교사들이 외국어를 가르치면서 동시에 문화를 가르치는 것을 부담스러워 하며 두려워하기까지 한다. 정치, 경제, 역사, 예술, 문학 등 객관적인 문화를 가르치는 것을 두려워하지는 않지만 의사소통능력과 관련된 문화인 주관적인 문화를 지도하는 것에는 난색을 표명한다. 본고에서는 언어수업에서 문화 지도를 할 수 있는 간단한 3단계 방법을 제안하고자 한다. 이는 Lange, Bennett 그리고 Moran의 방법을 혼합하여 재구성한 방법이다. 첫 번째 단계는 자기중심적 세계를 탈피하고 두 번째 단계는 자신의 문화와 목표 문화를 비교하여 문화에 대한 자각력을 키우고 세 번째 단계는 목표 문화에 적절히 반응하는 것이다. 교재는 영화를 사용한다. 영화 속에 나타난 문화적 양상이 일상과 관련된 주관적 문화이므로 언어수업에서 가르치고자 하는 문화와 일맥상통한다. 또한 영화는 학생들이 좋아하는 장르이므로 이점이 있다. 문화 교육을 위한 이 조그마한 제안이 나와 다른 인종들을 서로 이해하며 존경하는 세상이 오는 데 일익을 담당하기를 기대해 본다.

Abstract AI-Helper 아이콘AI-Helper

The paper is about teaching culture in a language learning. There are many teachers who are afraid of teaching foreign language with culture. They are delighted to teach politics, economics, history, art and literature as objective culture. But they are hesitant to teach subjective culture which is ...

주제어

질의응답

핵심어 질문 논문에서 추출한 답변
외국어를 배우면서 목표 언어의 문화를 무시한다는 것은 무엇을 의미하는가? al.[3]의 말은 문화교육의 필연성이 강조된 비유라 하겠다. 그럼에도 불구하고 현장 교사들은 문화 교육에 앞장서기를 두려워한다.
자기중심적 세계를 벗어나기 위해 필요한 것은 무엇인가? 자기중심적 세계를 벗어나기 위해서는 자신의 평가 기준계(frame of reference)를 포기하고 새로운 평가기 준계를 만들어내야 한다. 이를 위하여 공상(fantasy)영 화를 이용할 것을 제안하는 바이다.
질의응답 정보가 도움이 되었나요?

참고문헌 (10)

  1. 이승은, "어린이 영어 문화교육에 관한 분석", 한국콘텐츠학회논문지, Vol.12, No.5, pp.496-504, 2012. 

  2. B. Bateman, "Achieving affective and behavioral outcomes in culture learning: the case for ethnographic interviews," Foreign Language Annals, Vol.37, No.2, pp.240-253, 2004. 

  3. J. M. Bennett, "Cultural marginality: Identity issues in intercultural training," In R. M. Paige (ed.), Education for the intercultural experience, pp.109-136, Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1993. 

  4. J. M. Bennett, M. J. Bennet, and W. Allen, "Developing intercultural competence in the language classroom," In R. M. Paige, D. L. Lange, & Y. A. Yershove, Culture as the core: Integrating culture into the language curriculum, Center for Advanced Research on Language Acquisition: University of Minnesota, Minneapolis, pp.13-46, 1999. 

  5. L. M. Crawford-Lange and D. L. Lange, "Doing the unthinkable in the second-language classroom: A process for the integration of language and culture," In T. V. HIggs (ed.), Teaching for proficiency: The organizing principle, Lincolnwood, IL: National Textbook, pp.130-137, 1984. 

  6. V. B. Galloway, Communicating in a cultural context, Workshop given at the Northeast Conference Winter Workshop, Wakefield, MA, 1985. 

  7. D. A. Kolb, Experiential learning: Experience as the source of learning and development, Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1984. 

  8. P. R. Moran, Teaching culture: Perspectives in practice, Boston: Heinle & Heinle, 2001. 

  9. National Standards in Foreign Language Education Project, Standards for foreign language learning in the 21st century, Yonkers, NY: National Standards in Foreign Language Education Project, 1999. 

  10. A. Omaggio-Hadley, "Teaching for cultural understanding," In Omaggio-Hadley (3rd ed.), Teaching language in context, pp.345-389, Boston: Heinle & Heinle, 2001. 

관련 콘텐츠

저작권 관리 안내
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로