$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

어휘의미분석 기반 다국어 어휘대역 서비스
Multilingual Word Translation Service based on Word Semantic Analysis 원문보기

디지털콘텐츠학회 논문지 = Journal of Digital Contents Society, v.19 no.1, 2018년, pp.75 - 83  

류법모 (부산외국어대학교 동남아창의융합학부 언어처리창의융합전공)

초록
AI-Helper 아이콘AI-Helper

다문화 가정 구성원은 언어 차이 때문에 자녀 교육에서 어려움을 겪고 있다. 이와 같은 어려움을 해결하기 위해서는 실생활에 필요한 한국어 용어들을 간편하고 신속하게 접근할 수 있는 스마트 번역 서비스를 이들에게 제공할 필요가 있다. 그러나 현재의 자동 번역 기술은 영어, 중국어, 일본어 등의 주요 국가 언어 중심으로 개발 되고 있으며, 자녀의 교육, 공공기관과의 소통 등 특수 목적의 용어들은 번역하기에는 한계가 있다. 본 연구에서는 초급 수준의 한국어를 이해하고 있는 다문화가정 구성원을 위한 실시간 자동 어휘대역어 서비스를 제안한다. 어휘대역어 서비스는 한국어 문장에 표현된 각 단어들의 의미를 자동으로 분석하여 다국어 대역어를 제공한다. 이를 위하여 한국어 의미분석 연구, 다국어 번역지식 구축 연구, 언어교육 연구의 융합연구를 수행하였다. 어휘대역서비스를 베트남, 일본 출신의 결혼이주여성을 대상으로 평가하여 의미있는 평가결과를 얻었다.

Abstract AI-Helper 아이콘AI-Helper

Multicultural family members have difficulty in educating their children due to language differences. In order to solve these difficulties, it is necessary to provide smart translation services that enable them easily and quickly access real-life vocabularies. However, the current automatic translat...

주제어

AI 본문요약
AI-Helper 아이콘 AI-Helper

* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.

문제 정의

  • 따라서 본 연구에서는 가정통신문 도메인에 다국어 어휘대역 서비스를 적용하기 위하여 한국건강가정진흥원3)에서 제공하는 “다문화가족을 위한 초등학교 용어 풀이집”에 포함된 어휘와 가정통신문 코퍼스를 구축한 뒤 고빈도 어휘를 추출하여 각각 한국어 어휘의미분석 시스템의 성능을 개선하였고, 다국어 어휘 번역 지식을 확장하였다.
  • 기존의 한국어 어휘 의미분석 모듈과 다국어 번역 지식은 특정 도메인을 가정하지 않고 있다. 본 연구는 다문화가정의 결혼이주 여성의 자녀들의 교육 및 학교생활에 도움을 주고자하는 목적이 있기 때문에 학교 가정통신문을 수집 및 분석하여 시스템을 평가한다.
  • 본 연구에서는 기초적인 한국어 능력을 가진 다문화 가정 구성원 및 외국 관광객을 위한 어휘대역서비스를 제안하고 가능성을 보였다. 향후 오류 검증, 시스템 성능 개선, 대역지식 확장 등을 포함하는 성능 개선을 위한 프로세스를 확립하여 비전문가도 쉽게 서비스를 운영할 수 있도록 할 예정이고, 스마트폰 앱으로 출시하여 보급할 계획이다.
  • 본 연구에서는 초급 수준의 한국어를 이해할 수 있는 다문화 가정의 결혼이주 여성, 한류 관광객 등을 위한 실시간 자동 어휘대역 서비스 시스템을 제안하고자 하며, 특히 동남아 국가언 어의 개발에 집중하고자 한다. 그림 1은 다국어 어휘대역서비 스의 예시이다.
  • 어휘대역서비스 웹서비스(http://converge.bufs.ac.kr)를 개발 하여 국내에 거주하는 결혼이주여성을 대상으로 서비스를 평가하였다. 그림 6은 어휘대역 웹서비스 화면을 보여주고 있으며 영어, 일본, 프랑스, 스페인, 아랍, 몽골, 베트남, 태국, 인도네시아, 러시아, 중국 11개 언어에 대한 어휘 대역서비스를 제공하고 있다.

가설 설정

  • 표 3은 지역별 국제결혼가정 자녀 현황 및 가정통신문 수집 건수를 보여 준다. 국제결혼 자녀들이 많이 거주하는 지역의 가정통신문을 기반으로 어휘를 분석하고 서비스를 개선하면 다문화가정의 언어사용 특징을 잘 반영할 수 있다고 가정하였다.
  • 즉 한국어, 일본어 등 주요 언어 사이의 번역 성능이 베트남어와 같은 동남아시아 언어 번역보다 성능이 우수함을 볼 수 있다. 이 결과는 한국어 대상 동남아시아 언어로 자동번역 시스템은 아직 성능이 낮기 때문에 현 상황에서는 어휘수준의 번역이 필요하다는 본 연구의 기본 가정이 옳음을 보여준다.
본문요약 정보가 도움이 되었나요?

질의응답

핵심어 질문 논문에서 추출한 답변
한국어의 유형은? 한국어는 여러 형태소가 결합하여 하나의 어절을 이루는 교착어이다. 즉 하나의 어절이 여러 개의 형태소로 구성되어 있다.
결혼이민 및혼인귀화자의 구성은? 2015년 행정안전부 외국인 주민 현황에 따르면, 결혼이민 및혼인귀화자의 구성은 중국인 25.47%, 한국계 중국인 24.50%, 베트남인 24.05%, 필리핀인 6.97%, 일본인 5.34%, 캄보디아인 2.66%, 동구 유럽 출신 2.21%의 구성을 보이고 있으며, 동북아및 동남아 결혼 이민 및 귀화자가 증가하고 있는 추세이다[**]. 결혼이민 및 혼인 귀화자 중에 여성의 비율이 80%이상을 차지 하고, 다문화 가정 자녀들도 점차 증가하는 것으로 나타나고 있으며, 이에 따라 다문화 가정에서 나타나는 사회적인 문제들도 증가하고 있다.
다문화 가정 교육 서비스에 관한 연구는 무엇이 있었는가? 그러나 결혼이민자및 귀화자, 외국인 노동자들을 위한 교육 및 사회적 환경이 쌍방적이기 보다는 일방적인 교육 서비스 제공에 한정되어 있는 문제가 있다. 관련 연구로 결혼 이주여성과 그 자녀의 소통문제[3], 한국어 교육[4], 한국어 교육 정책[5], 다문화 가정 아동대상 한국어 교육[6], 다문화가정 자녀 한국어교육 및 학교 교육환경에 대한 교사 인식[7], 다문화가정 자녀의 학교생활에 관한 연구[8] 등이 있으며, 주로 다문화가정 자녀의 학교생활, 교사의 인식, 한국어 교육 등에 국한되어 있으며, 다문화가정의 주부와 학교 및 공공기관 간의 소통에 대한 연구는 부재한 실정이다. 일무 연구에서는 알림장, 가정통신문 등은 일반적인 상황에서 접하기 어려운 것들이며, 이를 바탕으로 교사에게 자녀 교육에 대한 상담을 해야 하는 복합적인 상황들의 경우 여성결혼이 민자의 부담은 더욱 커지고 있음을 지적하고 있다[9, 10].
질의응답 정보가 도움이 되었나요?
LOADING...
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로