최소 단어 이상 선택하여야 합니다.
최대 10 단어까지만 선택 가능합니다.
다음과 같은 기능을 한번의 로그인으로 사용 할 수 있습니다.
NTIS 바로가기한국HCI학회 2009년도 학술대회, 2009 Feb. 09, 2009년, pp.606 - 610
조정현 (한림대학교 컴퓨터공학과) , 정현기 (한림대학교 컴퓨터공학과) , 박찬영 (한림대학교 컴퓨터공학과) , 김유섭 (한림대학교 컴퓨터공학과)
We propose a method utilizing BLEU(BiLingual Evaluation Understudy), which is widely used in automatic evaluation of machine translations, for an autonomous assessment of a short essay answer. BLEU evaluates translations with an assumption that the translation by a machine is supposed to be more acc...
* AI 자동 식별 결과로 적합하지 않은 문장이 있을 수 있으니, 이용에 유의하시기 바랍니다.
핵심어 | 질문 | 논문에서 추출한 답변 |
---|---|---|
e-learning은 어떤 보급으로 인해 늘어나고 있는가? | 인터넷, 컴퓨터, 광랜의 보급으로 인해 e-learning 이 늘어나고 있다. 따라서 e-learning 에서의 시험등과 같은 평가 또한 많아지고 있다. | |
BLEU는 어떤 시스템의 자동 평가 방법 중 하나인가? | BLEU(biLingual Evaluation Understudy)는 기계번역(Machine Translation) 시스템의 자동 평가 방법 중 하나이다. 또한 현재 많은 기계번역 연구에서 사용되고 있는 평가 방법이다. | |
BLEU를 이용하여 어떤 요인에 점수를 매기는가? | BLEU 는 기계번역의 자동 평가에서 많이 사용하는 방법이다. 이 방법을 이용해 기계번역의 품질에 점수를 매기는 것이다. 사람의 번역과 기계의 번역을 비교하여 얼마나 사람의 번역에 가까운지를 보는 것이다. |
*원문 PDF 파일 및 링크정보가 존재하지 않을 경우 KISTI DDS 시스템에서 제공하는 원문복사서비스를 사용할 수 있습니다.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.