$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

[국가R&D연구보고서] 언어장벽 없는 국가구현을 위한 자동통번역 산업경쟁력 강화 사업
Strengthening competitiveness of automatic translation industry for realizing language barrier-free Korea 원문보기

보고서 정보
주관연구기관 한국전자통신연구원
Electronics and Telecommunications Research Institute
보고서유형최종보고서
발행국가대한민국
언어 한국어
발행년월2014-12
과제시작연도 2014
주관부처 미래창조과학부
Ministry of Science, ICT and Future Planning
연구관리전문기관 한국전자통신연구원
Electronics and Telecommunications Research Institute
등록번호 TRKO201500000499
과제고유번호 1711020467
사업명 한국전자통신연구원연구운영비지원
DB 구축일자 2015-05-02

초록

Ⅳ. 연구결과
○ 세계최고인 Nuance(미국) 성능을 추월한 한국어, 영어, 일본어 인식엔진 확보
○ 중국어 인식의 경우, 세계최고인 iFlyTek(중국) 대비 근접한 성능 확보
○ 기술 우수성 확보로 기술이전 활발: 기술이전 3건 추진. 총 기술료 2.5억 달성
○ 한/영, 한/일 단말탑재형 개발 및 인천공항에서 시연회 개최
○ 미래창조과학부 우수성과사례로 선정 및 시스트란에서 12월말까지 상용화 예정
○ 인천아시안게임, 장애인 및 ITU 전권회의 4개국 자동통역서비스 성공적 실시(총 1만 4천여

Abstract

Ⅳ. RESULTS
○ Achieved Korean, English and Japanese speech recognition engine, which has better performance than Nuance’s world best engine.
○ Achieved Chinese speech recognition engine, and it is close to the world best performance of iFlyTek.
○ Due to of it’s excellence, it brought three T

목차 Contents

  • 표지 ... 1
  • 인사말씀 ... 3
  • 제출문 ... 5
  • 요약문 ... 7
  • ABSTRACT ... 9
  • CONTENTS ... 13
  • Table List ... 15
  • Figure List ... 16
  • 목차 ... 19
  • 표목차 ... 21
  • 그림목차 ... 22
  • 1. 중요성 및 문제점 ... 25
  • 가. 연구개발과제의 중요성 ... 25
  • 나. 연구개발과제 수행의 제약요인 ... 25
  • 다. 연구개발과제 수행결과 기대효과 ... 26
  • 2. 현황 및 접근방법 ... 28
  • 가. 국내․외 현황 ... 28
  • 나. 핵심요소 및 접근방법 ... 34
  • 다. 혁신성과 독창성 ... 36
  • 3. 사업 개요 ... 37
  • 가. 사업 정의 ... 37
  • 나. 기술 개념 ... 37
  • 다. 기술개발 로드맵 ... 38
  • 4. 사업 목표 ... 39
  • 가. 최종 연구목표 ... 39
  • 나. 단계별 연구목표 ... 39
  • 다. 연차별 수행내용 ... 40
  • 라. 주요 성과목표 및 계획 ... 42
  • 5. 세부 추진실적 ... 43
  • 가. 정성적 추진실적 ... 43
  • 나. 정량적 추진실적 ... 71
  • 6. 활용(산업화) 방안 ... 74
  • 가. 기술평가 ... 74
  • 나. 활용(상용화) 가능성 ... 75
  • 다. 시장 및 경쟁 ... 76
  • 라. 이전가능한 기술목록 ... 77
  • 마. 자동통역 응용서비스의 상용화 계획 ... 77
  • 7. 추진체계 및 전략 ... 78
  • 가. 추진체계 ... 78
  • 나. 추진전략 ... 78
  • 8. 기대성과 ... 79
  • 가. 기술적 측면 ... 79
  • 나. 경제 산업적 측면 ... 79
  • 9. 향후계획 ... 81
  • 10. 부록 ... 82
  • 가. 번역이해도/통역성공률 평가방안 ... 82
  • 나. 음성인식률 산출 방법 ... 84
  • 다. 약어표 ... 85
  • 끝페이지 ... 86

연구자의 다른 보고서 :

참고문헌 (25)

섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로