보고서 정보
주관연구기관 |
한국한의학연구원 Korea Institute of Oriental Medicine |
연구책임자 |
오준호
|
참여연구자 |
박상영
,
구현희
,
이정현
|
보고서유형 | 최종보고서 |
발행국가 | 대한민국 |
언어 |
한국어
|
발행년월 | 2017-12 |
과제시작연도 |
2017 |
주관부처 |
과학기술정보통신부 Ministry of Science and ICT |
등록번호 |
TRKO201800022950 |
과제고유번호 |
1711063940 |
사업명 |
한국한의학연구원연구운영비지원 |
DB 구축일자 |
2018-06-30
|
키워드 |
전통지식.신지식재산.데이터베이스 구축.나고야의정서.Traditional Knowledge.new intellectual property.DB Construction.Nagoya Protocol.
|
DOI |
https://doi.org/10.23000/TRKO201800022950 |
초록
▼
- 본 과제는 한의고문헌을 가공하여 연구·개발 및 임상현장 지원에 적합한 Data Bank, < 한의고전지식DB서비스 > 구축을 목표로 연구를 진행하였다.
- 최종 결과로 2017년 11월 현재 동의보감 등 서적 73종 6,616,239자의 원문과 번역문을 < 한의학고전DB > 사이트에서 서비스하고 있다.
- 한의 고문헌에서 용어 약 2만 건을 추출하고 서적 26종, 약 170만 자에 대한 의미단위 분석을 진행하였다.
- 2014년에는 모바일로 동의보감을 열람하고 검색하는 < 내손안에동의보감 >을 오픈하여 한의계 최
- 본 과제는 한의고문헌을 가공하여 연구·개발 및 임상현장 지원에 적합한 Data Bank, < 한의고전지식DB서비스 > 구축을 목표로 연구를 진행하였다.
- 최종 결과로 2017년 11월 현재 동의보감 등 서적 73종 6,616,239자의 원문과 번역문을 < 한의학고전DB > 사이트에서 서비스하고 있다.
- 한의 고문헌에서 용어 약 2만 건을 추출하고 서적 26종, 약 170만 자에 대한 의미단위 분석을 진행하였다.
- 2014년에는 모바일로 동의보감을 열람하고 검색하는 < 내손안에동의보감 >을 오픈하여 한의계 최초로 다운로드 5만건을 달성하였다.
- 5년차인 2016년에는 한의 고문헌의 내용을 보기 좋게 열람하고 검색할 수 있는 < 한의학고전DB > 사이트를 오픈하여 월간 1.4만건의 사용량을 달성하였다.
- 그 외에 전문 연구를 위하여 < e-book 고전한의번역서 >와 ‘한국의학사료총서’와‘정선의안시리즈’ 등의 서적을 출간하였다.
( 출처 : 보고서 초록 4p )
Abstract
▼
1. Overview of the R&D Project
- The project has conducted research with a view to processing ancient texts in Korean medicine and creating “Korean Medicine Classics Knowledge Database Service”, a data bank suitable for R&D and clinical work.
- There is a global trend for protecting and conver
1. Overview of the R&D Project
- The project has conducted research with a view to processing ancient texts in Korean medicine and creating “Korean Medicine Classics Knowledge Database Service”, a data bank suitable for R&D and clinical work.
- There is a global trend for protecting and converting to resource traditional knowledge and a worldwide need to provide and optimize R&DB focused on consumers (medicine researcher, biotechnologist, and clinician) on the source knowledge in the tradition of the Korean medicine.
- Starting in the 1980s, countries with traditional knowledge resources or advanced R&D such as China have aggressively invested in creating (patenting and commercializing) added value in the biotechnology industry through protecting (collecting, analyzing, and disclosing) their traditional knowledge resources and putting them to R&D. In contrast, Korea, a late starter coming on board in the first decade of the new millennium, has no usable data available.
- The project is connected to the agency’s duties and its mid-to-long-term development plan, in that it is designed to expand and upgrade the ancient literature in Korean medicine database with a view to acquiring the written basis for Korean medicine and using it in clinical work, research, and education.
2. Research Goals and Strategy
- With the aim of achieving the goal of the project, we have established four detailed goals. By ensuring accuracy of original text so that it may be used in professional research and promoting the accurate translation and upgrading practical applications through collaboration between Sino-Korean scholars and Korean medicine specialists, we have acquired original texts and their translations.
- To analyze the ancient texts in Korean medicine in semantic units, the researchers specializing in Korean medicine analyzed ancient texts while focusing on their context. And for the purpose of creating a system for utilizing knowledge in ancient texts in Korean medicine, we have built a user-oriented web service that allows easy look-up or search of ancient text data. Thus, we aim at ‘an academic infrastructure’ that supports clinical work, education, and research in Korean medicine.
3. Detailed goal 1: acquire primitive data of ancient texts in Korean medicine
- Acquiring primitive data of ancient texts makes a process in which we acquired images of ancient texts in Korean medicine and entered text. The work divided into big tomes such as Donguibogam, Bonchogangmok, and Hyangyakjibseongbang, medical texts in different clinical departments, and newly discovered medical books.
- Our final tally shows that 6,616,239 characters in original text in 73 books including Donguibogam are being served from Korean Medicine Classics Knowledge Database as of November 2017 and the volume is increasing year after year.
4. Detailed goal 2: Korean translation for primitive data of ancient texts in Korean medicine
- Translating in Korean the primitive data of ancient texts in Korean medicine involves translating in Korean the original texts acquired through Detailed Goal 1 and adding critical notes and annotations, and it divided into medical tomes such as Donguibogam, Bonchogangmok, and Hyangyakjibseongbang, medical texts in different clinical departments, and newly discovered medical books.
- Our final tally shows that 6,616,239 characters in original text in 73 books including Donguibogam are being served from Korean Medicine Classics Knowledge Database as of November 2017, and the volume is increasing year after year.
5. Detailed goal 3: analyze ancient texts in Korean medicine in semantic units
- Analyzing ancient texts in Korean medicine in semantic units involves extracting index terms mainly from those medical books whose Korean translation is available and categorizing text into semantic groups. This way, we extracted about 20,000 index terms and performed a semantic analysis on about 1.7 million characters from 26 books.
- And the terms amassed and text classified became the data for auto-fill and detailed search on Korean Medicine Classics Knowledge Database.
6. Detailed goal 4: create a system for using the classical knowledge in Korean medicine
- For creating a system for using the classical knowledge in Korean medicine, we created a data bank by completing “Collaboration System” for data creation and management in the first year.
- In the third year of 2014, we opened “Donguibogam in My Hand”, a mobile look-up and search of Donguibogam.
- In the fifth year of 2016, we opened the website for Korean Medicine Classics Knowledge Database, which allows users to view and search ancient texts in Korean medicine.
7. Key Research Achievements
- Korean Medicine Classics Knowledge Database is a website that provides the original text and translation of over 70 ancient titles in Korean medicine. As of November 2017, the website registers a monthly average 14,000 views, basking in wide-ranging support from not only researchers in the ancient texts of Korean medicine but also humanities scholars including translators of classical texts.
- “Donguibogam in My Hand” is a mobile application that presents the original text, the Korean translation, and the English translation of Donguibogam, being the first app in Korean medicine that registered over 50,000 downloads. With the English-language menu added, the app is used by a steadily increasing number of users from abroad as in the US and Australia.
- “e-book Korean Medicine Classics in Translation” is a service that provides in e-book ancient texts of Korean medicine that are of scholarly worth. Titles like Chimgugeukbijeon, Danbangbiyogyeongheomsinpyeon, and Jesebogam register much usage as specialized academic titles, having registered 11,961 views,7,781 views, and 5,151 views each over the last year.
- ‘Collected Historical Documents on Korean Medicine’ is a project that collects and publishes historical documents related to the traditional medicine. In this project, ‘Complete List of Medical Scholars during the Period of Japanese Occupation’ in three volumes was published and has become a major reference book for research on figures in Korean medicine.
- ‘Selected Medical Case Reports’ is a project that discovers and translates the distinctive medical case reports from the Joseon period, and has so far published three titles of Sanghangyeongheombang, Myeonguigyeongheombang, and Gyeongbosinpyeon.
- “Donguibogam in My Hand — Reading in Original” delivers a modern reproduction of Donguibogam in the original form of an ancient book. By adding critical notes, reference, and index, the presentation of the original text alone ensures great convenience (to be published in December).
8. Future Uses of Research Results
- For last six years, we have continuously provided ancient texts of Korean medicine on the internet. As of November 2017, monthly usage registers 14,000 views, thus signaling the need to expand the list of ancient texts. We aim at ‘an intelligent academic infrastructure’ that provides various supports for clinical work, education, and research by providing ancient text content through continuous project implementation and providing a terminology network needed for data analysis on ancient texts and modernization of Korean medicine.
( 출처 : SUMMARY 10p )
목차 Contents
- 표지 ... 1
- 제 출 문 ... 2
- 보고서 초록 ... 4
- 요 약 문 ... 6
- SUMMARY ... 10
- Contents ... 14
- 목차 ... 16
- I. 과제 개요 ... 20
- 1. 연구개발 개요 ... 22
- 가. 연구개발 필요성 ... 22
- 나. 국내외 연구동향 ... 25
- 다. 연구개발 목적 및 기대효과 ... 29
- 라. 기관임무 및 중장기발전계획과의 연계성 ... 31
- 마. 국내 유사과제와의 중복성·차별성 검토 ... 32
- 2. 연구목표 및 전략 ... 33
- 가. 연구목표 및 로드맵 ... 33
- 나. 연구개발 추진전략 및 체계 ... 45
- 3. 연구개발비 집행현황 ... 47
- II. 최종 연구목표 달성도 ... 48
- 1. 개발기술의 완성도 ... 50
- 가. 최종 달성도 ... 50
- 나. 연차별 달성도 ... 51
- 2. 과학적·기술적 성과목표 달성도 ... 52
- 가. 최종 달성도 ... 52
- 나. 연차별 달성도 ... 52
- 3. 국내·외 선진 연구그룹과의 수준 비교 ... 53
- III. (세부목표1) 한의 고문헌 원시자료 확보 ... 54
- 1. 개요 ... 56
- 2. 연차별 성과 및 내용 ... 59
- 가. 2012년 ... 59
- 나. 2013년 ... 79
- 다. 2014년 ... 115
- 라. 2015년 ... 149
- 마. 2016년 ... 181
- 바. 2017년 ... 213
- IV. (세부목표2) 한의 고문헌 원시자료 국역 ... 234
- 1. 개요 ... 236
- 2. 연차별 성과 및 내용 ... 238
- 가. 2012년 ... 238
- 나. 2013년 ... 250
- 다. 2014년 ... 268
- 라. 2015년 ... 282
- 마. 2016년 ... 296
- 바. 2017년 ... 308
- V. (세부목표3) 한의 고문헌 의미단위 분석 ... 322
- 1. 개요 ... 324
- 가. 의미분류 ... 324
- 나. 용어 ... 327
- 2. 의미분류의 연차별 성과 및 내용 ... 329
- 가. 2013년 ... 329
- 나. 2014년 ... 331
- 다. 2015년 ... 343
- 라. 2016년 ... 357
- 마. 2017년 ... 387
- 3. 용어의 연차별 성과 및 내용 ... 395
- VI. (세부목표4) 한의고전지식 활용시스템 구축 ... 408
- 1. 개요 ... 410
- 2. 연차별 성과 및 내용 ... 411
- 가. 2012년 - 시스템 기획 1건 ... 411
- 나. 2013년 - 관리시스템 1건 ... 421
- 다. 2014년 - 모바일앱 <내손안에동의보감> 1건 ... 426
- 라. 2015년 - 웹사이트 <한의학고전DB> 1건 ... 430
- 마. 2016년 - 원문배포 어플리케이션 1건 ... 437
- 바. 2017년 - <한의학고전DB> 오류보고 4회 ... 438
- VII. 연구성과의 질적 우수성 ... 466
- 1. (모바일앱) 내손안에동의보감 ... 468
- 가. 한의계 최초 앱스토어 5만건 다운로드 ... 468
- 나. 관련기사 ... 469
- 다. 이용자 통계 ... 471
- 라. 영문 메뉴 및 해외 사용량 ... 472
- 마. 기능별 화면 ... 473
- 2. (웹사이트) 한의학고전DB ... 474
- 가. 관련기사 ... 474
- 나. 이용자 통계 ... 476
- 3. (e-book) 고전한의번역서 ... 478
- 가. 서적 목록 및 이용자 통계 ... 478
- 나. 서적 샘플 ... 483
- 4. 단행본 ... 484
- 가. 한국의학사료총서 1-3 ... 484
- 나. 정선의안시리즈 ... 486
- 다. 내손안에 동의보감 원문강독편 ... 488
- VIII. 연구결과의 파급력 및 향후 활용계획 ... 490
- 1. 연구결과의 과학기술적·사회경제적 파급력 ... 492
- 가. 과학기술적 기대효과 ... 492
- 나. 사회경제적 기대효과 ... 493
- 2. 연구결과의 향후 활용계획 ... 495
- 가. 모바일앱 <내손안에동의보감> ... 495
- 나. 웹사이트 <한의학고전DB> ... 496
- 다. 단행본 ... 497
- 참고문헌 ... 500
- (참고자료) 실적 통계 세부내역 ... 504
- 끝페이지 ... 515
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.