$\require{mediawiki-texvc}$

연합인증

연합인증 가입 기관의 연구자들은 소속기관의 인증정보(ID와 암호)를 이용해 다른 대학, 연구기관, 서비스 공급자의 다양한 온라인 자원과 연구 데이터를 이용할 수 있습니다.

이는 여행자가 자국에서 발행 받은 여권으로 세계 각국을 자유롭게 여행할 수 있는 것과 같습니다.

연합인증으로 이용이 가능한 서비스는 NTIS, DataON, Edison, Kafe, Webinar 등이 있습니다.

한번의 인증절차만으로 연합인증 가입 서비스에 추가 로그인 없이 이용이 가능합니다.

다만, 연합인증을 위해서는 최초 1회만 인증 절차가 필요합니다. (회원이 아닐 경우 회원 가입이 필요합니다.)

연합인증 절차는 다음과 같습니다.

최초이용시에는
ScienceON에 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 로그인 (본인 확인 또는 회원가입) → 서비스 이용

그 이후에는
ScienceON 로그인 → 연합인증 서비스 접속 → 서비스 이용

연합인증을 활용하시면 KISTI가 제공하는 다양한 서비스를 편리하게 이용하실 수 있습니다.

[학위논문] Trat tu tu trong tieng Han so sanh voi tieng Viet 원문보기


안경환 (Dai hoc quoc gia Thanh Pho Ho Chi Minh Vietnamese language 국외박사)

초록
AI-Helper 아이콘AI-Helper

한국과 베트남간의 역사적 관계는 1226년 당시 베트남의 LY왕조말에 국난을 피해 망명해온 이용상 왕자가 고려조에 귀화한 이래 두 나라 사신들이 중국에서 서로 만나 필담을 주고 받으면서 부터 상대국에 서로 알려지기 시작하였고, 1992년 12월 22일 한국과 베트남간의 외교 관계가 복원되면서부터 선린우호 관계가 다방면에 걸쳐 빠르게 발전하고 있으나, 양국의 언어에 대하여 비교 연구된 것은 본 논문이 최초라는 데 학문적 의의가 있다. 언어의 유형별로 볼때 한국어는 알티이제어 계통의 교착어(agglutinative language)로서 문장을 구성하는 단어가 그 어형을 변화하지 않고 각 단어의 문법적 관게가 단어 또는 어간에 결합되는 조사 또는 접미사에 의해 표시되는 언어인 반면, 베트남어는 고립어(isolating language)로서 문장을 구성하는 단어가 어형의 변화없이 단어 사이의 문법적 관계가 순전히 어순에 의해서만 표시되는 특성이 있다. 즉, 주어를 S, 목적어를 O, 동사를 V로 표시한다면 한국어는 문장구조가 S-V-O구조 형식을 갖는 반면, 베트남어는 S-O-V 구조 형식을 가지고 있다. 따라서 한국어는 단어나 어간에 결합되는 조사에 의하여 주어나 목적어가 결정되지만 베트남어는 단어의 위치에 의하여 주어와 목적어가 결정된다. 이에, 한국어를 배우는 베트남 사람과 베트남어를 배우는 한국 사람들에게 도움을 주고자 양언어의 형태적 특성을 설명하고 명사구, 동사구, 형용사구, 문장(단문과 복문)에 있어서 어순을 비교 설명함과 동시에 한국어에 있어서 조사와 베트남어의 ...

주제어

#trong tieng Han Trat tieng Viet 

학위논문 정보

저자 안경환
학위수여기관 Dai hoc quoc gia Thanh Pho Ho Chi Minh
학위구분 국외박사
학과 Vietnamese language
발행연도 1996
총페이지 183 p.
키워드 trong tieng Han Trat tieng Viet
언어 zzz
원문 URL http://www.riss.kr/link?id=T8441872&outLink=K
정보원 한국교육학술정보원
섹션별 컨텐츠 바로가기

AI-Helper ※ AI-Helper는 오픈소스 모델을 사용합니다.

AI-Helper 아이콘
AI-Helper
안녕하세요, AI-Helper입니다. 좌측 "선택된 텍스트"에서 텍스트를 선택하여 요약, 번역, 용어설명을 실행하세요.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.

선택된 텍스트

맨위로