관용어와 속담은 그 언어를 사용하는 나라의 역사적, 문화적, 사회적 배경이 반영되어 습관처럼 굳어져 있어 널리 사용되는 특수한 말이다. 관용어의 가장 대표적인 특징은 구성하고 있는 단어가 합쳐져 표면적 의미가 아니고 새로운 의미를 가지게 되는 것인바, 각 구성 요소의 뜻을 알아도 관용어의 제3의 새로운 의미를 이해하기 어려운 것이다. 그리고 속담은 일반적으로 교훈성, 풍자성 그리고 통속성 등이 담겨 있다. 그래서 관용어와 속담은 중국인 학습자들에게는 어려운 과제이며, 한국어 교육에서도 반드시 다루어져야 할 부분이다.
중한 양국은...
관용어와 속담은 그 언어를 사용하는 나라의 역사적, 문화적, 사회적 배경이 반영되어 습관처럼 굳어져 있어 널리 사용되는 특수한 말이다. 관용어의 가장 대표적인 특징은 구성하고 있는 단어가 합쳐져 표면적 의미가 아니고 새로운 의미를 가지게 되는 것인바, 각 구성 요소의 뜻을 알아도 관용어의 제3의 새로운 의미를 이해하기 어려운 것이다. 그리고 속담은 일반적으로 교훈성, 풍자성 그리고 통속성 등이 담겨 있다. 그래서 관용어와 속담은 중국인 학습자들에게는 어려운 과제이며, 한국어 교육에서도 반드시 다루어져야 할 부분이다.
중한 양국은 오래 전부터 정치, 사회, 문화 등 여러 가지 측면에서 밀접한 관계를 맺어 왔기 때문에 양국 관용어나 속담은 유사한 점이 많다고 볼 수 있다. 따라서 본고에서는 중한 양국 관용어와 속담의 유사점과 차이점을 이용하여 한국어를 배우는 중국 국내 학습자를 위한 한국어 관용어, 속담 교육 방안을 모색해 보았다. 교육 방안을 제시하기 위해 본고는 다음과 같이 진행하였다.
제1장에서는 연구의 목적과 필요성을 구체적으로 제시하고 이 연구와 관련되는 연구 범위와 연구 방법을 제시하였다. 그리고 한국어 관용어나 속담의 개념, 분류 그리고 특징에 대한 연구, 중한 양국 관용어나 속담 비교에 대한 연구와 관용어, 속담 교육에 대한 연구를 검토하였다. 제2장에서는 관용어와 속담의 정의와 범위 그리고 각각의 유형별 특징에 대하여 고찰하였다.
제3장에서는 외국인 학습자의 한국어수준을 측정하는 제일 권위 있는 한국어능력시험 제7회부터 제14회까지의 기출 문제 중에 나온 관용어와 속담을 살펴보았다. 한국어능력시험에 어떤 관용어, 속담이 나왔는지, 어떤 형식으로 다루었는지, 각 문제가 차지하는 점수가 얼마인지를 살펴보았다. 제4장에서는 중국 내 대학교 한국어학과에서 사용하고 있는 한국어 교재를 조사해 보았는데 사용되는 중국 북경대학교 조선문화연구소에서 편찬한 <한국어>(1‐4)와 한국 연세대학교 어학당에서 편찬한 <한국어>(1‐6)를 선정하여 두 교재에서 한국어 관용어와 속담을 어떻게 다루는지를 살펴보았다. 그 다음에 두 교재에 나오는 관용어와 속담은 3장에서 통계된 한국어능력시험 기출 문제에 나온 관용어, 속담과 비교해 보았다. 비교를 통해서 두 교재에서 다루는 관용어와 속담이 한국어능력시험에서의 관용어, 속담에 대한 요구를 만족시킬 수 있는지 분석하였다.
제5장에서 제3, 4장의 분석 결과를 근거로 하여 한국어 관용어와 속담교육 방안을 제시하였다. 먼저 중국인 학습자를 위한 관용어와 속담 교육 목록을 선정하고 중한 양국 관용어와 속담의 유사점에 따라서 습득순서도 제시하였다. 그 다음에 교사가 수업 시간에 활용할 수 있는 교수 방안도 모색하였다.
마지막으로 제6장에서는 본고에서 논의한 내용을 정리하여 결론을 내렸다. 이미 밝힌 바와 같이 본고는 중국 국내 한국어 관용어와 속담 교육 현황을 연구하는 것에 착안했다. 다만 중국 국내 학습자들이 관용어와 속담을 어느 정도로 실제성 있게 이해하고 있는지를 살피지 못한 것이 아쉬운 점이다. 앞으로 더 깊은 연구 성과를 기대해 보는 바이다.
관용어와 속담은 그 언어를 사용하는 나라의 역사적, 문화적, 사회적 배경이 반영되어 습관처럼 굳어져 있어 널리 사용되는 특수한 말이다. 관용어의 가장 대표적인 특징은 구성하고 있는 단어가 합쳐져 표면적 의미가 아니고 새로운 의미를 가지게 되는 것인바, 각 구성 요소의 뜻을 알아도 관용어의 제3의 새로운 의미를 이해하기 어려운 것이다. 그리고 속담은 일반적으로 교훈성, 풍자성 그리고 통속성 등이 담겨 있다. 그래서 관용어와 속담은 중국인 학습자들에게는 어려운 과제이며, 한국어 교육에서도 반드시 다루어져야 할 부분이다.
중한 양국은 오래 전부터 정치, 사회, 문화 등 여러 가지 측면에서 밀접한 관계를 맺어 왔기 때문에 양국 관용어나 속담은 유사한 점이 많다고 볼 수 있다. 따라서 본고에서는 중한 양국 관용어와 속담의 유사점과 차이점을 이용하여 한국어를 배우는 중국 국내 학습자를 위한 한국어 관용어, 속담 교육 방안을 모색해 보았다. 교육 방안을 제시하기 위해 본고는 다음과 같이 진행하였다.
제1장에서는 연구의 목적과 필요성을 구체적으로 제시하고 이 연구와 관련되는 연구 범위와 연구 방법을 제시하였다. 그리고 한국어 관용어나 속담의 개념, 분류 그리고 특징에 대한 연구, 중한 양국 관용어나 속담 비교에 대한 연구와 관용어, 속담 교육에 대한 연구를 검토하였다. 제2장에서는 관용어와 속담의 정의와 범위 그리고 각각의 유형별 특징에 대하여 고찰하였다.
제3장에서는 외국인 학습자의 한국어수준을 측정하는 제일 권위 있는 한국어능력시험 제7회부터 제14회까지의 기출 문제 중에 나온 관용어와 속담을 살펴보았다. 한국어능력시험에 어떤 관용어, 속담이 나왔는지, 어떤 형식으로 다루었는지, 각 문제가 차지하는 점수가 얼마인지를 살펴보았다. 제4장에서는 중국 내 대학교 한국어학과에서 사용하고 있는 한국어 교재를 조사해 보았는데 사용되는 중국 북경대학교 조선문화연구소에서 편찬한 <한국어>(1‐4)와 한국 연세대학교 어학당에서 편찬한 <한국어>(1‐6)를 선정하여 두 교재에서 한국어 관용어와 속담을 어떻게 다루는지를 살펴보았다. 그 다음에 두 교재에 나오는 관용어와 속담은 3장에서 통계된 한국어능력시험 기출 문제에 나온 관용어, 속담과 비교해 보았다. 비교를 통해서 두 교재에서 다루는 관용어와 속담이 한국어능력시험에서의 관용어, 속담에 대한 요구를 만족시킬 수 있는지 분석하였다.
제5장에서 제3, 4장의 분석 결과를 근거로 하여 한국어 관용어와 속담교육 방안을 제시하였다. 먼저 중국인 학습자를 위한 관용어와 속담 교육 목록을 선정하고 중한 양국 관용어와 속담의 유사점에 따라서 습득순서도 제시하였다. 그 다음에 교사가 수업 시간에 활용할 수 있는 교수 방안도 모색하였다.
마지막으로 제6장에서는 본고에서 논의한 내용을 정리하여 결론을 내렸다. 이미 밝힌 바와 같이 본고는 중국 국내 한국어 관용어와 속담 교육 현황을 연구하는 것에 착안했다. 다만 중국 국내 학습자들이 관용어와 속담을 어느 정도로 실제성 있게 이해하고 있는지를 살피지 못한 것이 아쉬운 점이다. 앞으로 더 깊은 연구 성과를 기대해 보는 바이다.
本論文的研究目的是讓在中國國內學習韓國語的學習者更好的掌握和理解韓國語中的慣用語和俗語。慣用語和俗語能夠反映出一個國家在歷史、文化、以及社會方面的要素,并在日常生活中得到了非常廣泛的應用,是瞭解一個民族,學習一門語言的途徑。所以說,學習慣用語並不只是瞭解其表面含義,更重要通過瞭解各個組成要素的意義從而理解其真正所表達的含義,而俗語則具有一定的諷刺性和教育意義。所以,在學習韓國語的過程中,慣用語和俗語則是其中的一個難點。
中韓兩國在政治文化方面有著緊密的聯繫,兩國的慣用語與俗語在表達意思方面也存在著許許多多的共同...
本論文的研究目的是讓在中國國內學習韓國語的學習者更好的掌握和理解韓國語中的慣用語和俗語。慣用語和俗語能夠反映出一個國家在歷史、文化、以及社會方面的要素,并在日常生活中得到了非常廣泛的應用,是瞭解一個民族,學習一門語言的途徑。所以說,學習慣用語並不只是瞭解其表面含義,更重要通過瞭解各個組成要素的意義從而理解其真正所表達的含義,而俗語則具有一定的諷刺性和教育意義。所以,在學習韓國語的過程中,慣用語和俗語則是其中的一個難點。
中韓兩國在政治文化方面有著緊密的聯繫,兩國的慣用語與俗語在表達意思方面也存在著許許多多的共同點和相似點。本論文也會參照中韓兩國在慣用語和俗語表達方面的共同點與異同點,為在中國學習韓國語的學習者們探索出一種更有效的學習方法。
本論文一共分為6節。在第一節中對本文的研究目的與研究必要性做出了解釋,并闡述了本論文的研究範圍和方法。之後,對韓國語中的慣用語和俗語的概念、分類、特徵進行了詳細描述。最後,整理并參考了相關論著。第二節主要是對慣用語和俗語的定義、範圍以及類型特徵進行了考察。
在本論文的第三章中,對第7次到第14次的韓國語能力考試中所出現的慣用語和俗語進行了考察,目的是瞭解韓國語能力考試中慣用語和俗語出現的類型、出題方式、以及所算佔用的分數等。第四節主要分析了在中國國內大學韓國語系中,使用頻率較高的兩本韓國語教材。它們分別是中國北京大學朝鮮文化研究所出版的《韓國語(1-4)》和韓國延世大學語學院出版的《韓國語(1-6)》。本節主要分析了兩本韓國語教材中,慣用語和俗語是
以怎樣的形式出現,同時對這兩本人氣教材中所出現的慣用語和俗語與在之前第三節所提及的7到14次韓國語能力考試中所出現的慣用語和俗語進行了比較。通過分析得知,僅僅學習兩本教材所出現的慣用語和俗語不足以面對韓國語能力考試。
在本文的第五節中,以三四節的分析結果為基礎,提出了一個韓國語慣用語和俗語的教育方案。首先,整理并總結出了學習者們學習慣用語和俗語的一個整體的目錄,并根據中韓兩國慣用語和俗語的相似點總結出的學習順序,最後總結出了一個適用於課堂的教案。
第六節是本論文的結論部份,此章節對本文所談論的內容進行了進一步的整理,同時闡述了本文所存在的局限性,並對以後的學習研究作出了展望,希望將來能有更多優秀的相關研究出現。
本論文的研究目的是讓在中國國內學習韓國語的學習者更好的掌握和理解韓國語中的慣用語和俗語。慣用語和俗語能夠反映出一個國家在歷史、文化、以及社會方面的要素,并在日常生活中得到了非常廣泛的應用,是瞭解一個民族,學習一門語言的途徑。所以說,學習慣用語並不只是瞭解其表面含義,更重要通過瞭解各個組成要素的意義從而理解其真正所表達的含義,而俗語則具有一定的諷刺性和教育意義。所以,在學習韓國語的過程中,慣用語和俗語則是其中的一個難點。
中韓兩國在政治文化方面有著緊密的聯繫,兩國的慣用語與俗語在表達意思方面也存在著許許多多的共同點和相似點。本論文也會參照中韓兩國在慣用語和俗語表達方面的共同點與異同點,為在中國學習韓國語的學習者們探索出一種更有效的學習方法。
本論文一共分為6節。在第一節中對本文的研究目的與研究必要性做出了解釋,并闡述了本論文的研究範圍和方法。之後,對韓國語中的慣用語和俗語的概念、分類、特徵進行了詳細描述。最後,整理并參考了相關論著。第二節主要是對慣用語和俗語的定義、範圍以及類型特徵進行了考察。
在本論文的第三章中,對第7次到第14次的韓國語能力考試中所出現的慣用語和俗語進行了考察,目的是瞭解韓國語能力考試中慣用語和俗語出現的類型、出題方式、以及所算佔用的分數等。第四節主要分析了在中國國內大學韓國語系中,使用頻率較高的兩本韓國語教材。它們分別是中國北京大學朝鮮文化研究所出版的《韓國語(1-4)》和韓國延世大學語學院出版的《韓國語(1-6)》。本節主要分析了兩本韓國語教材中,慣用語和俗語是
以怎樣的形式出現,同時對這兩本人氣教材中所出現的慣用語和俗語與在之前第三節所提及的7到14次韓國語能力考試中所出現的慣用語和俗語進行了比較。通過分析得知,僅僅學習兩本教材所出現的慣用語和俗語不足以面對韓國語能力考試。
在本文的第五節中,以三四節的分析結果為基礎,提出了一個韓國語慣用語和俗語的教育方案。首先,整理并總結出了學習者們學習慣用語和俗語的一個整體的目錄,并根據中韓兩國慣用語和俗語的相似點總結出的學習順序,最後總結出了一個適用於課堂的教案。
第六節是本論文的結論部份,此章節對本文所談論的內容進行了進一步的整理,同時闡述了本文所存在的局限性,並對以後的學習研究作出了展望,希望將來能有更多優秀的相關研究出現。
주제어
#중국 국내 학습자
#관용어 속담
#교육 방안
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.