이 연구는 한국과 미국의 국어 교과서에 나타난 다문화 텍스트의 수용 양상을 두 나라의 역사·문화적 배경, 인구 구성, 교육과정 구성의 차이 등 다각적인 시각을 바탕으로 비교 분석하여 교과서 속 다문화 텍스트 선정 및 수록의 방향을 제시하는 데 그 목적이 있다. 앞서 진행된 연구들은 첫째, 우리나라의 교육과정이나 교과서를 다문화 교육적 관점에서 단독으로 분석하였다. 둘째, 한국과 외국의 자국어 교과서를 대응 비교하였는데 교과목의 성격이나 나라간의 차이가 제대로 반영되지 않았다. 셋째, 한국과 외국의 교육과정을 비교 분석하였는데 분석 내용이 형식적인 것에 치중된 것이 많아 우리나라 상황에 맞는 다문화 텍스트 선정의 방향을 제시하는 데 한계가 있었다. 이러한 문제를 해결하기 위해 먼저 한국적인 맥락에서의 다문화 교육과 다문화 텍스트의 개념을 정의하고 한국과 미국의 교육과정을 분석하였다. 그 내용을 바탕으로 한국과 미국의 국어 교과서에서 다문화 텍스트를 추출하고 그 수용 양상을 비교하였다. Ⅱ장에서는 앞서 정의한 다문화 교육적 시각에서 한국과 미국의 국어 교육과정을 분석하였다. 국어과의 성격과 목표를 더욱 명확히 하고, 국어과에 반영된 다문화 교육적 시각을 객관적으로 분석하려는 시도로 한국의 국어, 도덕, 사회 교육과정을 함께 분석하였다. 미국의 교육과정도 이와 같은 맥락에서 국어와 사회과를 함께 분석하였다. Ⅲ장에서는 본격적인 ...
이 연구는 한국과 미국의 국어 교과서에 나타난 다문화 텍스트의 수용 양상을 두 나라의 역사·문화적 배경, 인구 구성, 교육과정 구성의 차이 등 다각적인 시각을 바탕으로 비교 분석하여 교과서 속 다문화 텍스트 선정 및 수록의 방향을 제시하는 데 그 목적이 있다. 앞서 진행된 연구들은 첫째, 우리나라의 교육과정이나 교과서를 다문화 교육적 관점에서 단독으로 분석하였다. 둘째, 한국과 외국의 자국어 교과서를 대응 비교하였는데 교과목의 성격이나 나라간의 차이가 제대로 반영되지 않았다. 셋째, 한국과 외국의 교육과정을 비교 분석하였는데 분석 내용이 형식적인 것에 치중된 것이 많아 우리나라 상황에 맞는 다문화 텍스트 선정의 방향을 제시하는 데 한계가 있었다. 이러한 문제를 해결하기 위해 먼저 한국적인 맥락에서의 다문화 교육과 다문화 텍스트의 개념을 정의하고 한국과 미국의 교육과정을 분석하였다. 그 내용을 바탕으로 한국과 미국의 국어 교과서에서 다문화 텍스트를 추출하고 그 수용 양상을 비교하였다. Ⅱ장에서는 앞서 정의한 다문화 교육적 시각에서 한국과 미국의 국어 교육과정을 분석하였다. 국어과의 성격과 목표를 더욱 명확히 하고, 국어과에 반영된 다문화 교육적 시각을 객관적으로 분석하려는 시도로 한국의 국어, 도덕, 사회 교육과정을 함께 분석하였다. 미국의 교육과정도 이와 같은 맥락에서 국어와 사회과를 함께 분석하였다. Ⅲ장에서는 본격적인 교과서 분석에 앞서 분석 준거를 설정하였다. 교과서의 성격과 사용 양상을 파악하기 위해 교과서 체제를 첫 번째 기준으로 세웠고, 텍스트의 기능을 기준으로 수단적인 텍스트와 목적적 텍스트로 나누었다. 텍스트의 다문화 내용 요소는 문화적 다양성, 정체성, 반편견 및 인권 존중, 공존의 항목으로 나누었다. 텍스트 속의 인종이나 국가의 분포가 적절한지를 파악하는 기준으로 인종과 국가를 마지막 기준으로 세웠다. 이에 따라 먼저 교과서의 다문화 텍스트를 추출하고 분석하였으며 분석한 내용을 바탕으로 한국과 미국의 국어 교과서 속 다문화 요소의 수용 양상을 비교하였다. 이 연구를 통해 나타난 결과는 다음과 같다. 첫째, 한국의 국어 교과서에는 공존의 텍스트가, 미국의 국어 교과서에는 문화적 다양성의 텍스트가 가장 큰 비중을 차지했다. 이는 한국의 경우 국어 외에 타 과목에 다른 내용 요소의 텍스트가 더 큰 비중을 차지한다는 특성이 반영된 것이다. 또한 공존의 텍스트 대부분에서 다문화 학생을 수혜자적으로 그리고 있어 한국의 교과서에 내재되어있는 다문화 학생에 대한 시각을 엿볼 수 있는 대목이었다. 둘째, 미국의 국어 교과서에는 다문화 내용 요소가 학생의 발달 단계에 맞게 제시되는 양상을 보였다. 1학년에는 여러 문화를 제시하는 수준에서 문화적 다양성 요소가 가장 많이 제시되었고 4학년에는 또래 집단을 형성하는 시기에 맞춰 반편견 및 인권 존중의 텍스트가 가장 많이 나타났다. 6학년에는 객관적인 자아 개념을 형성하는 시기이자 정체성을 고민하는 시기임에 맞춰 정체성의 텍스트가 가장 많이 나왔다. 이렇게 텍스트가 학생의 발달 단계에 맞고 다른 교과와의 관계도 고려된다면 교육적으로 더욱 효과가 클 것이라 예상된다. 셋째, 미국의 국어 교과서에서는 다문화적인 배경을 가지고 어려움을 극복한 성인에 관한 텍스트가 다수 등장하였다. 이에 반해 한국의 국어 교과서 속 다문화 텍스트는 어린 학생이 주인공인 것이 대부분이었다. 이는 장기적인 관점에서 한국의 교과서에 수록될 다문화 텍스트에 시사점을 주었다. 넷째, 다문화 학생에 대한 한국과 미국의 기본적인 시각 차이가 존재했다. 미국의 교과서에는 문화적 다양성이 풍부함을 야기하며 문제 해결에 도움이 되는 것으로 나타났다. 반면 한국의 교과서에는 문화적으로 다른 배경을 가진 것이 결핍적으로 나타나곤 했다. 이는 미숙한 언어 사용에 대한 시각에서도 마찬가지였다. 다문화 텍스트를 선정할 때에는 텍스트에 내재된 관점에 대한 점검이 필요하다. 마지막으로, 한국의 교과서에는 다수의 입장에 있는 학생의 시각이 중심인 텍스트가 대부분이었다. 미국의 교과서에서 이민자 또는 소수자의 입장, 정체성 변화, 적응기 등이 등장하는 것과 차이가 있었다. 소수자와 다수자의 입장이 균형 잡힌 텍스트가 수록될 필요가 있다. 이 연구는 한국과 미국의 국어 교과서에 나타난 다문화 텍스트의 수용 양상을 두 나라의 역사·문화적 배경, 인구 구성, 교육과정 구성의 차이 등 다각적인 시각을 바탕으로 비교 분석하여 교과서 속 다문화 텍스트 선정 및 수록의 방향을 제시하였다는 점에 의의가 있다. 이 연구를 바탕으로 향후 진행될 교과서 비교 연구에서는 보다 다차원적인 접근이 이루어지기를 기대한다. 또한 2009 개정 교육과정에 의해 편찬된 교과서 속 다문화 요소의 수용 양상에 대한 연구도 지속적으로 이루어져 학교 현장에서 다문화 교육이 보다 효과적이고 의미 있게 이루어지기를 바란다.
이 연구는 한국과 미국의 국어 교과서에 나타난 다문화 텍스트의 수용 양상을 두 나라의 역사·문화적 배경, 인구 구성, 교육과정 구성의 차이 등 다각적인 시각을 바탕으로 비교 분석하여 교과서 속 다문화 텍스트 선정 및 수록의 방향을 제시하는 데 그 목적이 있다. 앞서 진행된 연구들은 첫째, 우리나라의 교육과정이나 교과서를 다문화 교육적 관점에서 단독으로 분석하였다. 둘째, 한국과 외국의 자국어 교과서를 대응 비교하였는데 교과목의 성격이나 나라간의 차이가 제대로 반영되지 않았다. 셋째, 한국과 외국의 교육과정을 비교 분석하였는데 분석 내용이 형식적인 것에 치중된 것이 많아 우리나라 상황에 맞는 다문화 텍스트 선정의 방향을 제시하는 데 한계가 있었다. 이러한 문제를 해결하기 위해 먼저 한국적인 맥락에서의 다문화 교육과 다문화 텍스트의 개념을 정의하고 한국과 미국의 교육과정을 분석하였다. 그 내용을 바탕으로 한국과 미국의 국어 교과서에서 다문화 텍스트를 추출하고 그 수용 양상을 비교하였다. Ⅱ장에서는 앞서 정의한 다문화 교육적 시각에서 한국과 미국의 국어 교육과정을 분석하였다. 국어과의 성격과 목표를 더욱 명확히 하고, 국어과에 반영된 다문화 교육적 시각을 객관적으로 분석하려는 시도로 한국의 국어, 도덕, 사회 교육과정을 함께 분석하였다. 미국의 교육과정도 이와 같은 맥락에서 국어와 사회과를 함께 분석하였다. Ⅲ장에서는 본격적인 교과서 분석에 앞서 분석 준거를 설정하였다. 교과서의 성격과 사용 양상을 파악하기 위해 교과서 체제를 첫 번째 기준으로 세웠고, 텍스트의 기능을 기준으로 수단적인 텍스트와 목적적 텍스트로 나누었다. 텍스트의 다문화 내용 요소는 문화적 다양성, 정체성, 반편견 및 인권 존중, 공존의 항목으로 나누었다. 텍스트 속의 인종이나 국가의 분포가 적절한지를 파악하는 기준으로 인종과 국가를 마지막 기준으로 세웠다. 이에 따라 먼저 교과서의 다문화 텍스트를 추출하고 분석하였으며 분석한 내용을 바탕으로 한국과 미국의 국어 교과서 속 다문화 요소의 수용 양상을 비교하였다. 이 연구를 통해 나타난 결과는 다음과 같다. 첫째, 한국의 국어 교과서에는 공존의 텍스트가, 미국의 국어 교과서에는 문화적 다양성의 텍스트가 가장 큰 비중을 차지했다. 이는 한국의 경우 국어 외에 타 과목에 다른 내용 요소의 텍스트가 더 큰 비중을 차지한다는 특성이 반영된 것이다. 또한 공존의 텍스트 대부분에서 다문화 학생을 수혜자적으로 그리고 있어 한국의 교과서에 내재되어있는 다문화 학생에 대한 시각을 엿볼 수 있는 대목이었다. 둘째, 미국의 국어 교과서에는 다문화 내용 요소가 학생의 발달 단계에 맞게 제시되는 양상을 보였다. 1학년에는 여러 문화를 제시하는 수준에서 문화적 다양성 요소가 가장 많이 제시되었고 4학년에는 또래 집단을 형성하는 시기에 맞춰 반편견 및 인권 존중의 텍스트가 가장 많이 나타났다. 6학년에는 객관적인 자아 개념을 형성하는 시기이자 정체성을 고민하는 시기임에 맞춰 정체성의 텍스트가 가장 많이 나왔다. 이렇게 텍스트가 학생의 발달 단계에 맞고 다른 교과와의 관계도 고려된다면 교육적으로 더욱 효과가 클 것이라 예상된다. 셋째, 미국의 국어 교과서에서는 다문화적인 배경을 가지고 어려움을 극복한 성인에 관한 텍스트가 다수 등장하였다. 이에 반해 한국의 국어 교과서 속 다문화 텍스트는 어린 학생이 주인공인 것이 대부분이었다. 이는 장기적인 관점에서 한국의 교과서에 수록될 다문화 텍스트에 시사점을 주었다. 넷째, 다문화 학생에 대한 한국과 미국의 기본적인 시각 차이가 존재했다. 미국의 교과서에는 문화적 다양성이 풍부함을 야기하며 문제 해결에 도움이 되는 것으로 나타났다. 반면 한국의 교과서에는 문화적으로 다른 배경을 가진 것이 결핍적으로 나타나곤 했다. 이는 미숙한 언어 사용에 대한 시각에서도 마찬가지였다. 다문화 텍스트를 선정할 때에는 텍스트에 내재된 관점에 대한 점검이 필요하다. 마지막으로, 한국의 교과서에는 다수의 입장에 있는 학생의 시각이 중심인 텍스트가 대부분이었다. 미국의 교과서에서 이민자 또는 소수자의 입장, 정체성 변화, 적응기 등이 등장하는 것과 차이가 있었다. 소수자와 다수자의 입장이 균형 잡힌 텍스트가 수록될 필요가 있다. 이 연구는 한국과 미국의 국어 교과서에 나타난 다문화 텍스트의 수용 양상을 두 나라의 역사·문화적 배경, 인구 구성, 교육과정 구성의 차이 등 다각적인 시각을 바탕으로 비교 분석하여 교과서 속 다문화 텍스트 선정 및 수록의 방향을 제시하였다는 점에 의의가 있다. 이 연구를 바탕으로 향후 진행될 교과서 비교 연구에서는 보다 다차원적인 접근이 이루어지기를 기대한다. 또한 2009 개정 교육과정에 의해 편찬된 교과서 속 다문화 요소의 수용 양상에 대한 연구도 지속적으로 이루어져 학교 현장에서 다문화 교육이 보다 효과적이고 의미 있게 이루어지기를 바란다.
This study aims to compare and analyze how language textbooks of Korea and the U.S. reflect multicultural contents from various perspectives such as history, cultural background, demographic composition and curriculum in order to provide a guideline in adopting multicultural texts to be published in...
This study aims to compare and analyze how language textbooks of Korea and the U.S. reflect multicultural contents from various perspectives such as history, cultural background, demographic composition and curriculum in order to provide a guideline in adopting multicultural texts to be published in textbooks. Previous studies have not properly provided a guideline for the matter for the reasons as follows : First, they were limited to only textbooks and curriculum taught in Korea from multicultural education perspective. Second, they compared textbooks in Korea and the U.S. but was insufficient in considering differences of the both countries especially characteristics of textbooks and situations therein. Third, they compared and analyzed curriculum of Korean and foreign countries but the analysis adhered to format so as to provide a limited guideline in adopting an appropriate multicultural text. In order to solve this problem, this study defined multicultural education and its text considering Korean background and analyzed curriculum in the both countries. The results obtained from this analysis led to extracted the two different texts above and were used to be compared accordingly. In chapter II, this study examined Korean and Language Arts curriculum defined hereinabove from multicultural view. This attempt was to clarify characteristics and objectives of Korean language as subject and analyze multicultural view reflected in the subject in a more objective manner by bringing curriculum of Korean language, Moral, Social Studies in a comparison. This joint comparison was also applied to the curriculum of the U.S. In chapter III, criteria for the analysis were set prior to the analysis of textbooks. First criterion was textbook system to figure out characteristics of the textbooks and their usage status, and instrumental and purposive textbooks were divided by function of the text. Multicultural elements of texts were composed of cultural diversity, identity, anti-prejudice and respect of human rights, coexistence. When figuring out whether any ethic or country is properly distributed in texts, ethic and country were set as a final criterion. Therefore, this study extracted multicultural texts from textbooks and compared how textbooks of the both countries adopted multicultural elements in their textbooks. This study found conclusions as follows: First, coexistence text was the most frequent element in Korean language textbooks whereas cultural diversity was the one in Language Arts textbooks. This difference can be interpreted that other subjects in Korea have other elements as majority. Also, most coexistence text describes multicultural students as recipient and it can be used to observe perspective toward them embodied in Korean textbooks. Second, Language Arts textbooks in the U.S. tended to present multicultural elements in accordance with development of students. First grade was the one that presented cultural diversity the most in terms of frequency of cultural diversity presentation. Fourth grade was the one that presented anti-prejudice and respect of human rights the most in accordance with period that students in that grade form a peer group. Sixth grade was the one that presented identity the most in accordance with period that students in that grade build a concept of objective ego and consider identity. As such, text will have much more impact on education when it is written in accordance with development of students and consideration of relations with other subjects. Third, Language Arts textbooks frequently introduced story of adults who overcame hardship with cultural diversity while Korean language textbooks mostly introduced story of young students. This difference gave an implication to multicultural text that will be adopted in textbooks in Korea. Fourth, the both countries had fundamental difference in perspectives toward multicultural students. The U.S. textbooks showed that cultural diversity leads to richness and helps solve a problem whereas Korean textbooks different background in culture refers to deficiency including perspective toward disfluency in language. When adopting a multicultural text, it is necessary to examine implied perspectives thoroughly. Finally, Korean textbooks mostly presented that students' perspective in majority position is the key in general. The U.S. textbooks frequently presented positions of those who are minority, immigrants, in phase of identity change and adaptation to the society. It is needed to reflect a balanced text that adopts both positions of majority and minority. This study is meaningful due to the following facts: compare and analyze how language textbooks of the two countries reflect multicultural contents from various perspectives such as history, cultural background, demographic composition and education curriculum in order to provide a guideline in adopting multicultural texts to be published in textbooks. It is expected that following studies will conduct multi-faceted approach in the area. It will also be useful to continue studies on adoption of multicultural elements in textbooks that were revised by curriculum amendment in 2009 so as to let multicultural education be more efficient and meaningful in a school.
This study aims to compare and analyze how language textbooks of Korea and the U.S. reflect multicultural contents from various perspectives such as history, cultural background, demographic composition and curriculum in order to provide a guideline in adopting multicultural texts to be published in textbooks. Previous studies have not properly provided a guideline for the matter for the reasons as follows : First, they were limited to only textbooks and curriculum taught in Korea from multicultural education perspective. Second, they compared textbooks in Korea and the U.S. but was insufficient in considering differences of the both countries especially characteristics of textbooks and situations therein. Third, they compared and analyzed curriculum of Korean and foreign countries but the analysis adhered to format so as to provide a limited guideline in adopting an appropriate multicultural text. In order to solve this problem, this study defined multicultural education and its text considering Korean background and analyzed curriculum in the both countries. The results obtained from this analysis led to extracted the two different texts above and were used to be compared accordingly. In chapter II, this study examined Korean and Language Arts curriculum defined hereinabove from multicultural view. This attempt was to clarify characteristics and objectives of Korean language as subject and analyze multicultural view reflected in the subject in a more objective manner by bringing curriculum of Korean language, Moral, Social Studies in a comparison. This joint comparison was also applied to the curriculum of the U.S. In chapter III, criteria for the analysis were set prior to the analysis of textbooks. First criterion was textbook system to figure out characteristics of the textbooks and their usage status, and instrumental and purposive textbooks were divided by function of the text. Multicultural elements of texts were composed of cultural diversity, identity, anti-prejudice and respect of human rights, coexistence. When figuring out whether any ethic or country is properly distributed in texts, ethic and country were set as a final criterion. Therefore, this study extracted multicultural texts from textbooks and compared how textbooks of the both countries adopted multicultural elements in their textbooks. This study found conclusions as follows: First, coexistence text was the most frequent element in Korean language textbooks whereas cultural diversity was the one in Language Arts textbooks. This difference can be interpreted that other subjects in Korea have other elements as majority. Also, most coexistence text describes multicultural students as recipient and it can be used to observe perspective toward them embodied in Korean textbooks. Second, Language Arts textbooks in the U.S. tended to present multicultural elements in accordance with development of students. First grade was the one that presented cultural diversity the most in terms of frequency of cultural diversity presentation. Fourth grade was the one that presented anti-prejudice and respect of human rights the most in accordance with period that students in that grade form a peer group. Sixth grade was the one that presented identity the most in accordance with period that students in that grade build a concept of objective ego and consider identity. As such, text will have much more impact on education when it is written in accordance with development of students and consideration of relations with other subjects. Third, Language Arts textbooks frequently introduced story of adults who overcame hardship with cultural diversity while Korean language textbooks mostly introduced story of young students. This difference gave an implication to multicultural text that will be adopted in textbooks in Korea. Fourth, the both countries had fundamental difference in perspectives toward multicultural students. The U.S. textbooks showed that cultural diversity leads to richness and helps solve a problem whereas Korean textbooks different background in culture refers to deficiency including perspective toward disfluency in language. When adopting a multicultural text, it is necessary to examine implied perspectives thoroughly. Finally, Korean textbooks mostly presented that students' perspective in majority position is the key in general. The U.S. textbooks frequently presented positions of those who are minority, immigrants, in phase of identity change and adaptation to the society. It is needed to reflect a balanced text that adopts both positions of majority and minority. This study is meaningful due to the following facts: compare and analyze how language textbooks of the two countries reflect multicultural contents from various perspectives such as history, cultural background, demographic composition and education curriculum in order to provide a guideline in adopting multicultural texts to be published in textbooks. It is expected that following studies will conduct multi-faceted approach in the area. It will also be useful to continue studies on adoption of multicultural elements in textbooks that were revised by curriculum amendment in 2009 so as to let multicultural education be more efficient and meaningful in a school.
※ AI-Helper는 부적절한 답변을 할 수 있습니다.